You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-da/messages/tdebase/kcmcomponentchooser.po

299 lines
9.7 KiB

# Danish translation of kcmcomponentchooser
# Copyright (C)
#
# Erik Kjær Pedersen <erik@binghamton.edu>, 2002, 2003, 2004, 2005.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmcomponentchooser\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2005-12-21 07:36-0500\n"
"Last-Translator: Erik Kjær Pedersen <erik@binghamton.edu>\n"
"Language-Team: Danish <dansk@klid.dk>\n"
"Language: da\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11\n"
"Plural-Forms: \n"
"Plural-Forms: \n"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Erik Kjær Pedersen"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "erik@binghamton.edu"
#: componentchooser.cpp:165
msgid "Select preferred email client:"
msgstr "Vælg foretrukken e-mail-klient:"
#: componentchooser.cpp:273
msgid "Select preferred terminal application:"
msgstr "Vælg foretrukket terminalprogram:"
#: componentchooser.cpp:368
msgid "Select preferred Web browser application:"
msgstr "Vælg foretrukket browser-program:"
#: componentchooser.cpp:393
msgid "Unknown"
msgstr "Ukendt"
#: componentchooser.cpp:408
msgid ""
"<qt>You changed the default component of your choice. Do you want to save that "
"change now?</qt>"
msgstr ""
"<qt>Du ændrede din foretrukne standardkomponent. Ønsker du at gemme denne "
"ændring nu ?</qt>"
#: componentchooser.cpp:412
msgid "No description available"
msgstr "Ingen beskrivelse tilgængelig"
#: componentchooser.cpp:423 componentchooser.cpp:428
msgid ""
"Choose from the list below which component should be used by default for the %1 "
"service."
msgstr ""
"Vælg fra listen nedenfor hvilke komponenter der skal bruges som standard for "
"%1-tjenesten."
#: kcm_componentchooser.cpp:34
msgid "kcmcomponentchooser"
msgstr "kcmcomponentchooser"
#: kcm_componentchooser.cpp:34
msgid "Component Chooser"
msgstr "Komponentvælger"
#: kcm_componentchooser.cpp:36
msgid "(c), 2002 Joseph Wenninger"
msgstr "(c), 2002 Joseph Wenninger"
#. i18n: file browserconfig_ui.ui line 49
#: rc.cpp:3
#, no-c-format
msgid "<qt>Open <b>http</b> and <b>https</b> URLs</qt>"
msgstr "<qt>Åbn <b>http</b> og <b>https</b> URL'er</qt>"
#. i18n: file browserconfig_ui.ui line 57
#: rc.cpp:6
#, no-c-format
msgid "in an application based on the contents of the URL"
msgstr "i et program baseret på indholdet af URL'en"
#. i18n: file browserconfig_ui.ui line 68
#: rc.cpp:9
#, no-c-format
msgid "in the following browser:"
msgstr "i følgende browser:"
#. i18n: file browserconfig_ui.ui line 120
#: rc.cpp:12 rc.cpp:39 rc.cpp:72
#, no-c-format
msgid "..."
msgstr "..."
#. i18n: file componentchooser_ui.ui line 43
#: rc.cpp:15
#, no-c-format
msgid "Default Component"
msgstr "Standard-komponent"
#. i18n: file componentchooser_ui.ui line 46
#: rc.cpp:18
#, no-c-format
msgid ""
"Here you can change the component program. Components are programs that handle "
"basic tasks, like the terminal emulator, the text editor and the email client. "
"Different TDE applications sometimes need to invoke a console emulator, send a "
"mail or display some text. To do so consistently, these applications always "
"call the same components. You can choose here which programs these components "
"are."
msgstr ""
"Her kan ændre komponentprogrammet. Komponenter er programmer der håndterer "
"basale opgaver, såsom terminalemulator, teksteditor og e-mail-klient. "
"Forskellige TDE-programmer har sommetider brug for at starte en "
"konsol-emulator, sende et brev eller vise noget tekst. For at gøre dette på en "
"konsistent måde, kalder disse programmer altid de samme komponenter. Her kan du "
"vælge hvilke programmer disse komponenter er."
#. i18n: file componentchooser_ui.ui line 75
#: rc.cpp:21
#, no-c-format
msgid "Component Description"
msgstr "Komponentbeskrivelse"
#. i18n: file componentchooser_ui.ui line 78
#: rc.cpp:24
#, no-c-format
msgid ""
"Here you can read a small description of the currently selected component. To "
"change the selected component, click on the list to the left. To change the "
"component program, please choose it below."
msgstr ""
"Her kan du læse en lille beskrivelse af den komponent der er valgt nu. For at "
"ændre den valgte komponent, klikkes på listen til venstre. For at ændre "
"komponentprogrammet vælges det nedenfor."
#. i18n: file componentchooser_ui.ui line 119
#: rc.cpp:27
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
"<p>This list shows the configurable component types. Click the component you "
"want to configure.</p>\n"
"<p>In this dialog you can change TDE default components. Components are "
"programs that handle basic tasks, like the terminal emulator, the text editor "
"and the email client. Different TDE applications sometimes need to invoke a "
"console emulator, send a mail or display some text. To do so consistently, "
"these applications always call the same components. Here you can select which "
"programs these components are.</p>\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
"<p>Denne liste viser de indstillelige komponenttyper. Klik på den komponent du "
"ønsker at indstille.</p>\n"
"<p>I denne dialog kan du ændre TDE's standardkomponenter. Komponenter er "
"programmer der håndterer basale opgaver, såsom terminalemulator, teksteditor og "
"e-mail-klient. Forskellige TDE-programmer har sommetider brug for at starte en "
"konsol-emulator, sende et brev eller vise noget tekst. For at gøre dette på en "
"konsistent måde, kalder disse programmer altid de samme komponenter. Her kan du "
"vælge hvilke programmer disse komponenter er.</p>\n"
"</qt>"
#. i18n: file emailclientconfig_ui.ui line 83
#: rc.cpp:33
#, no-c-format
msgid ""
"<ul> "
"<li>%t: Recipient's address</li> "
"<li>%s: Subject</li> "
"<li>%c: Carbon Copy (CC)</li> "
"<li>%b: Blind Carbon Copy (BCC)</li> "
"<li>%B: Template body text</li> "
"<li>%A: Attachment </li> </ul>"
msgstr ""
"<ul> "
"<li>%t: Modtagers adresse</li> "
"<li>%s: Emne</li> "
"<li>%c: Carbon Copy (CC)</li> "
"<li>%b: Blind Carbon Copy (BCC)</li> "
"<li>%B: Skabelonens brødtekst</li> "
"<li>%A: Bilag </li> </ul>"
#. i18n: file emailclientconfig_ui.ui line 86
#: rc.cpp:36
#, no-c-format
msgid ""
"Press this button to select your favorite email client. Please note that the "
"file you select has to have the executable attribute set in order to be "
"accepted."
"<br> You can also use several placeholders which will be replaced with the "
"actual values when the email client is called:"
"<ul> "
"<li>%t: Recipient's address</li> "
"<li>%s: Subject</li> "
"<li>%c: Carbon Copy (CC)</li> "
"<li>%b: Blind Carbon Copy (BCC)</li> "
"<li>%B: Template body text</li> "
"<li>%A: Attachment </li> </ul>"
msgstr ""
"Tryk på denne knap for at vælge din favorit e-mail-klient. Bemærk venligst at "
"filen du vælger skal have den kørbare attribut sat for at blive accepteret."
"<br> Du kan bruge forskellige pladsholdere som vil blive erstattet med de "
"egentlige værdier når e-mail-klienten kaldes:"
"<ul> "
"<li>%t: Modtagers adresse</li> "
"<li>%s: Emne</li> "
"<li>%c: Carbon Copy (CC)</li> "
"<li>%b: Blind Carbon Copy (BCC)</li> "
"<li>%B: Skabelonens brødtekst</li> "
"<li>%A: Bilag </li> </ul>"
#. i18n: file emailclientconfig_ui.ui line 100
#: rc.cpp:42
#, no-c-format
msgid "Click here to browse for the mail program file."
msgstr "Klik her for at lede efter postprogramfilen."
#. i18n: file emailclientconfig_ui.ui line 113
#: rc.cpp:45
#, no-c-format
msgid "&Run in terminal"
msgstr "&Kør i terminal"
#. i18n: file emailclientconfig_ui.ui line 116
#: rc.cpp:48
#, no-c-format
msgid ""
"Activate this option if you want the selected email client to be executed in a "
"terminal (e.g. <em>Konsole</em>)."
msgstr ""
"Aktivér dette hvis du ønsker at den valgte e-mail-klient skal køres i en "
"terminal (f.eks. <em>Konsole</em>)."
#. i18n: file emailclientconfig_ui.ui line 141
#: rc.cpp:51
#, no-c-format
msgid "&Use KMail as preferred email client"
msgstr "&Brug KMail som foretrukken e-mail-klient"
#. i18n: file emailclientconfig_ui.ui line 144
#: rc.cpp:54
#, no-c-format
msgid "Kmail is the standard Mail program for the TDE desktop."
msgstr "Kmail er standard-postprogrammet for TDE's desktop."
#. i18n: file emailclientconfig_ui.ui line 152
#: rc.cpp:57
#, no-c-format
msgid "Use a different &email client:"
msgstr "Brug en anden &e-mail-klient:"
#. i18n: file emailclientconfig_ui.ui line 155
#: rc.cpp:60
#, no-c-format
msgid "Select this option if you want to use any other mail program."
msgstr "Vælg dette hvis du ønsker at bruge et andet postprogram."
#. i18n: file terminalemulatorconfig_ui.ui line 72
#: rc.cpp:63
#, no-c-format
msgid "Use a different &terminal program:"
msgstr "Brug et andet &terminalprogram:"
#. i18n: file terminalemulatorconfig_ui.ui line 97
#: rc.cpp:66
#, no-c-format
msgid "&Use Konsole as terminal application"
msgstr "&Brug Konsole som terminalprogram"
#. i18n: file terminalemulatorconfig_ui.ui line 130
#: rc.cpp:69
#, no-c-format
msgid ""
"Press this button to select your favorite terminal client. Please note that the "
"file you select has to have the executable attribute set in order to be "
"accepted."
"<br> Also note that some programs that utilize Terminal Emulator will not work "
"if you add command line arguments (Example: konsole -ls)."
msgstr ""
"Tryk på denne knap for at vælge din foretrukne terminalklient. Bemærk venligst "
"at filen du vælger skal have den kørbare attribute sat for at blive accepteret."
"<br> Bemærk også at nogle programmer der udnytter terminal-emulator ikke vil "
"virke hvis du tilføjer kommandolinjeargumenter (Eksempel: konsole -ls)."
#. i18n: file terminalemulatorconfig_ui.ui line 152
#: rc.cpp:75
#, no-c-format
msgid "Click here to browse for terminal program."
msgstr "Klik her for at lede efter terminalprogram."