You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-th/messages/tdebase/libkonq.po

312 lines
8.2 KiB

# translation of libkonq.po to Thai
# Copyright (C) 2003, 2005, 2007 Free Software Foundation, Inc.
#
# Thanomsub Noppaburana <donga_n@yahoo.com>, 2003, 2005.
# Thanomsub Noppaburana <donga.nb@gmail.com>, 2005.
# Sahachart Anukulkitch <drrider@gmail.com>, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: libkonq\n"
"POT-Creation-Date: 2020-11-29 19:37+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-04-19 10:28+1000\n"
"Last-Translator: Sahachart Anukulkitch <drrider@gmail.com>\n"
"Language-Team: Thai <l10n@opentle.org>\n"
"Language: th\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
#: knewmenu.cc:67 knewmenu.cc:79
msgid "Create New"
msgstr "สร้างใหม่"
#: knewmenu.cc:96
msgid "Link to Device"
msgstr "เชื่อมโยงไปยังอุปกรณ์"
#: knewmenu.cc:386
msgid "<qt>The template file <b>%1</b> does not exist.</qt>"
msgstr "<qt>ยังไม่มีแฟ้มต้นแบบ <b>%1</b></qt>"
#: knewmenu.cc:399
msgid "File name:"
msgstr "ชื่อแฟ้ม:"
#: konq_bgnddlg.cc:43
msgid "Background Settings"
msgstr "ตั้งค่าภาพพื้นหลัง"
#: konq_bgnddlg.cc:49
msgid "Background"
msgstr "พื้นหลัง"
#: konq_bgnddlg.cc:61
msgid "Co&lor:"
msgstr "สี:"
#: konq_bgnddlg.cc:72
msgid "&Picture:"
msgstr "ภาพ:"
#: konq_bgnddlg.cc:90
msgid "Preview"
msgstr "ตัวอย่าง"
#: konq_bgnddlg.cc:140
msgid "None"
msgstr "ไม่มี"
#: konq_dirpart.cc:140
msgid "Enlarge Icons"
msgstr "เพิ่มขนาดไอคอน"
#: konq_dirpart.cc:141
msgid "Shrink Icons"
msgstr "ลดขนาดไอคอน"
#: konq_dirpart.cc:143
msgid "&Default Size"
msgstr "ขนาดปริยาย"
#: konq_dirpart.cc:144
msgid "&Huge"
msgstr "&มหึมา"
#: konq_dirpart.cc:146
msgid "&Very Large"
msgstr "ใ&หญ่มาก"
#: konq_dirpart.cc:147
msgid "&Large"
msgstr "&ใหญ่"
#: konq_dirpart.cc:148
msgid "&Medium"
msgstr "ปานก&ลาง"
#: konq_dirpart.cc:149
msgid "&Small"
msgstr "เล็&ก"
#: konq_dirpart.cc:151
msgid "&Tiny"
msgstr "จิ๋&ว"
#: konq_dirpart.cc:222
msgid "Configure Background..."
msgstr "ปรับแต่งพื้นหลัง..."
#: konq_dirpart.cc:225
msgid "Allows choosing of background settings for this view"
msgstr "อนุญาตให้เลือกภาพพื้นหลังสำหรับมุมมองนี้"
#: konq_dirpart.cc:318
msgid "<p>You do not have enough permissions to read <b>%1</b></p>"
msgstr "<p>คุณไม่มีสิทธิ์พอที่จะอ่าน <b>%1</b></p>"
#: konq_dirpart.cc:321
msgid "<p><b>%1</b> does not seem to exist anymore</p>"
msgstr "<p>ดูเหมือนว่า <b>%1</b> จะไม่มีอยู่แล้ว</p>"
#: konq_dirpart.cc:503
#, c-format
msgid "Search result: %1"
msgstr "ผลการค้นหา: %1"
#: konq_operations.cc:271
#, c-format
msgid ""
"_n: Do you really want to delete this item?\n"
"Do you really want to delete these %n items?"
msgstr "คุณต้องการลบทั้ง %n รายการนี้จริงๆ หรือ ?"
#: konq_operations.cc:273
msgid "Delete Files"
msgstr "ลบแฟ้ม"
#: konq_operations.cc:280
#, c-format
msgid ""
"_n: Do you really want to shred this item?\n"
"Do you really want to shred these %n items?"
msgstr "คุณต้องการทำลายทั้ง %n รายการนี้จริงๆ หรือ ?"
#: konq_operations.cc:282
msgid "Shred Files"
msgstr "ทำลายแฟ้ม"
#: konq_operations.cc:283
msgid "Shred"
msgstr "ทำลาย"
#: konq_operations.cc:290
#, c-format
msgid ""
"_n: Do you really want to move this item to the trash?\n"
"Do you really want to move these %n items to the trash?"
msgstr "คุณต้องการทิ้ง %n รายการนี้ลงถังขยะจริงๆ หรือ?"
#: konq_operations.cc:292
msgid "Move to Trash"
msgstr "ทิ้งลงถังขยะ"
#: konq_operations.cc:293
msgid ""
"_: Verb\n"
"&Trash"
msgstr "ทิ้งถัง&ขยะ"
#: konq_operations.cc:344
msgid "You cannot drop a folder on to itself"
msgstr "คุณไม่สามารถวางโฟลเดอร์ไปบนตัวมันเองได้"
#: konq_operations.cc:390
msgid "File name for dropped contents:"
msgstr "ชื่อแฟ้มสำหรับรายการที่วาง:"
#: konq_operations.cc:575
msgid "&Move Here"
msgstr "ย้า&ยไว้ที่นี่"
#: konq_operations.cc:577
msgid "&Copy Here"
msgstr "คัด&ลอกไว้ที่นี่"
#: konq_operations.cc:578
msgid "&Link Here"
msgstr "&สร้างลิงค์ไว้ที่นี่"
#: konq_operations.cc:580
msgid "Set as &Wallpaper"
msgstr "ตั้งให้เป็นภา&พพื้นหลัง"
#: konq_operations.cc:582
msgid "C&ancel"
msgstr "ย&กเลิก"
#: konq_operations.cc:736 konq_operations.cc:738 konq_operations.cc:740
msgid "New Folder"
msgstr "สร้างโฟลเดอร์ใหม่"
#: konq_operations.cc:741
msgid "Enter folder name:"
msgstr "เติมชื่อโฟลเดอร์:"
#: konq_popupmenu.cc:503
msgid "&Open"
msgstr "เปิ&ด"
#: konq_popupmenu.cc:503
msgid "Open in New &Window"
msgstr "เปิดในหน้าต่า&งใหม่"
#: konq_popupmenu.cc:505
#, fuzzy
#| msgid "Open the medium in a new window"
msgid "Open item in a new window"
msgstr "เปิดอุปกรณ์สื่อในหน้าต่างใหม่"
#: konq_popupmenu.cc:526
msgid "Create &Folder..."
msgstr "สร้างโ&ฟลเดอร์ใหม่..."
#: konq_popupmenu.cc:533
msgid "&Restore"
msgstr "เรีย&กคืน"
#: konq_popupmenu.cc:601
msgid "&Empty Trash Bin"
msgstr "เ&ทขยะทิ้ง"
#: konq_popupmenu.cc:623
msgid "&Bookmark This Page"
msgstr "คั่&นหน้านี้"
#: konq_popupmenu.cc:625
msgid "&Bookmark This Location"
msgstr "คั่&นหน้าตำแหน่งนี้"
#: konq_popupmenu.cc:628
msgid "&Bookmark This Folder"
msgstr "คั่&นหน้าโฟลเดอร์นี้"
#: konq_popupmenu.cc:630
msgid "&Bookmark This Link"
msgstr "คั่&นหน้าลิงค์นี้"
#: konq_popupmenu.cc:632
msgid "&Bookmark This File"
msgstr "คั่&นหน้าแฟ้มนี้"
#: konq_popupmenu.cc:885
msgid "&Open With"
msgstr "เปิ&ดใช้ด้วย"
#: konq_popupmenu.cc:915
#, c-format
msgid "Open with %1"
msgstr "เปิดใช้ด้วย %1"
#: konq_popupmenu.cc:929
msgid "&Other..."
msgstr "อื่&น ๆ..."
#: konq_popupmenu.cc:933 konq_popupmenu.cc:940
msgid "&Open With..."
msgstr "เปิ&ดใช้ด้วย..."
#: konq_popupmenu.cc:960
msgid "Ac&tions"
msgstr "&การกระทำ"
#: konq_popupmenu.cc:994
msgid "&Properties"
msgstr "คุณ&สมบัติ"
#: konq_popupmenu.cc:1008
msgid "Share"
msgstr "ใช้ร่วมกัน"
#: konq_undo.cc:253
msgid "Und&o"
msgstr "เลิก&ทำ"
#: konq_undo.cc:257
msgid "Und&o: Copy"
msgstr "เลิก&ทำ: คัดลอก"
#: konq_undo.cc:259
msgid "Und&o: Link"
msgstr "เลิก&ทำ: สร้างลิงค์"
#: konq_undo.cc:261
msgid "Und&o: Move"
msgstr "เลิก&ทำ: ย้าย"
#: konq_undo.cc:263
msgid "Und&o: Trash"
msgstr "เลิก&ทำ: ทิ้งถังขยะ"
#: konq_undo.cc:265
msgid "Und&o: Create Folder"
msgstr "เลิก&ทำ: สร้างโฟลเดอร์ใหม่"
#~ msgid "Open the trash in a new window"
#~ msgstr "เปิดถังขยะในหน้าต่างใหม่"
#~ msgid "Open the document in a new window"
#~ msgstr "เปิดเอกสารในหน้าต่างใหม่"