You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-ko/messages/tdesdk/tdecachegrind.po

2845 lines
86 KiB

# translation of tdecachegrind.po to British English
# Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.
# Sung-Jae, Cho <jachin@hanafos.com>, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tdecachegrind\n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:23+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2007-12-04 19:33+0900\n"
"Last-Translator: Sung-Jae, Cho <jachin@hanafos.com>\n"
"Language-Team: Korean <ko@li.org>\n"
"Language: ko\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.2\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
"<FONT SIZE=\"4\" FACE=\"Luxi Sans\"><b>Haansoft</b> Linux</"
"FONT><p>Tranaslation by<br> 조성재(Sung-Jae, Cho)"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "jachin@hanafos.com"
#: cachegrindloader.cpp:141
#, fuzzy
msgid "Import filter for Cachegrind/Callgrind generated profile data files"
msgstr ""
"Cachegrind/Callgrind이 생성한 프로파일 데이타 파일에 대한 필터 불러오기"
#: cachegrindloader.cpp:738
#, c-format
msgid "Loading %1"
msgstr "%1 불러오는 중"
#: callgraphview.cpp:306
#, c-format
msgid "Call(s) from %1"
msgstr "%1로부터 호출"
#: callgraphview.cpp:307
#, c-format
msgid "Call(s) to %1"
msgstr "%1에 대해 호출"
#: callgraphview.cpp:308
msgid "(unknown call)"
msgstr "(알 수 없는 호출)"
#: callgraphview.cpp:1425
msgid ""
"<b>Call Graph around active Function</b><p>Depending on configuration, this "
"view shows the call graph environment of the active function. Note: the "
"shown cost is <b>only</b> the cost which is spent while the active function "
"was actually running; i.e. the cost shown for main() - if it's visible - "
"should be the same as the cost of the active function, as that's the part of "
"inclusive cost of main() spent while the active function was running.</"
"p><p>For cycles, blue call arrows indicate that this is an artificial call "
"added for correct drawing which actually never happened.</p><p>If the graph "
"is larger than the widget area, an overview panner is shown in one edge. "
"There are similar visualization options to the Call Treemap; the selected "
"function is highlighted.<p>"
msgstr ""
"<b>활성화된 함수 주변의 호출 그래프</b><p>설정에 따라, 이 뷰는 활성 함수의 호"
"출그래프 환경을 보여줍니다. 주의: 보여지는 비용은 <b>단순히</b> 활성 함수가 "
"실제로 실행하는 동안 소모되는 비용입니다. 예를 들어, main() 함수에 대해 보여"
"진 비용은 - 만약 보인다면 - 활성 함수가 실행되는 동안 main() 함수의 내포된 비"
"용의 부분으로서 활성 함수의 비용과 같을 것입니다.</p><p>순환에 대해서 파란색 "
"호출 화살표는 실제로는 일어나지 않는 정확한 드로잉에 대해추가된 인공적인 호출"
"이라는 것을 알려줍니다.</p><p>만약 그래프가 위젯 영역보다 크면, 요약 패널이 "
"한 모서리에 나타납니다. 호출 트리맵에 대한 비슷한 시각화 옵션이 있습니다. 선"
"택된 함수는 강조됩니다.<p>"
#: callgraphview.cpp:1789
msgid ""
"Warning: a long lasting graph layouting is in progress.\n"
"Reduce node/edge limits for speedup.\n"
msgstr ""
"경고: 오랫동안 유지된 그래프 레이아웃 작업이 진행중입니다.\n"
"속도 향상을 위해 노드/모서리 제한을 줄이십시오.\n"
#: callgraphview.cpp:1792
msgid "Layouting stopped.\n"
msgstr "레이아웃 작업 멈춤.\n"
#: callgraphview.cpp:1794
msgid "The call graph has %1 nodes and %2 edges.\n"
msgstr "호출 그래프는 %1 노드와 %2 모서리를 가지고 있습니다.\n"
#: callgraphview.cpp:1827
msgid "No item activated for which to draw the call graph."
msgstr "호출 그래프를 그리기 위한 활성화된 항목이 없습니다."
#: callgraphview.cpp:1838
msgid "No call graph can be drawn for the active item."
msgstr "활성화된 항목에 대해 그려질 수 있는 호출 그래프가 없습니다."
#: callgraphview.cpp:1867
msgid ""
"No call graph is available because the following\n"
"command cannot be run:\n"
"'%1'\n"
msgstr ""
"다음의 명령어가 수행되지 않아서 사용가능한 호출 \n"
"그래프가 없습니다.:\n"
"'%1'\n"
#: callgraphview.cpp:1870 callgraphview.cpp:2199
msgid "Please check that 'dot' is installed (package GraphViz)."
msgstr "'dot'(패키지 GraphViz)이 설치되었는지 확인하여 주십시오."
#: callgraphview.cpp:2198
msgid "Error running the graph layouting tool.\n"
msgstr "그래프 레이아웃 툴을 실행하는 동안 오류.\n"
#: callgraphview.cpp:2206
msgid ""
"There is no call graph available for function\n"
"\t'%1'\n"
"because it has no cost of the selected event type."
msgstr ""
"선택된 이벤트 형식의 비용이 없기 때문에\n"
"\t'%1'\n"
"함수에 대해 사용가능한 호출 그래프가 없습니다."
#: callgraphview.cpp:2396 callgraphview.cpp:2400 callgraphview.cpp:2418
#: callview.cpp:123 callview.cpp:128 coverageview.cpp:166 instrview.cpp:191
#: sourceview.cpp:116
msgid "Go to '%1'"
msgstr "'%1'로 이동하기"
#: callgraphview.cpp:2427
#, fuzzy
msgid "Stop Layouting"
msgstr "레이아웃 작업 멈춤"
#: callgraphview.cpp:2435
msgid "As PostScript"
msgstr "포스트스크립트로"
#: callgraphview.cpp:2436
msgid "As Image ..."
msgstr "이미지로 ..."
#: callgraphview.cpp:2438
msgid "Export Graph"
msgstr "그래프 내보내기"
#: callgraphview.cpp:2443 callgraphview.cpp:2466
msgid "Unlimited"
msgstr "제한없음"
#: callgraphview.cpp:2446 callgraphview.cpp:2469
msgid "None"
msgstr "없음"
#: callgraphview.cpp:2447 callgraphview.cpp:2470
msgid "max. 2"
msgstr "최대. 2"
#: callgraphview.cpp:2448 callgraphview.cpp:2471
msgid "max. 5"
msgstr "최대. 5"
#: callgraphview.cpp:2449 callgraphview.cpp:2472
msgid "max. 10"
msgstr "최대. 10"
#: callgraphview.cpp:2450 callgraphview.cpp:2473
msgid "max. 15"
msgstr "최대. 15"
#: callgraphview.cpp:2460 callgraphview.cpp:2483
#, c-format
msgid "< %1"
msgstr "< %1"
#: callgraphview.cpp:2489
msgid "No Minimum"
msgstr "최소치 없음"
#: callgraphview.cpp:2493
#, c-format
msgid "50 %"
msgstr "50 %"
#: callgraphview.cpp:2494
#, c-format
msgid "20 %"
msgstr "20 %"
#: callgraphview.cpp:2495
#, c-format
msgid "10 %"
msgstr "10 %"
#: callgraphview.cpp:2496
#, c-format
msgid "5 %"
msgstr "5 %"
#: callgraphview.cpp:2497
#, c-format
msgid "3 %"
msgstr "3 %"
#: callgraphview.cpp:2498
#, c-format
msgid "2 %"
msgstr "2 %"
#: callgraphview.cpp:2499
#, c-format
msgid "1.5 %"
msgstr "1.5 %"
#: callgraphview.cpp:2500
#, c-format
msgid "1 %"
msgstr "1 %"
#: callgraphview.cpp:2516
msgid "Same as Node"
msgstr "노드로서 같음"
#: callgraphview.cpp:2517
#, c-format
msgid "50 % of Node"
msgstr "노드의 50 %"
#: callgraphview.cpp:2518
#, c-format
msgid "20 % of Node"
msgstr "노드의 20 %"
#: callgraphview.cpp:2519
#, c-format
msgid "10 % of Node"
msgstr "노드의 10 %"
#: callgraphview.cpp:2529
msgid "Caller Depth"
msgstr "호출자 깊이"
#: callgraphview.cpp:2530
#, fuzzy
msgid "Callee Depth"
msgstr "피호출차 깊이"
#: callgraphview.cpp:2531
msgid "Min. Node Cost"
msgstr "최소. 노드 비용"
#: callgraphview.cpp:2532
msgid "Min. Call Cost"
msgstr "최소. 호출 비용"
#: callgraphview.cpp:2534
msgid "Arrows for Skipped Calls"
msgstr "호출을 생략한데에 대한 화살표"
#: callgraphview.cpp:2536
msgid "Inner-cycle Calls"
msgstr "내부 순환 호출"
#: callgraphview.cpp:2538
msgid "Cluster Groups"
msgstr "클러스터 그룹"
#: callgraphview.cpp:2543
msgid "Compact"
msgstr "최소"
#: callgraphview.cpp:2544
msgid "Normal"
msgstr "보통"
#: callgraphview.cpp:2545
msgid "Tall"
msgstr "크게"
#: callgraphview.cpp:2550
msgid "Top to Down"
msgstr "위에서 아래로"
#: callgraphview.cpp:2551
msgid "Left to Right"
msgstr "왼쪽에서 오른쪽으로"
#: callgraphview.cpp:2552
msgid "Circular"
msgstr "순환"
#: callgraphview.cpp:2558
msgid "TopLeft"
msgstr "왼쪽 위"
#: callgraphview.cpp:2559
msgid "TopRight"
msgstr "오른쪽 위"
#: callgraphview.cpp:2560
msgid "BottomLeft"
msgstr "왼쪽 아래"
#: callgraphview.cpp:2561
msgid "BottomRight"
msgstr "오른쪽 아래"
#: callgraphview.cpp:2562 configdlgbase.ui:246 configdlgbase.ui:286
#: configdlgbase.ui:302
#, no-c-format
msgid "Automatic"
msgstr "자동적"
#: callgraphview.cpp:2569
msgid "Graph"
msgstr "그래프"
#: callgraphview.cpp:2570 partselection.cpp:320
msgid "Visualization"
msgstr "시각화"
#: callgraphview.cpp:2571
msgid "Birds-eye View"
msgstr "새의 눈 보기"
#: callitem.cpp:82 partlistitem.cpp:152
msgid "(active)"
msgstr "(활성화)"
#: callmapview.cpp:59 dumpselectionbase.ui:550 partselection.cpp:58
#, no-c-format
msgid "Name"
msgstr "이름"
#: callmapview.cpp:60 callview.cpp:44 instrview.cpp:126 partselection.cpp:59
#: sourceview.cpp:51 stackselectionbase.ui:31
#, no-c-format
msgid "Cost"
msgstr "비용"
#: callmapview.cpp:61 dumpselectionbase.ui:950 functionselectionbase.ui:147
#, no-c-format
msgid "Location"
msgstr "위치"
#: callmapview.cpp:63 dumpselectionbase.ui:754 stackselectionbase.ui:53
#, no-c-format
msgid "Calls"
msgstr "호출"
#: callmapview.cpp:98
msgid ""
"<b>Caller Map</b><p>This graph shows the nested hierarchy of all callers of "
"the current activated function. Each colored rectangle represents a "
"function; its size tries to be proportional to the cost spent therein while "
"the active function is running (however, there are drawing constrains).</p>"
msgstr ""
"<b>호출자 맵</b><p>이 그래프는 현재 활성화된 함수의 모든 호출자들의 상속관계"
"를 보여줍니다.각 색상이 있는 직사각형은 함수를 나타냅니다.직사각형의 크기는 "
"활성화된 함수가 실행되는 동안 잠재적으로 소비될 비용과 비례하게 그려집니다."
"(하지만, 강제적으로 그려집니다.)</p>"
#: callmapview.cpp:105
msgid ""
"<b>Call Map</b><p>This graph shows the nested hierarchy of all callees of "
"the current activated function. Each colored rectangle represents a "
"function; its size tries to be proportional to the cost spent therein while "
"the active function is running (however, there are drawing constrains).</p>"
msgstr ""
"<b>피호출자 맵</b><p>이 그래프는 현재 활성화된 함수의 모든 피호출자의 상속관"
"계를 보여줍니다.각 색상이 있는 직사각형은 함수를 나타냅니다.직사각형의 크기"
"는 활성화된 함수가 실행되는 동안 잠재적으로 소비될 비용과 비례하게 그려집니"
"다.(하지만, 강제적으로 그려집니다.)</p>"
#: callmapview.cpp:113
msgid ""
"<p>Appearance options can be found in the in the context menu. To get exact "
"size proportions, choose 'Hide incorrect borders'. As this mode can be "
"<em>very</em> time consuming, you may want to limit the maximum drawn "
"nesting level before. 'Best' determinates the split direction for children "
"from the aspect ratio of the parent. 'Always Best' decides on remaining "
"space for each sibling. 'Ignore Proportions' takes space for function name "
"drawing <em>before</em> drawing children. Note that size proportions can get "
"<em>heavily</em> wrong.</p><p>This is a <em>TreeMap</em> widget. Keyboard "
"navigation is available with the left/right arrow keys for traversing "
"siblings, and up/down arrow keys to go a nesting level up/down. <em>Return</"
"em> activates the current item.</p>"
msgstr ""
"<p>외양 옵션은 내용 메뉴에서 찾을 수 있습니다.정확한 크기 비율을 얻기 위해"
"서, '비정확한 경계 숨기기'를 선택하십시오. 이 모드는 <em>많은</em> 시간을 소"
"비하기 때문에 그려질 망의 최대값을 결정해야 할 것입니다. '최고'는 상위의 비율"
"로부터 아위에 대한 분할 방향을 결정합니다. '항상 최고'는 각각 경쟁하는 것에 "
"대한 남은 용량에 따라 결정됩니다. '비율 무시'는 하위에 보내기 <em>전에</em> "
"함수의 이름에 대한 공간을 갖습니다. 크기 비율이 <em>크게</em> 잘못될 수 있다"
"는 점을 주의하십시오.</p><p>이것은 <em>트리맵</em> 위젯입니다. 키보드 검색은 "
"각각의 함수를 가로질러 갈 때 왼쪽/오른쪽 화살표로 사용가능하며, 위/아래 화살"
"표 키는 상하위 관계를 이동할 때 사용합니다.<em>리턴</em>은 현재 항목을 활성화"
"합니다.</p>"
#: callmapview.cpp:167
msgid "Go To"
msgstr "이동하기"
#: callmapview.cpp:184
msgid "Stop at Depth"
msgstr "다음 깊이에서 멈추기"
#: callmapview.cpp:187 treemap.cpp:3101
msgid "No Depth Limit"
msgstr "깊이 제한 없음"
#: callmapview.cpp:190
msgid "Depth 10"
msgstr "깊이 10"
#: callmapview.cpp:192
msgid "Depth 15"
msgstr "깊이 15"
#: callmapview.cpp:194
msgid "Depth 20"
msgstr "깊이 20"
#: callmapview.cpp:198 treemap.cpp:3107
msgid "Depth of '%1' (%2)"
msgstr "'%1'의 깊이 (%2)"
#: callmapview.cpp:204
msgid "Decrement Depth (to %1)"
msgstr "깊이 감소(%1에 대해)"
#: callmapview.cpp:205
msgid "Increment Depth (to %1)"
msgstr "깊이 증가(%1에 대해)"
#: callmapview.cpp:209
msgid "Stop at Function"
msgstr "함수에서 멈추기"
#: callmapview.cpp:210
msgid "No Function Limit"
msgstr "함수 한계 없음"
#: callmapview.cpp:240
msgid "Stop at Area"
msgstr "영역에서 멈추기"
#: callmapview.cpp:243 treemap.cpp:3039
msgid "No Area Limit"
msgstr "영역 제한 없음"
#: callmapview.cpp:246
msgid "50 Pixels"
msgstr "50 픽셀"
#: callmapview.cpp:248
msgid "100 Pixels"
msgstr "100 픽셀"
#: callmapview.cpp:250
msgid "200 Pixels"
msgstr "200 픽셀"
#: callmapview.cpp:252
msgid "500 Pixels"
msgstr "500 픽셀"
#: callmapview.cpp:258 treemap.cpp:3045
msgid "Area of '%1' (%2)"
msgstr "'%1'의 영역 (%2)"
#: callmapview.cpp:264 treemap.cpp:3071
msgid "Double Area Limit (to %1)"
msgstr "(%1에 대해) 2배 영역 제한"
#: callmapview.cpp:266
msgid "Half Area Limit (to %1)"
msgstr "(%1에 대해)절반 영역 한계"
#: callmapview.cpp:273
msgid "Visualisation"
msgstr "시각화"
#: callmapview.cpp:277
msgid "Split Direction"
msgstr "분할 방향"
#: callmapview.cpp:279
msgid "Skip Incorrect Borders"
msgstr "비 정확한 경계 건너뛰기"
#: callmapview.cpp:284
msgid "Border Width"
msgstr "경계 폭"
#: callmapview.cpp:285
msgid "Border 0"
msgstr "경계 0"
#: callmapview.cpp:288
msgid "Border 1"
msgstr "경계 1"
#: callmapview.cpp:290
msgid "Border 2"
msgstr "경계 2"
#: callmapview.cpp:292
msgid "Border 3"
msgstr "경계 3"
#: callmapview.cpp:297
msgid "Draw Symbol Names"
msgstr "심볼 이름 그리기"
#: callmapview.cpp:298
msgid "Draw Cost"
msgstr "비용 그리기"
#: callmapview.cpp:299
msgid "Draw Location"
msgstr "위치 그리기"
#: callmapview.cpp:300
msgid "Draw Calls"
msgstr "호출자 그리기"
#: callmapview.cpp:303 partselection.cpp:342
msgid "Ignore Proportions"
msgstr "비율 무시"
#: callmapview.cpp:304 partselection.cpp:344 treemap.cpp:2887
msgid "Allow Rotation"
msgstr "회전 허용"
#: callmapview.cpp:321 treemap.cpp:2889
msgid "Shading"
msgstr "쉐이딩"
#: callmapview.cpp:431
msgid "Call Map: Current is '%1'"
msgstr "호출 맵: 현재 '%1'"
#: callmapview.cpp:599
msgid "(no function)"
msgstr "(함수 없음)"
#: callmapview.cpp:741 callmapview.cpp:858
msgid "(no call)"
msgstr "(호출자 없음)"
#: callview.cpp:45 instrview.cpp:127 sourceview.cpp:52
#, fuzzy
msgid "Cost 2"
msgstr "비용 2"
#: callview.cpp:47 callview.cpp:51
msgid "Count"
msgstr "횟수"
#: callview.cpp:48 coverageview.cpp:50
msgid "Caller"
msgstr "호출자"
#: callview.cpp:52 coverageview.cpp:56
msgid "Callee"
msgstr "피호출자"
#: callview.cpp:85
#, fuzzy
msgid ""
"<b>List of direct Callers</b><p>This list shows all functions calling the "
"current selected one directly, together with a call count and the cost spent "
"in the current selected function while being called from the function from "
"the list.</p><p>An icon instead of an inclusive cost specifies that this is "
"a call inside of a recursive cycle. An inclusive cost makes no sense here.</"
"p><p>Selecting a function makes it the current selected one of this "
"information panel. If there are two panels (Split mode), the function of the "
"other panel is changed instead.</p>"
msgstr ""
"<b>직접 호출자의 목록</b><p>이 목록은 현재 직접 선택된 함수를 부르는 모든 함"
"수를 호출 횟수와 현재 선택된 함수에서의 비용과 같이 보여줍니다.</p><p>하나의 "
"아이콘이 재귀 순환에서의 호출에 대해 기술한 내포 비용을 대신합니다.</p>내부"
"에 포함된 비용은 상관 없습니다.</p><p>함수 선택은 이 정보 패널의 현재 선택된 "
"함수를 만듭니다. 만약 2개의 패널이 있다면 (분할 모드에서), 다른 패널의 함수"
"가 대신 변경됩니다.</p>"
#: callview.cpp:98
#, fuzzy
msgid ""
"<b>List of direct Callees</b><p>This list shows all functions called by the "
"current selected one directly, together with a call count and the cost spent "
"in this function while being called from the selected function.</"
"p><p>Selecting a function makes it the current selected one of this "
"information panel. If there are two panels (Split mode), the function of the "
"other panel is changed instead.</p>"
msgstr ""
"<b>직접 피호출자의 목록</b><p>이 목록은 현재 선택된 함수에 의해 직접 호출된 "
"모든 함수를 호출 횟수와 선택된 함수로부터 호출되는 동안 이 함수에서 소비된 비"
"용을 함께 보여줍니다.</p><p>함수를 선택하는 것은 이 정보 패널의 현재 선택된 "
"함수를 만듭니다.만약 2개의 패널이 있다면 (분할 모드에서), 다른 패널의 함수가 "
"대신 변경될 것입니다.</p>"
#: configdlg.cpp:58 dumpselectionbase.ui:824
#, no-c-format
msgid "ELF Objects"
msgstr "ELF 객체"
#: configdlg.cpp:60
msgid "Source Files"
msgstr "소스 파일"
#: configdlg.cpp:61
msgid "C++ Classes"
msgstr "C++ 클래스"
#: configdlg.cpp:62
msgid "Function (no Grouping)"
msgstr "함수 (그룹화 하지 않은)"
#: configdlg.cpp:157 configdlg.cpp:350 configdlg.cpp:371
msgid "(always)"
msgstr "(항상)"
#: configdlg.cpp:210
msgid "KCachegrind Configuration"
msgstr "KCachegrind 설정"
#: configdlg.cpp:211
msgid ""
"The Maximum Number of List Items should be below 500.The previous set value "
"(%1) will still be used."
msgstr ""
"목록 항목의 최대 숫자는 500 이하여야 합니다. 이전의 설정 (%1)을 아직 사용할 "
"것입니다."
#: configdlg.cpp:384
msgid "Choose Source Folder"
msgstr "소스 디렉터리를 선택하십시오"
#: configuration.cpp:67
#, fuzzy
msgid "Instruction Fetch"
msgstr "명령어 패치"
#: configuration.cpp:68
#, fuzzy
msgid "Data Read Access"
msgstr "데이타 읽기 접근"
#: configuration.cpp:69
#, fuzzy
msgid "Data Write Access"
msgstr "데이타 쓰기 접근"
#: configuration.cpp:70
#, fuzzy
msgid "L1 Instr. Fetch Miss"
msgstr "L1 명령어 패치 미스"
#: configuration.cpp:71
#, fuzzy
msgid "L1 Data Read Miss"
msgstr "L1 데이타 읽기 미스"
#: configuration.cpp:72
#, fuzzy
msgid "L1 Data Write Miss"
msgstr "L1 데이타 쓰기 미스"
#: configuration.cpp:73
#, fuzzy
msgid "L2 Instr. Fetch Miss"
msgstr "L2 명령어 패치 미스"
#: configuration.cpp:74
#, fuzzy
msgid "L2 Data Read Miss"
msgstr "L2 데이타 읽기 미스"
#: configuration.cpp:75
#, fuzzy
msgid "L2 Data Write Miss"
msgstr "L2 데이타 쓰기 미스"
#: configuration.cpp:76
#, fuzzy
msgid "LL Instr. Fetch Miss"
msgstr "L1 명령어 패치 미스"
#: configuration.cpp:77
#, fuzzy
msgid "LL Data Read Miss"
msgstr "L1 데이타 읽기 미스"
#: configuration.cpp:78
#, fuzzy
msgid "LL Data Write Miss"
msgstr "L1 데이타 쓰기 미스"
#: configuration.cpp:79
msgid "Samples"
msgstr "샘플"
#: configuration.cpp:80
msgid "System Time"
msgstr "시스템 시간"
#: configuration.cpp:81
msgid "User Time"
msgstr "사용자 시간"
#: configuration.cpp:82
msgid "L1 Miss Sum"
msgstr "L1 미스 합계"
#: configuration.cpp:83
msgid "L2 Miss Sum"
msgstr "L2 미스 합계"
#: configuration.cpp:84
#, fuzzy
msgid "LL Miss Sum"
msgstr "L1 미스 합계"
#: configuration.cpp:85
msgid "Cycle Estimation"
msgstr "순환 평가"
#: costlistitem.cpp:60
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"_n: (%n item skipped)\n"
"(%n items skipped)"
msgstr ""
"(%n 항목 통과)\n"
"(%n 항목 통과)"
#: costtypeitem.cpp:56
msgid "Unknown Type"
msgstr "알 수 없는 형식"
#: costtypeview.cpp:42
#, fuzzy
msgid "Event Type"
msgstr "이벤트 형식"
#: costtypeview.cpp:43 coverageview.cpp:46 dumpselectionbase.ui:917
#: functionselectionbase.ui:103 partview.cpp:47
#, no-c-format
msgid "Incl."
msgstr "포함"
#: costtypeview.cpp:44 coverageview.cpp:53 functionselectionbase.ui:62
#: functionselectionbase.ui:114 partview.cpp:48
#, no-c-format
msgid "Self"
msgstr "자체"
#: costtypeview.cpp:45
msgid "Short"
msgstr "짧은"
#: costtypeview.cpp:47
msgid "Formula"
msgstr "방식"
#: costtypeview.cpp:81
#, fuzzy
msgid ""
"<b>Cost Types List</b><p>This list shows all cost types available and what "
"the self/inclusive cost of the current selected function is for that cost "
"type.</p><p>By choosing a cost type from the list, you change the cost type "
"of costs shown all over KCachegrind to be the selected one.</p>"
msgstr ""
"<b>비용 형식 목록</b><p>이 목록은 모든 이용가능한 비용 형식과 이용 형식에 대"
"한 현재 선택된 함수의 비용을 자체적으로/포함한 것을 보여줍니다.</p><p>목록으"
"로부터의 비용 형식을 선택함으로써, KCachegrind 전체에 보여지는 비용의 형식을 "
"변경할 수 있습니다.</p>"
#: costtypeview.cpp:98
msgid "Set Secondary Event Type"
msgstr "두번째 이벤트 형식 설정"
#: costtypeview.cpp:100
msgid "Remove Secondary Event Type"
msgstr "두번째 이벤트 형식 제거"
#: costtypeview.cpp:105
#, fuzzy
msgid "Edit Long Name"
msgstr "긴 이름 편집"
#: costtypeview.cpp:106
msgid "Edit Short Name"
msgstr "짧은 이름 편집"
#: costtypeview.cpp:107
msgid "Edit Formula"
msgstr "방식 편집"
#: costtypeview.cpp:115
msgid "New Cost Type ..."
msgstr "새로운 비용 형식..."
#: costtypeview.cpp:149 costtypeview.cpp:154
#, fuzzy, c-format
msgid "New%1"
msgstr "새%1"
#: costtypeview.cpp:155
#, fuzzy, c-format
msgid "New Cost Type %1"
msgstr "새 비용 형식 %1"
#: coverageitem.cpp:65 coverageitem.cpp:205 functionitem.cpp:72
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"_n: (%n function skipped)\n"
"(%n functions skipped)"
msgstr ""
"(%n 함수 건너뜀)\n"
"(%n 함수 건너뜀)"
#: coverageview.cpp:48 coverageview.cpp:54
msgid "Distance"
msgstr "거리"
#: coverageview.cpp:49 dumpselectionbase.ui:928 functionselectionbase.ui:125
#: partview.cpp:49
#, no-c-format
msgid "Called"
msgstr "호출됨"
#: coverageview.cpp:55
msgid "Calling"
msgstr "호출중"
#: coverageview.cpp:90
#, fuzzy
msgid ""
"<b>List of all Callers</b><p>This list shows all functions calling the "
"current selected one, either directly or with several functions in-between "
"on the stack; the number of functions in-between plus one is called the "
"<em>Distance</em> (e.g. for function A,B,C there exists a call from A to C "
"when A calls B and B calls C, i.e. A => B => C. The distance here is 2).</"
"p><p>Absolute cost shown is the cost spent in the selected function while a "
"listed function is active; relative cost is the percentage of all cost spent "
"in the selected function while the listed one is active. The cost graphic "
"shows logarithmic percentage with a different color for each distance.</"
"p><p>As there can be many calls from the same function, the distance column "
"sometimes shows the range of distances for all calls happening; then, in "
"parentheses, there is the medium distance, i.e. the distance where most of "
"the call costs happened.</p><p>Selecting a function makes it the current "
"selected one of this information panel. If there are two panels (Split "
"mode), the function of the other panel is changed instead.</p>"
msgstr ""
"<b>모든 호출자의 목록</b><p>이 목록은 스택에서 몇몇 함수간 혹은 직접적으로, "
"혹은 하나의 선택된 호출자가 부른 모든 함수를 보여줍니다. 함수간의 숫자에 1을 "
"더한 것을 <em>거리</em>라고 부릅니다. (예로, A, B, C 함수가 있는데, A가 B를 "
"호출하고 B가 C를 호출하여 A가 C를 호출할 때 거리는 2 입니다.)</p><p>절대 비용"
"은 목록에 있는 함수가 활성화되어 있는 동안 선택된 함수가 소비한 비용을 보여줍"
"니다. 상대비용은 목록에 있는 것이 활성화되어 있는 동안 선택된 함수에 소비된 "
"모든 비용의 백분율입니다. 비용 그래픽은 각 거리에 대해 다른 색상을 갖는 로그 "
"백분율을 보여줍니다.</p><p>같은 함수로부터 많은 함수가 있을 수 있기 때문에, "
"거리 칸은 때때로 모든 호출에 대해 거리의 범위를 보여줍니다. 그래서 괄호안에"
"서 중간 거리를 설정합니다. 예를 들어 대부분의 일어난 호출 비용의 거리 등입니"
"다.</p><p>함수를 선택하는 것은 이 정보 패널의 현재 선택된 하나를 만듭니다. 만"
"약 두 개의 패널이 있으면(분할 모드에서), 다른 패널의 함수가 대신 변경될 것입"
"니다.</p>"
#: coverageview.cpp:120
#, fuzzy
msgid ""
"<b>List of all Callees</b><p>This list shows all functions called by the "
"current selected one, either directly or with several function in-between on "
"the stack; the number of function in-between plus one is called the "
"<em>Distance</em> (e.g. for function A,B,C there exists a call from A to C "
"when A calls B and B calls C, i.e. A => B => C. The distance here is 2).</"
"p><p>Absolute cost shown is the cost spent in the listed function while the "
"selected is active; relative cost is the percentage of all cost spent in the "
"listed function while the selected one is active. The cost graphic always "
"shows logarithmic percentage with a different color for each distance.</"
"p><p>As there can be many calls to the same function, the distance column "
"sometimes shows the range of distances for all calls happening; then, in "
"parentheses, there is the medium distance, i.e. the distance where most of "
"the call costs happened.</p><p>Selecting a function makes it the current "
"selected one of this information panel. If there are two panels (Split "
"mode), the function of the other panel is changed instead.</p>"
msgstr ""
"<b>모든 피호출자의 목록</b><p>이 목록은 현재 선택된 호출자나 직접적으로 혹은 "
"스택에서 몇몇 함수 간에 호출한 모든 함수를 보여줍니다. 함수 간의 숫자에 1을 "
"증가한 값을 <em>거리</em>라고 부릅니다. (예로 함수 A,B,C가 있을 때, A가 B를 "
"호출하고 B가 C를 호출하여 A => B => C 라고 부를 때 거리는 2 입니다.)</p><p>나"
"타나는 절대 비용은 선택된 함수가 활성화되어 있는 동안 목록에 있는 함수에서 소"
"비한 비용입니다. 상대 비용은 선택된 함수가 활성화 되어 있는 동안 목록에 있는 "
"함수에서 소비된 모든 비용의 백분율입니다. 비용 그래픽은 항상 각 거리에 대해 "
"다른 색상으로 로그 백분율 값을 보여줍니다.</p><p>같은 함수에서 많은 호출을 하"
"는 경우가 있습니다. 거리칸은 때때로 일어난 모든 호출에 대한 거리의 머위를 보"
"여줍니다. 다음으로 괄호 안에는 중간값이 있습니다. 예를 들어 발생한 호출 비용"
"의 대부분을 차지하는 거리입니다.</p><p>함수를 선택하는 것은 이 정보의 패널 "
"중 현재 선택된 하나를 만듭니다. 만약 2개의 패널이 있다면(분할 모드에서), 다"
"른 패널의 함수가 대신 변경될 것입니다.</p>"
#: functionselection.cpp:52 toplevel.cpp:772
msgid "(No Grouping)"
msgstr "(그룹화 없음)"
#: functionselection.cpp:176
#, c-format
msgid "Go to %1"
msgstr "%1로 이동"
#: functionselection.cpp:203
msgid "Show All Items"
msgstr "모든 아이템 보기"
#: functionselection.cpp:226
#, fuzzy
msgid "No Grouping"
msgstr "(그룹화 없음)"
#: functionselection.cpp:243 toplevel.cpp:763
msgid "Grouping"
msgstr "그룹화"
#: instritem.cpp:106 sourceitem.cpp:86
msgid "Active call to '%1'"
msgstr "'%1'에 대한 능동호출"
#: instritem.cpp:108 sourceitem.cpp:88
#, fuzzy
msgid ""
"_n: %n call to '%1'\n"
"%n calls to '%1'"
msgstr ""
"'%1'에 대해 %n 개 호출\n"
"'%1'에 대해 %n 개 호출"
#: instritem.cpp:137
msgid "Jump %1 of %2 times to 0x%3"
msgstr "%2의 %1이 0x%3 배로 뜁니다."
#: instritem.cpp:142
msgid "Jump %1 times to 0x%2"
msgstr "0x%2배로 %1 뜀"
#: instritem.cpp:185 sourceitem.cpp:169
msgid "(cycle)"
msgstr "(주기)"
#: dumpselectionbase.ui:906 instrview.cpp:125 sourceview.cpp:50
#, no-c-format
msgid "#"
msgstr "#"
#: instrview.cpp:129
msgid "Hex"
msgstr "16진"
#: instrview.cpp:131 tabview.cpp:313
msgid "Assembler"
msgstr "어셈블러"
#: instrview.cpp:132
msgid "Source Position"
msgstr "소스 위치"
#: instrview.cpp:163
#, fuzzy
msgid ""
"<b>Annotated Assembler</b><p>The annotated assembler list shows the machine "
"code instructions of the current selected function together with (self) cost "
"spent while executing an instruction. If this is a call instruction, lines "
"with details on the call happening are inserted into the source: the cost "
"spent inside of the call, the number of calls happening, and the call "
"destination.</p><p>The disassembler output shown is generated with the "
"'objdump' utility from the 'binutils' package.</p><p>Select a line with call "
"information to make the destination function of this call current.</p>"
msgstr ""
"<b>주석처리된 어셈블러</b><p>주석 처리된 어셈블러 목록은 현재 선택된 함수의 "
"기계어와 더불어 명령어 실행동안 소비되는 비용을 같이 보여줍니다.만약 이것이 "
"명령어를 호출하면, 호출이 발생한 곳에 호출의 내부에서 소비된 비용, 명령어 호"
"출 횟수, 그리고 호출 목적지 등의 소스가 추가됩니.다.</p><p>나타난 역어셈블 출"
"력은 'binutils 패키지로부터 'objdump' 유틸리티를 통해 생성됩니다.</p><p>이 현"
"재 호출의 목적 함수를 만들기 위한 호출 함수와 함께 줄을 선택하십시오.</p>"
#: instrview.cpp:195
#, c-format
msgid "Go to Address %1"
msgstr "%1 주소로 이동하기"
#: instrview.cpp:207
#, fuzzy
msgid "Hex Code"
msgstr "16진 코드"
#: instrview.cpp:426
#, fuzzy
msgid "There is no instruction info in the profile data file."
msgstr "프로파일 데이타 파일에 명령어 정보가 없습니다."
#: instrview.cpp:428
msgid "For the Valgrind Calltree Skin, rerun with option"
msgstr "Valgrind Calltree 스킨에 대해, 이 옵션으로 재실행"
#: instrview.cpp:429
msgid " --dump-instr=yes"
msgstr " --dump-instr=yes"
#: instrview.cpp:430
msgid "To see (conditional) jumps, additionally specify"
msgstr "(조건) 분기를 보기 위해, 추가적인 상세"
#: instrview.cpp:431
msgid " --trace-jump=yes"
msgstr " --trace-jump=yes"
#: instrview.cpp:629
msgid "There is an error trying to execute the command"
msgstr "명령을 실행하는 동안 오류가 있습니다."
#: instrview.cpp:634 instrview.cpp:900
#, fuzzy
msgid "Check that you have installed 'objdump'."
msgstr "'objdump'를 설치하였는지 확인하십시오."
#: instrview.cpp:636 instrview.cpp:902
#, fuzzy
msgid "This utility can be found in the 'binutils' package."
msgstr "이 유틸리티는 'binutils'패키지에서 찾을 수 있습니다."
#: instrview.cpp:739
msgid "(No Assembler)"
msgstr "(어셈블러 없음)"
#: instrview.cpp:875
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"_n: There is %n cost line without assembler code.\n"
"There are %n cost lines without assembler code."
msgstr ""
"어셈블러 코드를 제외한 %n 비용이 있습니다.\n"
"어셈블러 코드를 제외한 %n 비용이 있습니다."
#: instrview.cpp:877
msgid "This happens because the code of"
msgstr "다음의 코드 때문이 이러한 현상이 발생하였습니다."
#: instrview.cpp:880
#, fuzzy
msgid "does not seem to match the profile data file."
msgstr "프로파일 데이타 파일이 일치하지 않는 것처럼 보입니다."
#: instrview.cpp:883
#, fuzzy
msgid "Are you using an old profile data file or is the above mentioned"
msgstr "오래된 프로파일 데이타 파일이나 다음의 언급된 것들을 사용하십니까?"
#: instrview.cpp:885
msgid "ELF object from an updated installation/another machine?"
msgstr "업데이트 된 설치/다른 장치로부터의 ELF 객체 입니까?"
#: instrview.cpp:893
msgid "There seems to be an error trying to execute the command"
msgstr "명령어를 실행하는 도중 에러가 발생한 것으로 보입니다."
#: instrview.cpp:898
#, fuzzy
msgid "Check that the ELF object used in the command exists."
msgstr "ELF 객체가 사용되고 있는 명령어에 존재하고 있는지 확인."
#: main.cpp:38
#, fuzzy
msgid "Run <exec> under cachegrind"
msgstr "cachegrind 에서 <exec> 실행"
#: main.cpp:39
msgid "Show information of this trace"
msgstr "이 추적의 정보 보여주기"
#: main.cpp:46
msgid "KCachegrind"
msgstr "KCachegrind"
#: main.cpp:48
msgid "TDE Frontend for Cachegrind"
msgstr "TDE Frontend for Cachegrind"
#: main.cpp:50
#, fuzzy
msgid "(C) 2002, 2003, 2004"
msgstr "(C) 2002, 2003"
#: main.cpp:53
msgid "Author/Maintainer"
msgstr "제작자/관리자"
#: partgraph.cpp:167
#, fuzzy, c-format
msgid "Profile Part %1"
msgstr "프로파일 부분 %1"
#: partgraph.cpp:226
msgid "(no trace)"
msgstr "(추적 없음)"
#: partgraph.cpp:229
msgid "(no part)"
msgstr "(부분 없음)"
#: partgraph.cpp:423 tracedata.cpp:249 tracedata.cpp:254 tracedata.cpp:2824
#: tracedata.cpp:3241 tracedata.cpp:3327 tracedata.cpp:4165 tracedata.cpp:4173
#: tracedata.cpp:4238
msgid "(unknown)"
msgstr "(알 수 없음)"
#: partlistitem.cpp:49
msgid " (Thread %1)"
msgstr " (스레드 %1)"
#: partlistitem.cpp:56
#, fuzzy
msgid "(none)"
msgstr "(없음)"
#: partselection.cpp:151
#, fuzzy
msgid "Profile Part Overview: Current is '%1'"
msgstr "프로파일 부분 요약: 현재 '%1'"
#: partselection.cpp:287
msgid "Deselect"
msgstr "선택 해제"
#: partselection.cpp:287 partselection.cpp:311
msgid "Select"
msgstr "선택"
#: partselection.cpp:292
msgid "Select All Parts"
msgstr "모든 부분 선택"
#: partselection.cpp:294
msgid "Visible Parts"
msgstr "보이는 부분"
#: partselection.cpp:296
msgid "Hide Selected Parts"
msgstr "선택된 부분 숨기기"
#: partselection.cpp:297
msgid "Unhide Hidden Parts"
msgstr "숨긴 부분 보이기"
#: partselection.cpp:302 toplevel.cpp:1687
msgid "Go Back"
msgstr "되돌아가기"
#: partselection.cpp:322
msgid "Partitioning Mode"
msgstr "분할 모드"
#: partselection.cpp:323
msgid "Diagram Mode"
msgstr "다이어그램 모드"
#: partselection.cpp:324
msgid "Zoom Function"
msgstr "줌 기능"
#: partselection.cpp:325
msgid "Show Direct Calls"
msgstr "직접 함수 호출 보이기"
#: partselection.cpp:326
msgid "Increment Shown Call Levels"
msgstr "보여진 호출 단계 증가"
#: partselection.cpp:340
msgid "Draw Names"
msgstr "이름 보내기"
#: partselection.cpp:341
msgid "Draw Costs"
msgstr "비용 보내기"
#: partselection.cpp:343
#, fuzzy
msgid "Draw Frames"
msgstr "프레임 보내기"
#: partselection.cpp:359
msgid "Hide Info"
msgstr "정보 숨기기"
#: partselection.cpp:361
msgid "Show Info"
msgstr "정보 보이기"
#: partselection.cpp:541
msgid "(no trace loaded)"
msgstr "(불려진 추적 없음)"
#: partview.cpp:46 tracedata.cpp:179
#, fuzzy
msgid "Profile Part"
msgstr "프로파일 부분"
#: partview.cpp:51
#, fuzzy
msgid "Comment"
msgstr "주석"
#: partview.cpp:73
#, fuzzy
msgid ""
"<b>Trace Part List</b><p>This list shows all trace parts of the loaded "
"trace. For each part, the self/inclusive cost of the current selected "
"function, spent in the part, is shown; percentage costs are always relative "
"to the total cost <em>of the part</em> (not to the whole trace as in the "
"Trace Part Overview). Also shown are the calls happening to/from the current "
"function inside of the trace part.</p><p>By choosing one or more trace parts "
"from the list, the costs shown all over KCachegrind will only be the ones "
"spent in the selected part(s). If no list selection is shown, in fact all "
"trace parts are selected implicitly.</p><p>This is a multi-selection list. "
"You can select ranges by dragging the mouse or use SHIFT/CTRL modifiers. "
"Selection/Deselection of trace parts can also be done by using the Trace "
"Part Overview Dockable. This one also supports multiple selection.</"
"p><p>Note that the list is hidden if only one trace part is loaded.</p>"
msgstr ""
"<b>부분 목록 추적</b><p>이 목록은 불러들인 주척의 모든 추적 부분을 보여줍니"
"다. 각 부분에 대해 부분마다 소비한 자체/내포한 현재 선택된 함수의 비용을 보여"
"줍니다(추적 부분 요약으로서 전체 추적이 아닌). 또한 보여진 것들이 추적 부분"
"의 내부에서 현재 함수로 부터 불러들인 혹은 호출된 현재 함수입니다.</p><p>목록"
"으로부터 하나 이상의 추적 부분이 선택됨으로써, Kcachegrind 에 모두 보여진 비"
"용이 선택된 부분에서 하나만 소비될 것입니다. 만약 보여진 목록 선택이 없다면, "
"사실 모든 추적 부분들은 암묵적으로 선택되어 있는 것입니다.</p><p>이것은 다중 "
"선택 목록입니다. 마우스로 드래그 하거나 Shift/Ctrl 키를 사용하여 범위를 선택"
"할 수 있습니다. 추적 부분의 선택/선택해는 착탈형 추적 부분 요약을 사용함으로"
"써 완료될 수 있습니다. 이것은 다중 선택도 지원합니다.</p><p>한 개의 추적 부분"
"만 불러들인다면 이 목록은 사라진다는 것을 주의하십시오.</p>"
#: partview.cpp:106
msgid "Select '%1'"
msgstr "'%1' 선택"
#: partview.cpp:107
msgid "Hide '%1'"
msgstr "'%1' 숨김"
#: partview.cpp:111
msgid "Hide Selected"
msgstr "선택된 것 숨기기"
#: partview.cpp:112
msgid "Show All"
msgstr "모두 보기"
#: sourceitem.cpp:125
msgid "Jump %1 of %2 times to %3"
msgstr "%3에 %2의 %1으로 점프"
#: sourceitem.cpp:130
msgid "Jump %1 times to %2"
msgstr "%2에 %1배 점프"
#: sourceview.cpp:54 sourceview.cpp:554
msgid "Source (unknown)"
msgstr "소스 (알 수 없음)"
#: sourceview.cpp:89
#, fuzzy
msgid ""
"<b>Annotated Source</b><p>The annotated source list shows the source lines "
"of the current selected function together with (self) cost spent while "
"executing the code of this source line. If there was a call in a source "
"line, lines with details on the call happening are inserted into the source: "
"the cost spent inside of the call, the number of calls happening, and the "
"call destination.</p><p>Select a inserted call information line to make the "
"destination function current.</p>"
msgstr ""
"<b>주석 처리된 소스</b><p>주석처리된 소스 목록은 이 소스줄의 코드를 수행하는 "
"동안 (자체적으로) 소비된 비용과 함께 현재 선택된 함수의 줄을 보여줍니다. 만"
"약 소스 안에 호출이 있었다면, 호출에 일어난 호출의 내부에서 소비된 비용, 호출"
"의 일어난 숫자, 그리고 호출 목적지 등의 자세한 줄이 삽입됩니다.</p><p>현재 목"
"적 함수를 만들기 위해 삽입된 호출 정보를 선택하십시오.</p>"
#: sourceview.cpp:120
#, c-format
msgid "Go to Line %1"
msgstr "%1 줄로 이동"
#: sourceview.cpp:293
msgid "(No Source)"
msgstr "(소스 없음)"
#: sourceview.cpp:512
msgid "There is no cost of current selected type associated"
msgstr "현재 선택된 형식과 연결된 비용이 없습니다."
#: sourceview.cpp:514
msgid "with any source line of this function in file"
msgstr "파일에서 이 함수의 어떤 소스 줄과 함께"
#: sourceview.cpp:518
msgid "Thus, no annotated source can be shown."
msgstr "게다가, 볼 수 있는 주석처리된 소스가 없습니다.."
#: sourceview.cpp:553
msgid "Source ('%1')"
msgstr "소스 ('%1')"
#: sourceview.cpp:559
msgid "--- Inlined from '%1' ---"
msgstr "--- '%1'로부터 삽입됨 ---"
#: sourceview.cpp:560
msgid "--- Inlined from unknown source ---"
msgstr "--- 알 수 없는 소스로부터 삽입됨 ---"
#: sourceview.cpp:565
#, fuzzy
msgid "There is no source available for the following function:"
msgstr "다음의 함수에 대해 사용가능한 소스가 없습니다."
#: sourceview.cpp:570
#, fuzzy
msgid "This is because no debug information is present."
msgstr "보여지고 있는 디버그 정보가 없기 때문입니다."
#: sourceview.cpp:572
msgid "Recompile source and redo the profile run."
msgstr "소스를 다시 컴파일하고 프로파일을 다시 실행하십시오."
#: sourceview.cpp:575
#, fuzzy
msgid "The function is located in this ELF object:"
msgstr "이 ELF 객체 안에 있는 함수:"
#: sourceview.cpp:583
#, fuzzy
msgid "This is because its source file cannot be found:"
msgstr "그것의 소스 파일을 찾을 수 없기 때문입니다:"
#: sourceview.cpp:587
msgid "Add the folder of this file to the source folder list."
msgstr "소스 디렉터리 목록에 이 파일의 디렉터리를 추가."
#: sourceview.cpp:589
#, fuzzy
msgid "The list can be found in the configuration dialog."
msgstr "설정 대화상자에서 목록을 찾을 수 있습니다."
#: tabview.cpp:64
msgid "Move to Top"
msgstr "위로 이동"
#: tabview.cpp:68
msgid "Move to Right"
msgstr "오른쪽으로 이동"
#: tabview.cpp:72
msgid "Move to Bottom"
msgstr "아랫쪽으로 이동"
#: tabview.cpp:76
msgid "Move to Bottom Left"
msgstr "왼쪽 아래로 이동"
#: tabview.cpp:77 tabview.cpp:94 treemap.cpp:2908
msgid "Bottom Left"
msgstr "왼쪽 아래"
#: tabview.cpp:79
msgid "Move Area To"
msgstr "다음 영역으로 이동"
#: tabview.cpp:81
msgid "Hide This Tab"
msgstr "이 탭 숨기기"
#: tabview.cpp:82
msgid "Hide Area"
msgstr "영역 숨기기"
#: tabview.cpp:95
msgid "Show Hidden On"
msgstr "숨긴 영역 보여주기"
#: tabview.cpp:242
#, fuzzy
msgid "(No profile data file loaded)"
msgstr "(불러온 프로파일 데이타 파일이 없습니다)"
#: tabview.cpp:281
msgid "Types"
msgstr "형식"
#: tabview.cpp:284
msgid "Callers"
msgstr "호출자"
#: tabview.cpp:287
msgid "All Callers"
msgstr "모든 호출자"
#: tabview.cpp:290
msgid "Caller Map"
msgstr "호출자 맵"
#: tabview.cpp:293
msgid "Source"
msgstr "소스"
#: tabview.cpp:297
msgid "Parts"
msgstr "부분"
#: tabview.cpp:300
msgid "Call Graph"
msgstr "그래프 호출"
#: tabview.cpp:303
#, fuzzy
msgid "Callees"
msgstr "피호출자"
#: tabview.cpp:306
#, fuzzy
msgid "All Callees"
msgstr "모든 피호출자"
#: tabview.cpp:310
#, fuzzy
msgid "Callee Map"
msgstr "피호출자 맵"
#: tabview.cpp:553
#, fuzzy
msgid ""
"<b>Information Tabs</b><p>This widget shows information for the current "
"selected function in different tabs: <ul><li>The Costs tab shows a list of "
"available event types and the inclusive and self costs regarding to these "
"types.</li><li>The Parts tab shows a list of trace parts if the trace "
"consists of more than one part (otherwise, this tab is hided). The cost of "
"the selected function spent in the different parts together with the calls "
"happening is shown.</li><li>The Call Lists tab shows direct callers and "
"callees of the function in more detail.</li><li>The Coverage tab shows the "
"same is the Call Lists tab, but not only direct callers and callees but also "
"indirect ones.</li><li>The Call Graph tab shows a graphical visualization of "
"the calls done by this function.</li><li>The Source tab presents annotated "
"source code if debugging information and the source file is available.</"
"li><li>The Assembler tab presents annotated assembler code if trace "
"information on instruction level is available.</li></ul>For more "
"information, see the <em>What's This?</em> help of the corresponding tab "
"widget</p>"
msgstr ""
"<b>정보 탭</b><p>이 위젯은 다른 탭에서 현재 선택된 함수에 대한 정보를 보여줍"
"니다.<ul><li>비용 탭은 사용가능한 이벤트형의 목록을 보여주고, 내부 포함 비용"
"과 이 형식으로 간주되는 자기 비용의 목록을 보여줍니다.</li><li>만약 추적이 "
"한 부분 이상으로 이루어져 있다면 부분 탭은 추적 부분의 목록을 보여줍니다. (아"
"니라면 이 탭을 숨깁니다.)함수가 호출되면서 다른 부분에서 소비된 선택된 함수"
"의 비용이 보여집니다.</li><li>호출 목록 탭은 직접 함수의 호출자와 피호출자를 "
"자세하게 보여줍니다.</li><li>범위 탭은 호출 목록 탭과 같은 것을 보여줄 뿐만 "
"아니라, 직접적인 호출자, 피호출자와 함께 간접 호출자와 피호출자도 보여줍니다."
"</li><li>호출 그래프 탭은 이 함수에 의해 처리된 호출의 시각적인 그래프를 보여"
"줍니다. </li><li>디버깅 정보와 소스 파일이 사용가능하면 소스 탭은 주석처리된 "
"소스코드를 보여줍니다.</li><li>어셈블러 탭은 명령어 레벨의 추적 정보가 사용가"
"능하면 주석처리된 어셈블러 코드를 보여줍니다.</li></ul>더 많은 정보를 원하면 "
"각 탭의 <em>풍선도움말</em>을 보십시오.</p>"
#: tabview.cpp:630
msgid "(No Data loaded)"
msgstr "(불러온 데이타 없음)"
#: tabview.cpp:631
msgid "(No function selected)"
msgstr "(선택된 함수 없음)"
#: partselectionbase.ui:16 toplevel.cpp:276 toplevel.cpp:576
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Parts Overview"
msgstr "부분 요약"
#: toplevel.cpp:283
#, fuzzy
msgid ""
"<b>The Parts Overview</b><p>A trace consists of multiple trace parts when "
"there are several profile data files from one profile run. The Trace Part "
"Overview dockable shows these, horizontally ordered in execution time; the "
"rectangle sizes are proportional to the total cost spent in the parts. You "
"can select one or several parts to constrain all costs shown to these parts "
"only.</p><p>The parts are further subdivided: there is a partitioning and an "
"callee split mode: <ul><li>Partitioning: You see the partitioning into "
"groups for a trace part, according to the group type selected. E.g. if ELF "
"object groups are selected, you see colored rectangles for each used ELF "
"object (shared library or executable), sized according to the cost spent "
"therein.</li><li>Callee: A rectangle showing the inclusive cost of the "
"current selected function in the trace part is shown. This is split up into "
"smaller rectangles to show the costs of its callees.</li></ul></p>"
msgstr ""
"<b>부분 요약</b><p>하나의 프로파일로부터 몇몇의 프로파일 데이타가 있을 때, 다"
"중 추적 부분 중 하나의 추적 요소를 실행합니다. 추적 부분 요약은 실행시 여러 "
"추적 부분을 수평으로 나열하여 보여줍니다. 직사각형의 크기는 부분에서 소비된 "
"전체 비용에 비례합니다. 이 부분들에 대해서만 모든 비용을 보여주도록 하게끔 하"
"나 혹은 몇몇 부분을 선택할 수 있습니다.</p><p>그 부분들은 분할되어 있습니다. "
"분할과 피호출자 분할 모드로 되어 있습니다. <ul><li>분할: 추적 부분에 대한 선"
"택된 형식의 그룹에 따라 그룹에 있는 분할을 봅니다. 예를 들어 ELF 객체 그룹이 "
"선택되면 각 사용되는 ELF 객체(공유 라이브러리나 실행파일)에 대한 소비된 비용"
"에 따른 크기의 색상이 있는 사각형이 생성됩니다.</li><li>피호출자: 추적 부분"
"에서 현재 선택된 함수의 비용을 포함하여 직사각형을 보여줍니다. 이것은 함수의 "
"피호출자의 비용을 보여주기 위해 작은 직사각형으로 쪼개져 있습니다.</li></"
"ul></p>"
#: toplevel.cpp:313
msgid "Top Cost Call Stack"
msgstr "최고비용 호출 스택"
#: toplevel.cpp:315
#, fuzzy
msgid ""
"<b>The Top Cost Call Stack</b><p>This is a purely fictional 'most probable' "
"call stack. It is built up by starting with the current selected function "
"and adds the callers/callees with highest cost at the top and to bottom.</"
"p><p>The <b>Cost</b> and <b>Calls</b> columns show the cost used for all "
"calls from the function in the line above.</p>"
msgstr ""
"<b>최고비용 호출 스택</b><p>이것은 순수하게 기능적인 '가장 가능성 있는' 호출 "
"스택입니다. 이것은 현재 선택된 함수가 시작함으로써 만들어지고 제일 위에서 그"
"리고 바닥에 가장 높은 비용과 함께 호출자/피호출자를 추가합니다.</p><p><b>비용"
"</b>과 <b>호출</b> 칸은 행에 있는 함수로부터 호출한 모든 것에 대해 사용된 비"
"용을 보여줍니다.</p>"
#: toplevel.cpp:328
msgid "Flat Profile"
msgstr "균일한 프로파일"
#: toplevel.cpp:338
#, fuzzy
msgid ""
"<b>The Flat Profile</b><p>The flat profile contains a group and a function "
"selection list. The group list contains all groups where costs are spent in, "
"depending on the chosen group type. The group list is hidden when group type "
"'Function' is selected.<p><p>The function list contains the functions of the "
"selected group (or all for 'Function' group type), ordered by the costs "
"spent therein. Functions with costs less than 1% are hidden on default.</p>"
msgstr ""
"<b>균일한 프로파일</b><p>균일한 프로파일은 그룹과 함수선택 목록을 포함합니다."
"그룹 목록은 선택된 그룹 형식에 따른 비용이 드는 모든 그룹을 포함합니다. 그룹"
"형식이 '함수'로 선택된 그룹 형태는 그룹 목록에서 숨겨집니다.<p><p>함수 목록"
"은 그룹의 함수를 포함하거나 '함수' 그룹 형식에 대한 모든그룹을 소비 비용 순으"
"로 포함하고 있습니다.%1보다 적은 비용의 함수는 기본적으로 숨겨져 있습니다.</"
"p>"
#: dumpselectionbase.ui:16 toplevel.cpp:352 toplevel.cpp:604
#, no-c-format
msgid "Profile Dumps"
msgstr "프로파일 덤프"
#: toplevel.cpp:362
msgid ""
"<b>Profile Dumps</b><p>This dockable shows in the top part the list of "
"loadable profile dumps in all subdirectories of: <ul><li>current working "
"directory of KCachegrind, i.e. where it was started from, and <li>the "
"default profile dump directory given in the configuration.</ul> The list is "
"sorted according the the target command profiled in the corresponding dump.</"
"p><p>On selecting a profile dump, information for it is shown in the bottom "
"area of the dockable: <ul><li><b>Options</b> allows you to view the profiled "
"command and profile options of this dump. By changing any item, a new (yet "
"unexisting) profile template is created. Press <b>Run Profile</b> to start "
"aprofile run with these options in the background. <li><b>Info</b> gives "
"detailed info on the selected dump like event cost summary and properties of "
"the simulated cache. <li><b>State</b> is only available for current "
"happening profiles runs. Press <b>Update</b> to see different counters of "
"the run, and a stack trace of the current position in the program profiled. "
"Check the <b>Every</b> option to let KCachegrind regularly poll these data. "
"Check the <b>Sync</b> option to let the dockable activate the top function "
"in the current loaded dump.</ul></p>"
msgstr ""
"<b>프로파일 덤프</b><p>다음 디렉터리의 모든 하위 디렉터리에서 불러들일 수 있"
"는 프로파일 덤프의 목록 윗 부분에서 착탈형 창의 프로파일 덤프가 나타납니다."
"<ul><li>KCachegrind의 현재 작업 디렉터리<li>설정에서 주어진 기본 프로파일 덤"
"프 디렉터리</ul>목록은 관련된 덤프에 프로파일된 상대 명령어에 따라 정렬되어 "
"있습니다.</p><p>프로파일 덤프 선택 중에, 착탈형 창의 바닥영역에 보여지는 정보"
"는 다음과 같습니다.<ul><li>프로파일된 명령어와 이 덤프의 프로파일 옵션을 볼 "
"수 있도록 허용한 <b>옵션</b>을 볼 수 있습니다. 어떠한 항목을 변경함으로써 새"
"로운 (이전엔 존재하지 않았던 프로파일 템플릿이 생성됩니다.<b>프로파일 실행</"
"b>을 눌러서 배경에서 이 옵션을 적용한 프로파일을 실행 시작 할 수 있습니다."
"<li><b>정보</b> 이벤트 비용 요약이나 시뮬레이트 된 캐쉬의 속성과 같은 선택된 "
"덤프의 자세한 정보를 전달합니다.<li><b>상태</b> 현재 일어날 프로파일의 실행"
"에 대해서만 사용가능합니다.실행횟수를 볼 수 있도록, 그리고 프로파일된 파일의 "
"현재 위치의 스택 추적을 볼 수 있도록 <b>업데이트</b>를 누르십시오.규칙적으로 "
"이 데이타에 대해 KCachegrind가 투표하도록 하려면 <b>매번</b>을 설정하십시오."
"현재 불러들인 덤프에서 탁탈형 창이 최상위 함수를 활성화하도록 하려면 <b>동기"
"</b>를 설정하십시오."
#: toplevel.cpp:450
msgid "&Duplicate"
msgstr "복제(&D)"
#: toplevel.cpp:454
msgid ""
"<b>Duplicate Current Layout</b><p>Make a copy of the current layout.</p>"
msgstr "<b>현재 레이아웃 복제</b><p>현재 레이아웃의 복사본을 만듭니다.</p>"
#: toplevel.cpp:461
msgid ""
"<b>Remove Current Layout</b><p>Delete current layout and make the previous "
"active.</p>"
msgstr ""
"<b>현재 레이아웃 제거</b><p>현재 레이아웃을 제거하고 이전것을 활성화 합니다."
"</p>"
#: toplevel.cpp:465
#, fuzzy
msgid "&Go to Next"
msgstr "다음으로 이동(&G)"
#: toplevel.cpp:469
msgid "Go to Next Layout"
msgstr "다음 레이아웃으로 이동"
#: toplevel.cpp:472
msgid "&Go to Previous"
msgstr "이전으로 이동(&G)"
#: toplevel.cpp:476
msgid "Go to Previous Layout"
msgstr "이전 레이아웃으로 이동"
#: toplevel.cpp:479
msgid "&Restore to Default"
msgstr "기본설정 복구하기(&R)"
#: toplevel.cpp:482
msgid "Restore Layouts to Default"
msgstr "기본 레이아웃 복구"
#: toplevel.cpp:485
msgid "&Save as Default"
msgstr "기본설정으로 저장(&S)"
#: toplevel.cpp:488
msgid "Save Layouts as Default"
msgstr "기본 설정으로 레이아웃을 저장"
#: toplevel.cpp:499
msgid "<b>New</b><p>Open new empty KCachegrind window.</p>"
msgstr "<b>새 창</b><p>비어있는 KCachegrind 창을 엽니다.</p>"
#: toplevel.cpp:502
#, fuzzy
msgid "&Add..."
msgstr "추가(&A)..."
#: toplevel.cpp:505
msgid ""
"<b>Add Profile Data</b><p>This opens an additional profile data file in the "
"current window.</p>"
msgstr ""
"<b>프로파일 데이타 추가</b><p>이것은 현재 창에서 추가적인 프로파일 데이타 파"
"일을 엽니다.</p>"
#: toplevel.cpp:517
#, fuzzy
msgid "<b>Reload Profile Data</b><p>This loads any new created parts, too.</p>"
msgstr ""
"<b>프로파일 데이타를 다시 불러오기</b><p>이것은 새로 생성된 부분을 불러옵니"
"다.</p>"
#: toplevel.cpp:521
msgid "&Export Graph"
msgstr "그래프 내보내기(&E)"
#: toplevel.cpp:525
msgid ""
"<b>Export Call Graph</b><p>Generates a file with extension .dot for the "
"tools of the GraphViz package.</p>"
msgstr ""
"<b>호출 그래프 내보내기</b><p>GraphViz 패키지의 도구가 지원하는 .dot 확장자"
"를 갖는 파일을 생성합니다.</p>"
#: toplevel.cpp:531
msgid "&Force Dump"
msgstr "강제 덤프(&F)"
#: toplevel.cpp:540
#, fuzzy
msgid ""
"<b>Force Dump</b><p>This forces a dump for a Callgrind profile run in the "
"current directory. This action is checked while KCachegrind looks for the "
"dump. If the dump is finished, it automatically reloads the current trace. "
"If this is the one from the running Callgrind, the new created trace part "
"will be loaded, too.</p><p>Force dump creates a file 'callgrind.cmd', and "
"checks every second for its existence. A running Callgrind will detect this "
"file, dump a trace part, and delete 'callgrind.cmd'. The deletion is "
"detected by KCachegrind, and it does a Reload. If there's <em>no</em> "
"Callgrind running, press 'Force Dump' again to cancel the dump request. This "
"deletes 'callgrind.cmd' itself and stops polling for a new dump.</p><p>Note: "
"A Callgrind run <em>only</em> detects existence of 'callgrind.cmd' when "
"actively running a few milliseconds, i.e. <em>not</em> sleeping. Tip: For a "
"profiled GUI program, you can awake Callgrind e.g. by resizing a window of "
"the program.</p>"
msgstr ""
"<b>강제 덤프</b><p>이것은 현재 디렉터리에서 Cachegrind 프로파일 실행에 대한 "
"덤프를 강제적으로 합니다. 이 작업은 KCachegrind가 덤프를 검색하는 동안 확인됩"
"니다. 만약 덤프가 완료되면, 현재 추적을 자동적으로 다시 불러들입니다.만약 이"
"것이 실행되고 있는 Callgrind로부터의 것이면, 새로 생성된 추적 부분이 같이 불"
"러들여질 것입니다.</p><p>강제 덤프는 'cachegrind.cmd' 파일을 생성하고 그것의 "
"존재에 대해 매 초마다 확인합니다. 실행중인 Cachegrind는 이 파일을 감지할 것이"
"고, 추적부분을 덤프하고, 'cachegrind.cmd'를 삭제할 것입니다.삭제는 "
"KCachegrind에 의해 감지되고 다시 불러옵니다.만약 실행중인 Cachegrind가 <em>없"
"다면</em>, 덤프 요청을 취소하기 위해 '강제 덤프'를 누르십시오. 이것은 "
"'callgrind.cmd'를 스스로 삭제하고 새로운 덤프에 대한 투표를 멈춥니다.</p><p>"
"주의: Cachegrind는 활동적으로 몇 밀리초 동안 동작할 때, cachegrind 의 존재를 "
"감지하는 것만 수행합니다.팁: 프로파일된 GUI 프로그램에 대해 창의 크기를 바꾸"
"는 것으로 Cachegrind를 깨울 수 있습니다.</p><p>주의:Cachegrind에 대해 호출-트"
"리 버전이 필요합니다."
#: toplevel.cpp:565
#, fuzzy
msgid ""
"<b>Open Profile Data</b><p>This opens a profile data file, with possible "
"multiple parts</p>"
msgstr ""
"<b>프로파일 데이타 열기</b><p>이것은 가능한 여러 부분을 갖는 프로파일 데이타 "
"파일을 엽니다.</p>"
#: toplevel.cpp:581
#, fuzzy
msgid "Show/Hide the Parts Overview Dockable"
msgstr "착탈형 부분 요약 숨기기/감추기 "
#: toplevel.cpp:585
#, fuzzy
msgid "Call Stack"
msgstr "호출 스텍"
#: toplevel.cpp:590
#, fuzzy
msgid "Show/Hide the Call Stack Dockable"
msgstr "착탈형의 상위 호출 스택 보이기/숨기기"
#: functionselectionbase.ui:16 toplevel.cpp:594
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Function Profile"
msgstr "함수 프로파일"
#: toplevel.cpp:599
#, fuzzy
msgid "Show/Hide the Function Profile Dockable"
msgstr "착탈형 함수 프로파일 창 보이기/숨기기"
#: toplevel.cpp:609
msgid "Show/Hide the Profile Dumps Dockable"
msgstr "착탈형 프로파일 덤프 창 보이기/숨기기"
#: toplevel.cpp:614
msgid "Show Relative Costs"
msgstr "상대비용 보이기"
#: toplevel.cpp:621
#, fuzzy
msgid "Show Absolute Costs"
msgstr "절대비용 보이기"
#: toplevel.cpp:624
msgid "Show relative instead of absolute costs"
msgstr "절대비용 대신 상대비용 보이기"
#: toplevel.cpp:628
msgid "Percentage Relative to Parent"
msgstr "상위에 대한 백분율 상대값"
#: toplevel.cpp:634
msgid "Show percentage costs relative to parent"
msgstr "상위와 비례된 백분율 비용 보이기"
#: toplevel.cpp:638
msgid ""
"<b>Show percentage costs relative to parent</b><p>If this is switched off, "
"percentage costs are always shown relative to the total cost of the profile "
"part(s) that are currently browsed. By turning on this option, percentage "
"cost of shown cost items will be relative to the parent cost item."
"<ul><table><tr><td><b>Cost Type</td><td><b>Parent Cost</td></"
"tr><tr><td>Function Cumulative</td><td>Total</td></tr><tr><td>Function Self</"
"td><td>Function Group (*) / Total</td></tr><tr><td>Call</td><td>Function "
"Cumulative</td></tr><tr><td>Source Line</td><td>Function Cumulative</td></"
"tr></table><p>(*) Only if function grouping is switched on (e.g. ELF object "
"grouping)."
msgstr ""
"<b>상위와 비례된 백분율 비용 보이기</b><p>만약 이것이 꺼졌다면, 백분율 비용"
"은 항상 프로파일 부분의 전체 비융에 상대적인 값으로 보여집니다.이 옵션으로 변"
"경함으로써, 상위 비용 항목에 대해 상대적인 백분율 비용 항목을 보여줄 것입니"
"다.<ul><table><tr><td><b>비용 형식</td><td><b>상위 비용</td></tr><tr><td>함"
"수 누적</td><td>전체</td></tr><tr><td>함수 자가</td><td>함수 그룹 (*) / 전체"
"</td></tr><tr><td>호출</td><td>함수 누적</td></tr><tr><td>원본 라인</td><td>"
"함수 누적</td></tr></table><p>(*) 함수 그룹이 켜져 있으면. (예: ELF 객체 그"
"룹)"
#: toplevel.cpp:653
#, fuzzy
msgid "Do Cycle Detection"
msgstr "순환 감지 하기"
#: toplevel.cpp:659
#, fuzzy
msgid "Skip Cycle Detection"
msgstr "순환 감지 일시정지"
#: toplevel.cpp:662
#, fuzzy
msgid ""
"<b>Detect recursive cycles</b><p>If this is switched off, the treemap "
"drawing will show black areas when a recursive call is made instead of "
"drawing the recursion ad infinitum. Note that the size of black areas often "
"will be wrong, as inside recursive cycles the cost of calls cannot be "
"determined; the error is small, however, for false cycles (see "
"documentation).<p>The correct handling for cycles is to detect them and "
"collapse all functions of a cycle into a virtual function, which is done "
"when this option is selected. Unfortunately, with GUI applications, this "
"often will lead to huge false cycles, making the analysis impossible; "
"therefore, there is the option to switch this off."
msgstr ""
"<b>재귀적인 순환 감지</b><p>만약 이것이 꺼져 있다면, 트리맵 the treemap "
"drawing will show black areas when a recursive call is made instead of "
"drawing the recursion ad infinitum. Note that the size of black areas often "
"will be wrong, as inside of recursive cycles, you can't determine the cost "
"of calls. However, the error is small for false cycles (see documentation)."
"<p>The correct handling for cycles is to detect them and collapse all "
"functions of a cycle into a virtual function. This is done when this option "
"is selected. Unfortunately with GUI applications, this often will lead to "
"huge false cycles, making the analysis impossible. Therefore the possibility "
"to switch this off."
#: toplevel.cpp:684 toplevel.cpp:724
msgid "Go back in function selection history"
msgstr "함수 선택 히스토리 되돌리기"
#: toplevel.cpp:690 toplevel.cpp:736
msgid "Go forward in function selection history"
msgstr "함수 선택 히스토리 앞으로 이동"
#: toplevel.cpp:696 toplevel.cpp:710
msgid ""
"<b>Go Up</b><p>Go to last selected caller of current function. If no caller "
"was visited, use that with highest cost.</p>"
msgstr ""
"<b>위로 이동</b><p>마지막으로 선택된 현재 함수의 호출자로 이동합니다. 방문된 "
"호출자가 없을 경우, 최고의 비용으로 사용합니다.</p>"
#: toplevel.cpp:702
msgid "&Up"
msgstr "위로(&U)"
#: toplevel.cpp:741 toplevel.cpp:1646
msgid "Primary Event Type"
msgstr "첫번째 이벤트 형식"
#: toplevel.cpp:743
msgid "Select primary event type of costs"
msgstr "비용의 첫번째 이벤트 형식 선택"
#: toplevel.cpp:753 toplevel.cpp:1649
msgid "Secondary Event Type"
msgstr "두번째 이벤트 형식"
#: toplevel.cpp:755
msgid "Select secondary event type for cost e.g. shown in annotations"
msgstr "두번째 이벤트 형식에 대한 비용 선택"
#: toplevel.cpp:766
msgid "Select how functions are grouped into higher level cost items"
msgstr "더 높은 레벨 비용 항목에 그룹화된 함수를 어떻게 선택하는가"
#: toplevel.cpp:782
msgid "Split"
msgstr "쪼개기"
#: toplevel.cpp:786
msgid "Show two information panels"
msgstr "두개의 정보 패널 보기"
#: toplevel.cpp:790
#, fuzzy
msgid "Split Horizontal"
msgstr "수직으로 쪼개기"
#: toplevel.cpp:795
#, fuzzy
msgid "Change Split Orientation when main window is split."
msgstr "메인 창이 나눠질 때 쪼개기 방향 변경"
#: toplevel.cpp:803
msgid "Tip of the &Day..."
msgstr "오늘의 팁(&D)..."
#: toplevel.cpp:804
msgid "Show \"Tip of the Day\""
msgstr "\"오늘의 팁\" 보이기"
#: toplevel.cpp:1007 toplevel.cpp:1056
#, fuzzy
msgid ""
"cachegrind.out* callgrind.out*|Callgrind Profile Data\n"
"*|All Files"
msgstr ""
"cachegrind.out* callgrind.out*|Callgrind 프로파일 데이타\n"
"*|모든 파일들"
#: toplevel.cpp:1009
#, fuzzy
msgid "Select Callgrind Profile Data"
msgstr "Callgrind 프로파일 데이타 선택"
#: toplevel.cpp:1058
#, fuzzy
msgid "Add Callgrind Profile Data"
msgstr "Callgrind 프로파일 데이타 추가"
#: toplevel.cpp:1216 toplevel.cpp:1569
msgid "(Hidden)"
msgstr "(숨기기)"
#: toplevel.cpp:1621
#, fuzzy
msgid "Hide"
msgstr "숨기기"
#: toplevel.cpp:1654
#, fuzzy
msgid "Show Absolute Cost"
msgstr "절대 비용 보기"
#: toplevel.cpp:1657
#, fuzzy
msgid "Show Relative Cost"
msgstr "상대 비용 뵉"
#: toplevel.cpp:1688
msgid "Go Forward"
msgstr "앞으로 이동"
#: toplevel.cpp:1689
msgid "Go Up"
msgstr "위로 이동"
#: toplevel.cpp:1921
#, c-format
msgid "Layout Count: %1"
msgstr "레이아웃 수: %1"
#: toplevel.cpp:1928
#, fuzzy
msgid "No profile data file loaded."
msgstr "불러들인 프로파일 데이타가 없습니다."
#: toplevel.cpp:1937
msgid "Total %1 Cost: %2"
msgstr "전체 %1 비용: %2"
#: toplevel.cpp:1949
#, fuzzy
msgid "No event type selected"
msgstr "선택된 이벤트 타입이 없습니다."
#: toplevel.cpp:2194 toplevel.cpp:2230 toplevel.cpp:2266
msgid "(No Stack)"
msgstr "(스택 없음)"
#: toplevel.cpp:2200
msgid "(No next function)"
msgstr "(다음 함수 없음)"
#: toplevel.cpp:2236
msgid "(No previous function)"
msgstr "(이전 함수 없음)"
#: toplevel.cpp:2271
msgid "(No Function Up)"
msgstr "(위로 함수 없음)"
#: tracedata.cpp:153
msgid "Abstract Item"
msgstr "추상 항목"
#: tracedata.cpp:154
msgid "Cost Item"
msgstr "비용 항목"
#: tracedata.cpp:155
msgid "Part Source Line"
msgstr "부분 소스 줄"
#: tracedata.cpp:156
msgid "Source Line"
msgstr "소스 줄"
#: tracedata.cpp:157
msgid "Part Line Call"
msgstr "부분 라인 호출"
#: tracedata.cpp:158
msgid "Line Call"
msgstr "라인 호출"
#: tracedata.cpp:159
msgid "Part Jump"
msgstr "부분 점프"
#: tracedata.cpp:160
msgid "Jump"
msgstr "점프"
#: tracedata.cpp:161
msgid "Part Instruction"
msgstr "부분 명령어"
#: tracedata.cpp:162
msgid "Instruction"
msgstr "명령어"
#: tracedata.cpp:163
msgid "Part Instruction Jump"
msgstr "부분 명령어 점프"
#: tracedata.cpp:164
msgid "Instruction Jump"
msgstr "명령어 점프"
#: tracedata.cpp:165
msgid "Part Instruction Call"
msgstr "부분 명령어 호출"
#: tracedata.cpp:166
msgid "Instruction Call"
msgstr "명령어 호출"
#: tracedata.cpp:167
msgid "Part Call"
msgstr "부분 호출"
#: tracedata.cpp:168
msgid "Call"
msgstr "호출"
#: tracedata.cpp:169
msgid "Part Function"
msgstr "부분 함수"
#: tracedata.cpp:170
msgid "Function Source File"
msgstr "함수 소스 파일"
#: dumpselectionbase.ui:300 dumpselectionbase.ui:939
#: functionselectionbase.ui:136 stackselectionbase.ui:64 tracedata.cpp:171
#, no-c-format
msgid "Function"
msgstr "함수"
#: tracedata.cpp:172
msgid "Function Cycle"
msgstr "함수 순환"
#: tracedata.cpp:173
msgid "Part Class"
msgstr "부분 클래스"
#: tracedata.cpp:174
msgid "Class"
msgstr "클래스"
#: tracedata.cpp:175
msgid "Part Source File"
msgstr "부분 소스 파일"
#: tracedata.cpp:176
msgid "Source File"
msgstr "소스 파일"
#: tracedata.cpp:177
msgid "Part ELF Object"
msgstr "부분 ELF 객체"
#: tracedata.cpp:178
msgid "ELF Object"
msgstr "ELF 객체"
#: tracedata.cpp:180
msgid "Program Trace"
msgstr "프로그램 추적"
#: tracedata.cpp:241
msgid "%1 from %2"
msgstr "%2로부터 %1"
#: tracedata.cpp:2583
msgid "(no caller)"
msgstr "(호출자없음)"
#: tracedata.cpp:2590 tracedata.cpp:2609
msgid "%1 via %2"
msgstr "%2를 통한 %1"
#: tracedata.cpp:2599
msgid "(no callee)"
msgstr "(호출대상없음)"
#: tracedata.cpp:4467
msgid "(not found)"
msgstr "(찾을 수 없음)"
#: tracedata.cpp:5017
msgid "Recalculating Function Cycles..."
msgstr "재계산 함수 순환..."
#: traceitemview.cpp:53
msgid "No description available"
msgstr "사용 가능한 설명이 없습니다."
#: treemap.cpp:1281
#, c-format
msgid "Text %1"
msgstr "본문 %1"
#: treemap.cpp:2809
msgid "Recursive Bisection"
msgstr "재귀적 바이섹션"
#: treemap.cpp:2810
msgid "Columns"
msgstr "열"
#: treemap.cpp:2811
msgid "Rows"
msgstr "행"
#: treemap.cpp:2812
msgid "Always Best"
msgstr "항상 최고"
#: treemap.cpp:2813
msgid "Best"
msgstr "최고"
#: treemap.cpp:2814
msgid "Alternate (V)"
msgstr "대체 (V)"
#: treemap.cpp:2815
msgid "Alternate (H)"
msgstr "대체 (H)"
#: treemap.cpp:2872
msgid "Nesting"
msgstr "네스팅"
#: treemap.cpp:2875
msgid "Correct Borders Only"
msgstr "올바른 경계선만"
#: treemap.cpp:2877 treemap.cpp:2878 treemap.cpp:2879 treemap.cpp:2880
#, fuzzy, c-format
msgid "Width %1"
msgstr "너비 %1"
#: treemap.cpp:2902
msgid "Visible"
msgstr "볼 수 있는"
#: treemap.cpp:2903
msgid "Take Space From Children"
msgstr "하위 프로세서로부터 공간 확보"
#: treemap.cpp:2905
msgid "Top Left"
msgstr "왼쪽 위"
#: treemap.cpp:2906
msgid "Top Center"
msgstr "중앙 위"
#: treemap.cpp:2907
msgid "Top Right"
msgstr "오른쪽 위"
#: treemap.cpp:2909
msgid "Bottom Center"
msgstr "가운데 아래"
#: treemap.cpp:2910
msgid "Bottom Right"
msgstr "오른쪽 아래"
#: treemap.cpp:2987
msgid "No %1 Limit"
msgstr "%1 제한 없음"
#: treemap.cpp:3056 treemap.cpp:3067
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"_n: 1 Pixel\n"
"%n Pixels"
msgstr ""
"%n 픽셀\n"
"%n 픽셀"
#: treemap.cpp:3073
#, fuzzy
msgid "Halve Area Limit (to %1)"
msgstr "(%1에 대해) 2분의 1 영역 제한"
#: treemap.cpp:3118
#, c-format
msgid "Depth %1"
msgstr "깊이 %1"
#: treemap.cpp:3122
msgid "Decrement (to %1)"
msgstr "감소 (%1에 대해)"
#: treemap.cpp:3124
msgid "Increment (to %1)"
msgstr "증가 (%1에 대해)"
#: configdlgbase.ui:37
#, no-c-format
msgid "General"
msgstr "일반"
#: configdlgbase.ui:69
#, no-c-format
msgid "Truncated when more/longer than:"
msgstr "다음보다 크거나 길 때 생략:"
#: configdlgbase.ui:77
#, no-c-format
msgid "Precision of percentage values:"
msgstr "백분율 값의 정밀도:"
#: configdlgbase.ui:85
#, no-c-format
msgid "Symbols in tooltips and context menus"
msgstr "툴팁과 문맥 메뉴에서의 심볼"
#: configdlgbase.ui:141
#, no-c-format
msgid "Maximum number of items in lists:"
msgstr "목록에서의 항목의 최대 숫자:"
#: configdlgbase.ui:162
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Cost Item Colors"
msgstr "비용 항목 색상"
#: configdlgbase.ui:254
#, no-c-format
msgid "Object:"
msgstr "객체:"
#: configdlgbase.ui:262
#, no-c-format
msgid "Class:"
msgstr "클래스:"
#: configdlgbase.ui:310
#, no-c-format
msgid "File:"
msgstr "파일:"
#: configdlgbase.ui:376
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Annotations"
msgstr "주석"
#: configdlgbase.ui:395
#, no-c-format
msgid "Context lines in annotations:"
msgstr "주석에서 내용행:"
#: configdlgbase.ui:423
#, no-c-format
msgid "Source Folders"
msgstr "소스 디렉터리"
#: configdlgbase.ui:454
#, no-c-format
msgid "Object / Related Source Base"
msgstr "객체 / 관련 소스 기본 디렉터리"
#: configdlgbase.ui:483
#, no-c-format
msgid "Add..."
msgstr "추가..."
#: dumpselectionbase.ui:32
#, no-c-format
msgid "Target"
msgstr "대상"
#: dumpselectionbase.ui:54
#, no-c-format
msgid "Time"
msgstr "시간"
#: dumpselectionbase.ui:65
#, no-c-format
msgid "Path"
msgstr "경로"
#: dumpselectionbase.ui:106
#, no-c-format
msgid "Target command:"
msgstr "대상 명령어:"
#: dumpselectionbase.ui:119
#, no-c-format
msgid "Profiler options:"
msgstr "프로파일 옵션:"
#: dumpselectionbase.ui:125
#, no-c-format
msgid "Option"
msgstr "옵션"
#: dumpselectionbase.ui:136 dumpselectionbase.ui:688
#, no-c-format
msgid "Value"
msgstr "값"
#: dumpselectionbase.ui:147
#, no-c-format
msgid "Trace"
msgstr "추적"
#: dumpselectionbase.ui:160 dumpselectionbase.ui:768
#, no-c-format
msgid "Jumps"
msgstr "점프"
#: dumpselectionbase.ui:174
#, no-c-format
msgid "Instructions"
msgstr "명령어"
#: dumpselectionbase.ui:189 dumpselectionbase.ui:783
#, no-c-format
msgid "Events"
msgstr "이벤트"
#: dumpselectionbase.ui:202
#, no-c-format
msgid "Full Cache"
msgstr "꽉찬 캐쉬"
#: dumpselectionbase.ui:216
#, no-c-format
msgid "Custom"
msgstr "사용자 정의"
#: dumpselectionbase.ui:231
#, no-c-format
msgid "Collect"
msgstr "수집"
#: dumpselectionbase.ui:244
#, no-c-format
msgid "At Startup"
msgstr "시작할 때"
#: dumpselectionbase.ui:258
#, no-c-format
msgid "While In"
msgstr "다음 작업동안"
#: dumpselectionbase.ui:273
#, no-c-format
msgid "Skip"
msgstr "건너뛰기"
#: dumpselectionbase.ui:286
#, no-c-format
msgid "PLT"
msgstr "PLT"
#: dumpselectionbase.ui:315
#, no-c-format
msgid "Dump Profile"
msgstr "프로파일 덤프"
#: dumpselectionbase.ui:328
#, no-c-format
msgid "Every BBs"
msgstr "모든 BBs"
#: dumpselectionbase.ui:342 dumpselectionbase.ui:384
#, no-c-format
msgid "On Entering"
msgstr "입장 중"
#: dumpselectionbase.ui:356
#, no-c-format
msgid "On Leaving"
msgstr "떠나는 중"
#: dumpselectionbase.ui:371
#, no-c-format
msgid "Zero Events"
msgstr "0 이벤트"
#: dumpselectionbase.ui:399
#, no-c-format
msgid "Separate"
msgstr "분리"
#: dumpselectionbase.ui:412
#, no-c-format
msgid "Threads"
msgstr "스레드"
#: dumpselectionbase.ui:426
#, no-c-format
msgid "Recursions"
msgstr "재귀"
#: dumpselectionbase.ui:440
#, no-c-format
msgid "Call Chain"
msgstr "호출 연결"
#: dumpselectionbase.ui:470
#, no-c-format
msgid "Custom profiler options:"
msgstr "사용자 정의 프로파일러 옵션:"
#: dumpselectionbase.ui:508
#, no-c-format
msgid "Run New Profile"
msgstr "새 프로파일 실행"
#: dumpselectionbase.ui:520
#, no-c-format
msgid "Info"
msgstr "정보"
#: dumpselectionbase.ui:531
#, no-c-format
msgid "Dump reason:"
msgstr "덤프 이유:"
#: dumpselectionbase.ui:544
#, no-c-format
msgid "Event summary:"
msgstr "이벤트 요약:"
#: dumpselectionbase.ui:561
#, no-c-format
msgid "Sum"
msgstr "합계"
#: dumpselectionbase.ui:579
#, no-c-format
msgid "Miscellaneous:"
msgstr "기타:"
#: dumpselectionbase.ui:617
#, no-c-format
msgid "Show"
msgstr "보기"
#: dumpselectionbase.ui:625
#, no-c-format
msgid "Compare"
msgstr "비교"
#: dumpselectionbase.ui:637
#, no-c-format
msgid "State"
msgstr "상태"
#: dumpselectionbase.ui:656
#, no-c-format
msgid "Update"
msgstr "업데이트"
#: dumpselectionbase.ui:664
#, no-c-format
msgid "Every [s]:"
msgstr "매 초마다:"
#: dumpselectionbase.ui:677
#, no-c-format
msgid "Counter"
msgstr "계수기"
#: dumpselectionbase.ui:699
#, no-c-format
msgid "Dumps Done"
msgstr "덤프 완료"
#: dumpselectionbase.ui:713
#, no-c-format
msgid "Is Collecting"
msgstr "수집중"
#: dumpselectionbase.ui:727
#, no-c-format
msgid "Executed"
msgstr "실행됨"
#: dumpselectionbase.ui:740
#, no-c-format
msgid "Basic Blocks"
msgstr "기본 블록"
#: dumpselectionbase.ui:796
#, no-c-format
msgid "Ir"
msgstr "Ir"
#: dumpselectionbase.ui:811
#, no-c-format
msgid "Distinct"
msgstr "구분"
#: dumpselectionbase.ui:838
#, no-c-format
msgid "Functions"
msgstr "함수들"
#: dumpselectionbase.ui:852
#, no-c-format
msgid "Contexts"
msgstr "내용"
#: dumpselectionbase.ui:890
#, no-c-format
msgid "Stack trace:"
msgstr "스택 추적:"
#: dumpselectionbase.ui:898
#, no-c-format
msgid "Sync."
msgstr "동기"
#: dumpselectionbase.ui:976
#, no-c-format
msgid "Start"
msgstr "시작"
#: dumpselectionbase.ui:1001
#, no-c-format
msgid "Zero"
msgstr "0"
#: dumpselectionbase.ui:1009
#, no-c-format
msgid "Dump"
msgstr "덤프"
#: dumpselectionbase.ui:1021
#, no-c-format
msgid "Messages"
msgstr "메시지"
#: dumpselectionbase.ui:1045
#, no-c-format
msgid "Kill Run"
msgstr "Kill Run"
#: functionselectionbase.ui:41
#, no-c-format
msgid "&Search:"
msgstr "검색(&S):"
#: functionselectionbase.ui:73
#, no-c-format
msgid "Group"
msgstr "그룹"
#: partselectionbase.ui:60
#, no-c-format
msgid "(no trace parts)"
msgstr "(추적 부분 없음)"
#: stackselectionbase.ui:16
#, no-c-format
msgid "Stack Selection"
msgstr "스택 선택"
#: stackselectionbase.ui:42
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Cost2"
msgstr "비용2"
#: tdecachegrindui.rc:15
#, no-c-format
msgid "&Layout"
msgstr "레이아웃(&L)"
#: tdecachegrindui.rc:32
#, no-c-format
msgid "Sidebars"
msgstr "사이드바"
#: tdecachegrindui.rc:54
#, no-c-format
msgid "State Toolbar"
msgstr "상태 도구모음"
#: tips:3
#, fuzzy
msgid ""
"<p>...that the <em>What's This?</em> help for every GUI widget\n"
"in KCachegrind contains detailed usage information for this widget?\n"
"It is highly recommended to read at least these help texts on first\n"
"use. Request <em>What's This?</em> help by pressing\n"
"Shift+F1 and clicking on the widget.</p>\n"
msgstr ""
"<p><em>풍선도움말</em>은 KCachegrind에서 포함하는 모든 GUI 위젯에 대한 자\n"
"세한 사용 정보에 대해 도움말을 보여줍니다. 처음 사용할 때에는 이 내용을 먼\n"
"저 읽을 것을 추천합니다. 특정 위젯에 대한 <em>풍선도움말</em>을 원할 때에"
"는 \n"
"Shift-F1 키와 함께 마우스로 위젯을 클릭하십시오.</p>\n"
#: tips:13
msgid ""
"<p>...that you can get profile information at instruction level\n"
"with Calltree when you provide the option <em>--dump-instr=yes</em>?\n"
"Use the Assembler View for the instruction annotations.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>옵션 <em>--dump-instr=yes</em>을 주면 호출트리와 함께 명령어 레벨의 프로파"
"일 정보를 얻을 수 있습니다\n"
"명령어 주석에 대한 어셈블러 보기를 사용하십시오.\n"
"</p>\n"
#: tips:22
msgid ""
"<p>...that you can use Alt-Left/Right keys of your keyboard to go\n"
"back/forward in the active object history ?</p>\n"
msgstr ""
"<p>활성 객체 히스토리에서 뒤로/앞으로 이동하도록 Alt 키와 왼쪽/오른\n"
"쪽 화살표키를 사용할 수 있습니다.</p>\n"
#: tips:29
msgid ""
"<p>...that you can navigate in the Callee/Caller Map View using\n"
"arrow keys? Use Left/Right to change to siblings of the current\n"
"item; use Up/Down to go one nesting level up/down. To select\n"
"the current item, press Space, and to activate it, press Return.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>호출자/피호출자 맵 보기에서 화살표를 사용하여 이동할 수 있습\n"
"니다. 현재 항목의 '같은 레벨'의 항목으로 변경하기 위해 왼쪽/오른\n"
"쪽 키를 사용하십시오. 상/하위 항목으로 이동하기 위해 위/아래\n"
"키를 사용하십시오. 현재 항목을 선택하기 위해 스페이스 키를 누르시\n"
"고, 현재 항목을 활성화시키기 위해서는 리턴키를 누르십시오.\n"
"</p>\n"
#: tips:39
msgid ""
"<p>...that you can navigate in the Call Graph View using\n"
"arrow keys? Use Up/Down to go one calling level up/down, alternating\n"
"between calls and functions. Use Left/Right to change to siblings of a "
"current\n"
"selected call. To activate the current item, press Return.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>화살표키를 이용하여 호출 그래프 보기에서 이동할 수 있습니다\n"
"위/아래 화살표 키를 사용하여 한 단계의 상/하위 레벨로 이동하십시오.\n"
"현재 선택된 호출과 같은 레벨의 항목을 이동하기 위해 왼쪽/오른쪽 키\n"
"를 사용하십시오.\n"
"현재 항목을 활성화하기 위해서는 리턴키를 누르십시오.\n"
"</p>\n"
#: tips:49
msgid ""
"<p>...that you can rapidly locate a function by entering part of its\n"
"name (case-insensitive) into the edit line of the toolbar\n"
"and hit return?</p>\n"
msgstr ""
"<p>(대소문자를 구분하여) 함수의 이름을 도구모음의 편집행에 일부 입력\n"
"하고 엔터를 누르면 함수에 바로 위치할 수 있습니다.</p>\n"
#: tips:57
msgid ""
"<p>...that you can assign custom colors to \n"
"ELF objects/C++ Classes/Source Files for graph coloring\n"
"in <em>Settings->Configure KCachegrind...</em>?</p>\n"
msgstr ""
"<p><em>설정->KCachegrind 설정...</em>에서 ELF 객체/C++ 클래\n"
"스/소스파일에 대한 그래프 색상을 사용자 색상으로 지정할 수 \n"
"있습니다.</p>\n"
#: tips:65
msgid ""
"<p>...that you can see if debug info is available for a selected \n"
"function by looking at the location label in the Info tab or\n"
"the source listing header in the source tab?</p>\n"
"<p>There must be the name of the source file (with extension).\n"
"If KCachegrind still doesn't show the source, make sure that you\n"
"have added the directory of the source file to the\n"
"<em>Source Directories</em> list in the configuration.\n"
msgstr ""
"<p>정보나 소스 탭에서 위치 레이블을 검색함으로써 선택된 함수에 대\n"
"한 디버그 정보가 사용가능하다면 소스탭에서 헤더의 목록을 볼 수 있\n"
"습니다.</p>\n"
"<p>(확장자와 함께) 소스파일의 이름이어야만 합니다.\n"
"만약 KCachegrind가 소스를 보여주지 않고 있다면 설정에서 <em>소스 \n"
"디렉터리</em>목록에 소스파일의 디렉터리를 추가하셨는지 확인하셔야\n"
"합니다.</p>\n"
#: tips:77
msgid ""
"<p>...that you can configure whether KCachgrind should\n"
"show absolute event counts or relative ones (percentage display)?</p>\n"
msgstr ""
"<p>KCachgrind가 절대적인 이벤트 값을 보여줄지 상대적인\n"
"값(백분율 표시)을 보여줄지 설정할 수 있습니다.</p>\n"
#: tips:84
msgid ""
"<p>...that you can configure the maximum number of items\n"
"for all function lists in KCachegrind? Limiting the number\n"
"of items is done to get a fast reacting GUI. The last item in\n"
"the list will show you the number of skipped functions, together\n"
"with a cost condition for these skipped functions.</p>\n"
"<p>To activate a function with small costs, search for it and select\n"
"it in the flat profile. Selecting functions with small cost will\n"
"temporarily add them to the flat profile list.</p>\n"
msgstr ""
"<p>KCachegrind에서 모든 함수 목록에 대한 항목의 최대 수를 설\n"
"정할 수 있습니다. 항목의 숫자를 제한하는 것은 빠른 GUI 반응을\n"
"얻을 수 있습니다. 목록에서 마지막 항목은 건너뛴 함수에 대한 비\n"
"용 조건과 함께 건너 뛴 함수의 이름을 보여줄 것입니다.</p>\n"
"<p>적은 비용으로 함수를 활성화하기 위해, 함수를 검색하고 평활 프\n"
"로 파일에서 함수를 선택하십시오. 적은 비용으로 함수를 선택하는 것\n"
"은 평활한 프로파일 목록에 그것들을 임시적으로 추가할 것입니다.</p>\n"
#: tips:97
msgid ""
"<p>...that the Coverage tab - in contrast to the Call Lists tab -\n"
"shows <em>all</em> functions that are calling the selected function\n"
"(upper part) / are called by the selected function (bottom part),\n"
"no matter how many function are between them on the stack?</p>\n"
"<p>Examples:</p>\n"
"<p>An entry in the upper list for function foo1() with a value of 50%\n"
"with function bar() selected means that 50% of all the cost of function\n"
"bar() happened while called from function foo1().</p>\n"
"<p>An entry in the bottom list for function foo2() with a value of 50%\n"
"with function bar() selected means that 50% of all the cost of function\n"
"bar() happened while calling foo2() from bar().</p>\n"
msgstr ""
"<p>- 호출 목록 탭에 대한 대조 - 에서 범위 탭은 \n"
"선택 함수를 호출 중인 함수(상위 부분에서)/선택된 함수에 의해 호출된 함\n"
"수(하위 부분)인 <em>모든</em> 함수를 보여주며,\n"
"얼마나 맣은 함수가 스택상에 있는지는 문제되지 않습니다.</p>\n"
"<p>예:</p>\n"
"<p>선택된 함수 bar()의 50% 값을 갖는 foo1()함수에 대한 상위 목록에서의 한 \n"
"항목은 함수 foo1()로부터 호출되는 동안 함수 bar()가 발생했을 때의 모든 비\n"
"용중 50% 를 뜻합니다.</p>\n"
"<p>선택된 함수 bar()에 대한 50%의 값을 갖는함수 f002에 대한 하\n"
"위 목록의 항목은 bar()로부터 foo2()가 호출되는 동안 함수 bar()\n"
"의 모든 비용의 50%를 뜻합니다.</p>\n"
#: tips:113
msgid ""
"<p>...that waiting for the tool tip inside of a tree map\n"
"shows the list of names of the nested rectangles the mouse\n"
"pointer is over?</p>\n"
"<p>Items from this list can be selected by pressing the right\n"
"mouse button.</p>\n"
msgstr ""
"<p>트리맵에 내부에서의 툴팁은 마우스 커서를 망으로 \n"
"연결된 직사각형 위에 올려두어 직사각형의 이름의 목록\n"
"을 보여줍니다.</p>\n"
"<p>이 목록에서의 항목은 마우스 오른쪽 버튼을 누름으로써 선택\n"
"될 수 있습니다.</p>\n"
#: tips:123
msgid ""
"<p>...that you can constrain the cost counts shown to only a\n"
"few parts of the whole trace by selecting these parts in the\n"
"\"Trace Selection\" Dockable?</p>\n"
"<p>To generate multiple parts in a profiling run with\n"
"cachegrind, use e.g. option --cachedumps=xxx for parts\n"
"of a length of xxx basic blocks (A basic block is a run\n"
"of not-branching assembler statements inside of your program\n"
"code).</p>\n"
msgstr ""
"<p>착탈형 \"추적 선택\"에서 이 부분을 선택함으로써 전체 추적\n"
"의 일부분에 대한 비용 계수를 할 수 있습니다.</p>\n"
"<p>프로파일 단계에서 많은 부분을 생성하도록 cachegrind와 함께\n"
"실행하십시오. 예를 들어 option --cachedumps=xxx 옵션을 xxx 기\n"
"본 블러의의 길이로 사용하십시오. (기본블럭은 당신의 프로그램 코\n"
"드 내에서 분기하지 않는 어셈블러 명령어를 실행하는 구역입니다.)\n"
"</p>\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Top"
#~ msgstr "왼쪽 위"
#, fuzzy
#~ msgid "Right"
#~ msgstr "오른쪽 위"
#, fuzzy
#~ msgid "Bottom"
#~ msgstr "왼쪽 아래"
#, fuzzy
#~ msgid "Horizontal"
#~ msgstr "수직으로 쪼개기"
#, fuzzy
#~ msgid "Border"
#~ msgstr "경계 0"
#, fuzzy
#~ msgid "Configuration"
#~ msgstr "KCachegrind 설정"
#, fuzzy
#~ msgid "Options"
#~ msgstr "옵션"
#, fuzzy
#~ msgid "&File"
#~ msgstr "파일:"
#, fuzzy
#~ msgid "Main Toolbar"
#~ msgstr "상태 도구모음"