You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-el/messages/tdeedu/kalzium.po

4358 lines
148 KiB

# translation of kalzium.po to
# translation of kalzium.po to Greek
# Copyright (C) 2003, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
#
# Χαράλαμπος Κανιός <kaniosh@linuxmail.org>, 2003.
# Stergios Dramis <sdramis@egnatia.ee.auth.gr>, 2003.
# Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>, 2005, 2006, 2007.
# Sotiris Katsikis <sotirisk@ath.forthnet.gr>, 2005.
# Sotiris Katsikis <sotirisk@hellug.gr>, 2005.
# Kostas Tzounopoulos <ktzouno@yahoo.gr>, 2006.
# Toussis Manolis <manolis@koppermind.homelinux.org>, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kalzium\n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:20+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2007-03-10 11:28+0200\n"
"Last-Translator: Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>\n"
"Language-Team: Greek <i18ngr@lists.hellug.gr>\n"
"Language: el\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
"Χαράλαμπος Κανιός,Στέργιος Δράμης,Σπύρος Γεωργαράς,Σωτήρης Κατσίκης, Νίκος "
"Χατζηδάκης, Τούσης Μανώλης"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
"kaniosh@linuxmail.org,sdramis@egnatia.ee.auth.gr,sng@hellug.gr,"
"sotirisk@hellug.gr, nikhatzi@yahoo.com, manolis@koppermind.homelinux.org"
#: detailedgraphicaloverview.cpp:67
msgid "No element selected"
msgstr "Δεν επιλέχθηκε στοιχείο"
#: detailinfodlg.cpp:51
msgid ""
"_: Next element\n"
"Next"
msgstr "Επόμενο"
#: detailinfodlg.cpp:52
msgid ""
"_: Previous element\n"
"Previous"
msgstr "Προηγούμενο"
#: detailinfodlg.cpp:71
msgid "Goes to the previous element"
msgstr "Πηγαίνει στο προηγούμενο στοιχείο"
#: detailinfodlg.cpp:72
msgid "Goes to the next element"
msgstr "Πηγαίνει στο επόμενο στοιχείο"
#: detailinfodlg.cpp:125
#, c-format
msgid "Block: %1"
msgstr "Πλαίσιο: %1"
#: detailinfodlg.cpp:132
#, c-format
msgid "Electronic configuration: %1"
msgstr "Ηλεκτρονιακή διαμόρφωση: %1"
#: detailinfodlg.cpp:135
#, c-format
msgid "Density: %1"
msgstr "Πυκνότητα: %1"
#: detailinfodlg.cpp:138
#, c-format
msgid "Covalent Radius: %1"
msgstr "Ισοσθενής ακτίνα: %1"
#: detailinfodlg.cpp:143
msgid "<b>Ionic Radius (Charge): %1</b> (%2)"
msgstr "<b>Ιοντική ακτίνα (φορτίο): %1</b> (%2)"
#: detailinfodlg.cpp:149
#, c-format
msgid "van der Waals Radius: %1"
msgstr "Ακτίνα van der Waals: %1"
#: detailinfodlg.cpp:156
#, c-format
msgid "Atomic Radius: %1"
msgstr "Ακτίνα ατόμου: %1"
#: detailinfodlg.cpp:161 kalziumtip.cpp:133
#, c-format
msgid "Mass: %1"
msgstr "Μάζα: %1"
#: detailinfodlg.cpp:174
#, c-format
msgid "It was discovered by %1"
msgstr "Ανακαλύφθηκε από τον/την %1"
#: detailinfodlg.cpp:179
msgid "Abundance in crustal rocks: %1 ppm"
msgstr "Αφθονία στο φλοιό της γης: %1 ppm"
#: detailinfodlg.cpp:184
msgid "Mean mass: %1 u"
msgstr "Μέση μάζα: %1 u"
#: detailinfodlg.cpp:189
#, c-format
msgid "Origin of the name: %1"
msgstr "Προέλευση του ονόματος: %1"
#: detailinfodlg.cpp:196
msgid "This element is artificial"
msgstr "Το στοιχείο είναι τεχνητό"
#: detailinfodlg.cpp:198
msgid "This element is radioactive"
msgstr "Το στοιχείο είναι ραδιενεργό"
#: detailinfodlg.cpp:200
msgid "This element is radioactive and artificial"
msgstr "Το στοιχείο είναι ραδιενεργό και τεχνητό"
#: detailinfodlg.cpp:206
#, c-format
msgid "Melting Point: %1"
msgstr "Σημείο τήξης: %1"
#: detailinfodlg.cpp:209
#, c-format
msgid "Boiling Point: %1"
msgstr "Σημείο βρασμού: %1"
#: detailinfodlg.cpp:212
#, c-format
msgid "Electronegativity: %1"
msgstr "Ηλεκτραρνητικότητα: %1"
#: detailinfodlg.cpp:215
msgid "Electron affinity: %1 "
msgstr "Ηλεκτρονιακή συγγένεια: %1 "
#: detailinfodlg.cpp:224
msgid ""
"_: the first variable is a number. The result is for example '1.' or '5.', "
"the second is the value of the ionisation energy\n"
"%1. Ionization energy: %2"
msgstr "%1. Ενέργεια ιονισμού: %2"
#: detailinfodlg.cpp:243
msgid "Isotope-Table"
msgstr "Πίνακας Ισοτόπων"
#: data/knowledge.xml:70 data/knowledge.xml:135 detailinfodlg.cpp:245
#: plotsetupwidget.ui:200
#, no-c-format
msgid "Mass"
msgstr "Μάζα"
#: detailinfodlg.cpp:247
msgid "Neutrons"
msgstr "Νετρόνια"
#: detailinfodlg.cpp:249
msgid "Percentage"
msgstr "Ποσοστό"
#: detailinfodlg.cpp:251
msgid "Half-life period"
msgstr "Χρόνος ημιζωής"
#: detailinfodlg.cpp:253
msgid "Energy and Mode of Decay"
msgstr "Ενέργεια και τρόπος διάσπασης"
#: detailinfodlg.cpp:255
msgid "Spin and Parity"
msgstr "Αυτοστροφορμή και ομοτιμία"
#: data/knowledge.xml:153 detailinfodlg.cpp:257
#, no-c-format
msgid "Magnetic Moment"
msgstr "Μαγνητική ροπή"
#: detailinfodlg.cpp:267 element.cpp:204
msgid "%1 u"
msgstr "%1 u"
#: detailinfodlg.cpp:273
msgid ""
"_: this can for example be '24%'\n"
"%1%"
msgstr "%1%"
#: detailinfodlg.cpp:281 detailinfodlg.cpp:290 detailinfodlg.cpp:299
#: detailinfodlg.cpp:303 detailinfodlg.cpp:313
msgid "%1 MeV"
msgstr "%1 MeV"
#: detailinfodlg.cpp:282
#, c-format
msgid " %1"
msgstr " %1"
#: detailinfodlg.cpp:284 detailinfodlg.cpp:293 detailinfodlg.cpp:308
#: detailinfodlg.cpp:316
msgid "(%1%)"
msgstr "(%1%)"
#: detailinfodlg.cpp:286 detailinfodlg.cpp:295
msgid ", "
msgstr ", "
#: detailinfodlg.cpp:291
msgid " %1<sup>-</sup>"
msgstr " %1<sup>-</sup>"
#: detailinfodlg.cpp:300
msgid " %1<sup>+</sup>"
msgstr " %1<sup>+</sup>"
#: detailinfodlg.cpp:305 detailinfodlg.cpp:314
msgid ""
"_: Acronym of Electron Capture\n"
" EC"
msgstr " EC"
#: detailinfodlg.cpp:323
msgid "%1 %2<sub>n</sub>"
msgstr "%1 %2<sub>n</sub>"
#: detailinfodlg.cpp:337 kalzium.cpp:219
msgid "Overview"
msgstr "Επισκόπηση"
#: detailinfodlg.cpp:344
msgid "Picture"
msgstr "Εικόνα"
#: detailinfodlg.cpp:344
msgid "What does this element look like?"
msgstr "Με τι μοιάζει αυτό το στοιχείο;"
#: detailinfodlg.cpp:352
msgid "Atom Model"
msgstr "Μοντέλο ατόμου"
#: detailinfodlg.cpp:359
msgid "Chemical Data"
msgstr "Χημικά δεδομένα"
#: detailinfodlg.cpp:360
msgid "Energies"
msgstr "Ενέργειες"
#: detailinfodlg.cpp:360
msgid "Energy Information"
msgstr "Πληροφορίες ενέργειας"
#: detailinfodlg.cpp:364
msgid "Spectrum"
msgstr "Φάσμα"
#: detailinfodlg.cpp:382
msgid ""
"_: For example Carbon (6)\n"
"%1 (%2)"
msgstr "%1 (%2)"
#: detailinfodlg.cpp:398
msgid "No picture of %1 found."
msgstr "Δε βρέθηκε εικόνα του %1."
#: detailinfodlg.cpp:403
msgid "Here you can see the atomic hull of %1. %2 has the configuration %3."
msgstr ""
"Εδώ μπορείτε να δείτε το φλοιό του ατόμου του %1. Το %2 έχει τη ρύθμιση του "
"%3."
#: detailinfodlg.cpp:425
msgid "No spectrum of %1 found."
msgstr "Δε βρέθηκε φάσμα του %1."
#: element.cpp:64
msgid ""
"_: structure means orbital configuration in this case\n"
"Unknown structure"
msgstr "Άγνωστη δομή"
#: element.cpp:107 element.cpp:147 element.cpp:202 element.cpp:211
msgid "Value unknown"
msgstr "Άγνωστη τιμή"
#: element.cpp:109
msgid ""
"_: %1 is a length, eg: 12.3 pm\n"
"%1 pm"
msgstr "%1 pm"
#: element.cpp:154
msgid ""
"_: %1 is the temperature in Kelvin\n"
"%1 K"
msgstr "%1 K"
#: element.cpp:157
msgid ""
"_: %1 is the temperature in Celsius\n"
"%1 %2C"
msgstr "%1 %2C"
#: element.cpp:160
msgid ""
"_: %1 is the temperature in Fahrenheit\n"
"%1 %2F"
msgstr "%1 %2F"
#: element.cpp:163
msgid ""
"_: %1 is the temperature in Rankine\n"
"%1 %2Ra"
msgstr "%1 %2Ra"
#: element.cpp:166
msgid ""
"_: %1 is the temperature in Reaumur\n"
"%1 %2R"
msgstr "%1 %2R"
#: element.cpp:175 element.cpp:184
msgid "Value not defined"
msgstr "Μη ορισμένη τιμή"
#: element.cpp:189
msgid "%1 kJ/mol"
msgstr "%1 kJ/mol"
#: element.cpp:194
msgid "%1 eV"
msgstr "%1 eV"
#: element.cpp:216
msgid "%1 g/L"
msgstr "%1 g/L"
#: element.cpp:220
msgid "%1 g/cm<sup>3</sup>"
msgstr "%1 g/cm<sup>3</sup>"
#: element.cpp:229
msgid "This element was known to ancient cultures"
msgstr "Αυτό το στοιχείο ήταν γνωστό στους αρχαίους πολιτισμούς"
#: element.cpp:233
#, c-format
msgid "This element was discovered in the year %1"
msgstr "Αυτό το στοιχείο ανακαλύφθηκε το %1"
#: element.cpp:434
msgid ""
"_: this means, the element has its 'own' structur\n"
"own"
msgstr "ίδια"
#: element.cpp:436
msgid ""
"_: Crystalsystem body centered cubic\n"
"bcc"
msgstr "bcc"
#: element.cpp:438
msgid ""
"_: Crystalsystem hexagonal dense packed\n"
"hdp"
msgstr "hdp"
#: element.cpp:440
msgid ""
"_: Crystalsystem cubic close packed\n"
"ccp"
msgstr "ccp"
#: elementdataviewer.cpp:35
msgid "Plot Data"
msgstr "Σχεδίαση δεδομένων"
#: elementdataviewer.cpp:69
msgid "&Plot"
msgstr "&Σχεδίαση"
#: elementdataviewer.cpp:178
msgid "Atomic Mass [u]"
msgstr "Ατομική μάζα [u]"
#: elementdataviewer.cpp:188
msgid "Mean Mass [u]"
msgstr "Μέση μάζα [u]"
#: elementdataviewer.cpp:198 kalzium.cpp:125 plotsetupwidget.ui:210
#, no-c-format
msgid "Density"
msgstr "Πυκνότητα"
#: elementdataviewer.cpp:208 kalzium.cpp:128 plotsetupwidget.ui:215
#, no-c-format
msgid "Electronegativity"
msgstr "Ηλεκτραρνητικότητα"
#: elementdataviewer.cpp:218
msgid "Melting Point [K]"
msgstr "Σημείο τήξης [K]"
#: elementdataviewer.cpp:228
msgid "Boiling Point [K]"
msgstr "Σημείο βρασμού [K]"
#: elementdataviewer.cpp:238
msgid "Atomic Radius [pm]"
msgstr "Ακτίνα ατόμου [pm]"
#: elementdataviewer.cpp:248
msgid "Covalent Radius [pm]"
msgstr "Ισοσθενής ακτίνα [pm]"
#: eqchemview.cpp:77
msgid "Settings changed"
msgstr "Οι ρυθμίσεις άλλαξαν"
#: eqchemview.cpp:108
msgid "Solve Chemical Equations"
msgstr "Επίλυση χημικών ισοτήτων"
#: isotope.cpp:55
msgid "%1 million years"
msgstr "%1 εκατομμύρια χρόνια"
#: isotope.cpp:57
msgid "%1 billion years"
msgstr "%1 δισεκατομμύρια χρόνια"
#: isotope.cpp:59 isotope.cpp:72
msgid "%1 years"
msgstr "%1 χρόνια"
#: isotope.cpp:64
msgid "%1 seconds"
msgstr "%1 δευτερόλεπτα"
#: isotope.cpp:66
msgid "%1 minutes"
msgstr "%1 λεπτά"
#: isotope.cpp:68
msgid "%1 hours"
msgstr "%1 ώρες"
#: isotope.cpp:70
msgid "%1 days"
msgstr "%1 ημέρες"
#: kalzium.cpp:96
msgid "Knowledge"
msgstr "Γνώσεις"
#: kalzium.cpp:101
msgid "Tools"
msgstr "Εργαλεία"
#: kalzium.cpp:110 settings_colors.ui:877
#, no-c-format
msgid "&No Color Scheme"
msgstr "&Χωρίς σχήμα χρώματος"
#: kalzium.cpp:113
msgid "Show &Groups"
msgstr "Εμφάνιση &ομάδων"
#: kalzium.cpp:114
msgid "Show &Blocks"
msgstr "Εμφάνιση &πλαισίων"
#: kalzium.cpp:115
msgid "Show &Acid Behavior"
msgstr "Εμφάνιση ό&ξινης συμπεριφοράς"
#: kalzium.cpp:116
msgid "Show &Family"
msgstr "Εμφάνιση ο&ικογένειας"
#: kalzium.cpp:117
msgid "Show &Crystal Structures"
msgstr "Εμφάνιση &κρυσταλλικής δομής"
#: data/knowledge.xml:252 data/knowledge.xml:261 data/knowledge.xml:266
#: data/knowledge.xml:278 kalzium.cpp:121 plotsetupwidget.ui:230
#, no-c-format
msgid "Atomic Radius"
msgstr "Ακτίνα ατόμου"
#: data/knowledge.xml:251 data/knowledge.xml:260 data/knowledge.xml:269
#: data/knowledge.xml:275 kalzium.cpp:122 plotsetupwidget.ui:235
#, no-c-format
msgid "Covalent Radius"
msgstr "Ισοσθενής ακτίνα"
#: kalzium.cpp:123
msgid "van der Waals Radius"
msgstr "Ακτίνα Van der Waals"
#: data/knowledge.xml:131 kalzium.cpp:124
#, no-c-format
msgid "Atomic Mass"
msgstr "Ατομική μάζα"
#: kalzium.cpp:126 plotsetupwidget.ui:225
#, no-c-format
msgid "Boiling Point"
msgstr "Σημείο βρασμού"
#: kalzium.cpp:127 plotsetupwidget.ui:220
#, no-c-format
msgid "Melting Point"
msgstr "Σημείο τήξης"
#: kalzium.cpp:129
msgid "Electron Affinity"
msgstr "Ηλεκτρονική συγγένεια"
#: kalzium.cpp:130
msgid "&Gradient"
msgstr "&Διαβάθμιση"
#: kalzium.cpp:136
msgid "No N&umeration"
msgstr "Χωρίς &αρίθμηση"
#: kalzium.cpp:137
msgid "Show &IUPAC"
msgstr "Εμφάνιση &IUPAC"
#: kalzium.cpp:138
msgid "Show &CAS"
msgstr "Εμφάνιση &CAS"
#: kalzium.cpp:139
msgid "Show &Old IUPAC"
msgstr "Εμφάνιση &παλιού IUPAC"
#: kalzium.cpp:140
msgid "&Numeration"
msgstr "&Αρίθμηση"
#: kalzium.cpp:145 kalzium.cpp:172 kalzium.cpp:321
msgid "Show &Sidebar"
msgstr "Εμφάνιση &πλευρικής μπάρας"
#: kalzium.cpp:148
msgid "&Equation Solver..."
msgstr "&Επιλυτής ισοτήτων..."
#: kalzium.cpp:152
msgid "&Plot Data..."
msgstr "&Σχεδίαση δεδομένων..."
#: kalzium.cpp:153
msgid "&Glossary..."
msgstr "&Γλωσσάρι..."
#: kalzium.cpp:156 kalzium.cpp:181 kalzium.cpp:298
msgid "Show &Legend"
msgstr "Εμφάνιση &λεζάντας"
#: kalzium.cpp:157
msgid "Show &Tooltip"
msgstr "Εμφάνιση &υπόδειξης"
#: kalzium.cpp:168 kalzium.cpp:327
msgid "Hide &Sidebar"
msgstr "Απόκρυψη &πλευρικής μπάρας"
#: kalzium.cpp:177 kalzium.cpp:303
msgid "Hide &Legend"
msgstr "Απόκρυψη &λεζάντας"
#: kalzium.cpp:186 kalzium.cpp:283
msgid "Hide &Tooltips"
msgstr "Απόκρυψη &υποδείξεων"
#: kalzium.cpp:190 kalzium.cpp:285
msgid "Show &Tooltips"
msgstr "Εμφάνιση &υποδείξεων"
#: kalzium.cpp:205
msgid "Sidebar"
msgstr "Πλευρική μπάρα"
#: kalzium.cpp:222
msgid "Calculate"
msgstr "Υπολογισμός"
#: kalzium.cpp:231
msgid "Timeline"
msgstr "Χρονική γραμμή"
#: kalzium.cpp:236
msgid "State of Matter"
msgstr "Κατάσταση της ύλης"
#: kalzium.cpp:403
msgid "Colors"
msgstr "Χρώματα"
#: kalzium.cpp:404
msgid "Units"
msgstr "Μονάδες"
#: kalzium.cpp:425
msgid ""
"_: For example: \"Carbon (6), Mass: 12.0107 u\"\n"
"%1 (%2), Mass: %3 u"
msgstr "%1 (%2), μάζα: %3 u"
#: kalziumtip.cpp:130
#, c-format
msgid "Number: %1"
msgstr "Αριθμός: %1"
#: main.cpp:30
msgid "A periodic table of the elements"
msgstr "Ένας περιοδικός πίνακας των στοιχείων"
#: main.cpp:52
msgid "Kalzium"
msgstr "Kalzium"
#: main.cpp:55
msgid "Code contributions"
msgstr "Συνεισφορά κώδικα"
#: main.cpp:56
msgid "Tooltip, some other small things"
msgstr "Υπόδειξη, μερικά άλλα μικροπράγματα"
#: main.cpp:57
msgid "Contributed EqChem, the equation solver"
msgstr "Συνεισέφερε το EqChem, τον επιλυτή εξισώσεων"
#: main.cpp:58
msgid "Contributed most isotope information"
msgstr "Συνεισέφερε τις περισσότερες πληροφορίες ισοτόπων"
#: main.cpp:59
msgid "Thank you for some icons and inspiration for others"
msgstr ""
"Ευχαριστώ για την προσφορά κάποιων εικονιδίων και την 'έμπνευση για κάποια "
"άλλα"
#: main.cpp:60
msgid "SVG icon"
msgstr "Εικονίδιο SVG"
#: main.cpp:61
msgid "A lot of small things and the documentation"
msgstr "Πολλές λεπτομέρειες και την τεκμηρίωση"
#: main.cpp:62
msgid "The pictures of the elements iodine and bromine"
msgstr "Οι εικόνες των στοιχείων ιωδίου και βρωμίου"
#: main.cpp:63
msgid "Almost all pictures of the elements"
msgstr "Σχεδόν όλες τις εικόνες των στοιχείων"
#: main.cpp:64
msgid "The design of the information dialog"
msgstr "Ο σχεδιασμός του διαλόγου πληροφοριών"
#: main.cpp:65
msgid "The orbits-icon"
msgstr "Το εικονίδιο των τροχιακών"
#: main.cpp:66
msgid "Several icons in the information dialog"
msgstr "Διάφορα εικονίδια στο διάλογο πληροφοριών"
#: main.cpp:67
msgid "Code cleaning, the molecule parser and a lot of smaller improvements"
msgstr ""
"Βελτιστοποίηση κώδικα, ο μοριακός parser και πολλές μικρότερες βελτιώσεις"
#: molcalcwidget.cpp:61
msgid ""
"To start, enter\n"
"a formula in the\n"
"widget above and\n"
"click on 'Calc'."
msgstr ""
"Για να ξεκινήσετε, γράψτε\n"
"έναν χημικό τύπο στο\n"
"παραπάνω πεδίο και\n"
"πατήστε το 'Υπολογισμός'."
#: molcalcwidget.cpp:84
msgid ""
"_: For example: \"1 Carbon\" or \"3 Oxygen\"\n"
"%1 %2\n"
msgstr "%1 %2\n"
#: molcalcwidget.cpp:90
msgid ""
"_: For example: 1 Seaborgium. Cumulative Mass: 263.119 u (39.25%)\n"
"%1 %2. Cumulative Mass: %3 u (%4%)\n"
msgstr "%1 %2. Αθροιστική μάζα: %3 u (%4%)\n"
#: molcalcwidget.cpp:103
msgid "Molecular mass: %1 u"
msgstr "Μοριακό βάρος %1 u"
#: molcalcwidget.cpp:110 molcalcwidget.cpp:114 molcalcwidget.cpp:115
#: molcalcwidget.cpp:116
msgid "Invalid input"
msgstr "Άκυρη εισαγωγή"
#: molcalcwidget.cpp:128
msgid "%1<sub>%2</sub> "
msgstr "%1<sub>%2</sub> "
#: periodictableview.cpp:446
msgid ""
"The periodic table can be split up into four areas:\n"
" the s-, p-, d- and f-Block. The name indicates which orbit\n"
" is being filled last. For example, all elements in the s-block\n"
" fill up the s-orbits."
msgstr ""
"Ο περιοδικός πίνακας μπορεί να χωριστεί σε τέσσερις περιοχές\n"
"τις s-, p-, d- και f-. Το όνομα αντιστοιχεί στο τροχιακό που\n"
"συμπληρώνεται τελευταίο. Για παράδειγμα, όλα τα στοιχεία στην περιοχή s-\n"
"έχουν συμπληρωμένα τα s- τροχιακά."
#: periodictableview.cpp:449
msgid ""
"The periodic table can be split up into groups:\n"
" All elements in a group show similar behaviour"
msgstr ""
"Ο περιοδικός πίνακας μπορεί να χωριστεί σε ομάδες.\n"
"Όλα τα στοιχεία μιας ομάδας παρουσιάζουν κοινή συμπεριφορά"
#: periodictableview.cpp:452
msgid ""
"The periodic table can be split up in groups of \n"
"elements with different acidic behaviour."
msgstr ""
"Ο περιοδικός πίνακας μπορεί να χωριστεί σε ομάδες\n"
"στοιχείων με διαφορετική όξινη συμπεριφορά."
#: periodictableview.cpp:455
msgid "The periodic table can be split up into several families."
msgstr "Ο περιοδικός πίνακας μπορεί να χωριστεί σε διάφορες οικογένειες."
#: periodictableview.cpp:585
msgid "Solid"
msgstr "Στερεό"
#: periodictableview.cpp:586
msgid "Liquid"
msgstr "Υγρό"
#: periodictableview.cpp:587
msgid "Vaporous"
msgstr "Αέριο"
#: periodictableview.cpp:604
msgid "Group 1"
msgstr "Ομάδα 1"
#: periodictableview.cpp:605
msgid "Group 2"
msgstr "Ομάδα 2"
#: periodictableview.cpp:606
msgid "Group 3"
msgstr "Ομάδα 3"
#: periodictableview.cpp:607
msgid "Group 4"
msgstr "Ομάδα 4"
#: periodictableview.cpp:608
msgid "Group 5"
msgstr "Ομάδα 5"
#: periodictableview.cpp:609
msgid "Group 6"
msgstr "Ομάδα 6"
#: periodictableview.cpp:610
msgid "Group 7"
msgstr "Ομάδα 7"
#: periodictableview.cpp:611
msgid "Group 8"
msgstr "Ομάδα 8"
#: periodictableview.cpp:619
msgid "s-Block"
msgstr "s-Πλαίσιο"
#: periodictableview.cpp:620
msgid "p-Block"
msgstr "p-Πλαίσιο"
#: periodictableview.cpp:621
msgid "d-Block"
msgstr "d-Πλαίσιο"
#: periodictableview.cpp:622
msgid "f-Block"
msgstr "f-Πλαίσιο"
#: periodictableview.cpp:630
msgid "Basic"
msgstr "Βασικό"
#: periodictableview.cpp:631
msgid "Neutral"
msgstr "Ουδέτερο"
#: periodictableview.cpp:632
msgid "Acidic"
msgstr "Όξινο"
#: periodictableview.cpp:633
msgid ""
"_: both acidic and basic behaviour\n"
"Amphoteric"
msgstr "Επαμφοτερίζων"
#: periodictableview.cpp:646
msgid "Alkaline"
msgstr "Αλκαλικό"
#: periodictableview.cpp:647
msgid "Rare Earth"
msgstr "Σπάνιες Γαίες"
#: periodictableview.cpp:648
msgid "Non-Metals"
msgstr "Μη μεταλλικά"
#: periodictableview.cpp:649
msgid "Alkalie-Metals"
msgstr "Αλκαλιμέταλλα"
#: periodictableview.cpp:650
msgid "Other Metal"
msgstr "Άλλα μέταλλα"
#: periodictableview.cpp:651
msgid "Halogene"
msgstr "Αλογόνο"
#: periodictableview.cpp:652
msgid "Transition Metal"
msgstr "Μέταλλο μετάπτωσης"
#: periodictableview.cpp:653
msgid "Noble Gas"
msgstr "Ευγενή αέρια"
#: periodictableview.cpp:654
msgid "Metalloid"
msgstr "Μεταλλοειδή"
#: periodictableview.cpp:663
msgid "Own"
msgstr "Ίδια"
#: periodictableview.cpp:664
msgid "bcc, body centered cubic"
msgstr "bcc, body-centered cubic, χωροκεντρωμένο κυβικό πλέγμα"
#: periodictableview.cpp:665
msgid "hdp, hexagonal"
msgstr "hdp, εξαγωνικό"
#: periodictableview.cpp:666
msgid "ccp, cubic close packed"
msgstr "ccp, cubic close packed, κυβική δομή πυκνής τάξης"
#: periodictableview.cpp:667
msgid "Unknown"
msgstr "Άγνωστο"
#: periodictableview.cpp:995
msgid "Gradient: Atomic Radius"
msgstr "Διαβάθμιση: Ατομική ακτίνα"
#: periodictableview.cpp:1007 periodictableview.cpp:1117
msgid "Gradient: van der Waals Radius"
msgstr "Διαβάθμιση: Ακτίνα van der Waals"
#: periodictableview.cpp:1019
msgid "Gradient: Covalent Radius"
msgstr "Διαβάθμιση: Ισοσθενής ακτίνα"
#: periodictableview.cpp:1031
msgid "Gradient: Atomic Mass"
msgstr "Διαβάθμιση: Ατομική μάζα"
#: periodictableview.cpp:1041
msgid "Gradient: Atomic Density"
msgstr "Διαβάθμιση: Ατομική πυκνότητα"
#: periodictableview.cpp:1051
msgid "Gradient: Boiling point"
msgstr "Διαβάθμιση: Σημείο βρασμού"
#: periodictableview.cpp:1061
msgid "Gradient: Melting point"
msgstr "Διαβάθμιση: Σημείο τήξης"
#: periodictableview.cpp:1071
msgid "Gradient: Electronegativity"
msgstr "Διαβάθμιση: Ηλεκτραρνητικότητα"
#: periodictableview.cpp:1081
msgid "Gradient: Electron affinity"
msgstr "Διαβάθμιση: Ηλεκτρονική συγγένεια"
#: periodictableview.cpp:1181
msgid ""
"_: It means: Not Available. Translators: keep it as short as you can!\n"
"N/A"
msgstr "Δ/Υ"
#: somwidget_impl.cpp:139
msgid "Elements with melting point around this temperature:"
msgstr "Στοιχεία με σημείο τήξης γύρω από αυτήν τη θερμοκρασία:"
#: somwidget_impl.cpp:142 somwidget_impl.cpp:156
msgid ""
"_: For example: Carbon (300K)\n"
"%1 (%2)"
msgstr "%1 (%2)"
#: somwidget_impl.cpp:148
msgid "No elements with a melting point around this temperature"
msgstr "Δε βρέθηκαν στοιχεία με σημείο τήξης γύρω από αυτήν τη θερμοκρασία"
#: somwidget_impl.cpp:153
msgid "Elements with boiling point around this temperature:"
msgstr "Στοιχεία με σημείο βρασμού γύρω από αυτήν τη θερμοκρασία:"
#: somwidget_impl.cpp:162
msgid "No elements with a boiling point around this temperature"
msgstr "Δε βρέθηκαν στοιχεία με σημείο βρασμού γύρω από αυτήν τη θερμοκρασία"
#: spectrum.cpp:133
msgid "Wavelength: %1 nm"
msgstr "Μήκος κύματος: %1 nm"
#: spectrum.cpp:134 spectrumwidget.cpp:383
#, c-format
msgid "Intensity: %1"
msgstr "Ένταση: %1"
#: spectrum.cpp:135
msgid "Probability: %1 10<sup>8</sup>s<sup>-1</sup>"
msgstr "Πιθανότητα: %1 10<sup>8</sup>δ<sup>-1</sup>"
#: spectrum.cpp:136
#, c-format
msgid "Energy 1: %1"
msgstr "Ενέργεια 1: %1"
#: spectrum.cpp:137
#, c-format
msgid "Energy 2: %1"
msgstr "Ενέργεια 2: %1"
#: spectrum.cpp:138
#, c-format
msgid "Electron Configuration 1: %1"
msgstr "Ηλεκτρονιακή διαμόρφωση 1: %1"
#: spectrum.cpp:139
#, c-format
msgid "Electron Configuration 2: %1"
msgstr "Ηλεκτρονιακή Διαμόρφωση 2: %1"
#: spectrum.cpp:140
#, c-format
msgid "Term 1: %1"
msgstr "Όρος 1: %1"
#: spectrum.cpp:141
#, c-format
msgid "Term 2: %1"
msgstr "Όρος 2: %1"
#: spectrum.cpp:142
#, c-format
msgid "J 1: %1"
msgstr "J 1: %1"
#: spectrum.cpp:143
#, c-format
msgid "J 2: %1"
msgstr "J 2: %1"
#: spectrumviewimpl.cpp:31
msgid "&Export Spectrum as Image"
msgstr "&Εξαγωγή του φάσματος σαν εικόνα"
#: spectrumviewimpl.cpp:39
msgid "Save Spectrum"
msgstr "Αποθήκευση φάσματος"
#: spectrumviewimpl.cpp:44
msgid "The spectrum could not be saved"
msgstr "Αδύνατη η αποθήκευση του φάσματος"
#: spectrumviewimpl.cpp:44
msgid "Image Could Not Be Saved"
msgstr "Αδύνατη η αποθήκευση της εικόνας"
#: spectrumwidget.cpp:381
#, c-format
msgid "Wavelength: %1"
msgstr "Μήκος κύματος: %1"
#: spectrumwidget.cpp:385
msgid "Energy 1, Energy 2: %1, %2"
msgstr "Ενέργεια 1, Ενέργεια 2: %1, %2"
#: spectrumwidget.cpp:387
msgid "Term 1, Term 2: %1, %2"
msgstr "Όρος 1, Όρος 2: %1, %2"
#: spectrumwidget.cpp:389
msgid "J 1, J 2: %1, %2"
msgstr "J 1, J 2: %1, %2"
#: spectrumwidget.cpp:418
#, c-format
msgid "Emission spectrum of %1"
msgstr "Φάσμα εκπομπής του %1"
#: spectrumwidget.cpp:420
#, c-format
msgid "Absorption spectrum of %1"
msgstr "Φάσμα απορρόφησης του %1"
#: data/data.xml:11
#, no-c-format
msgid "Hydrogen"
msgstr "Υδρογόνο"
#: data/data.xml:59
#, no-c-format
msgid "Helium"
msgstr "Ήλιο"
#: data/data.xml:114
#, no-c-format
msgid "Lithium"
msgstr "Λίθιο"
#: data/data.xml:163
#, no-c-format
msgid "Beryllium"
msgstr "Βηρύλλιο"
#: data/data.xml:214
#, no-c-format
msgid "Boron"
msgstr "Βόριο"
#: data/data.xml:260
#, no-c-format
msgid "Carbon"
msgstr "Άνθρακας"
#: data/data.xml:321
#, no-c-format
msgid "Nitrogen"
msgstr "Άζωτο"
#: data/data.xml:374
#, no-c-format
msgid "Oxygen"
msgstr "Οξυγόνο"
#: data/data.xml:426
#, no-c-format
msgid "Fluorine"
msgstr "Φθόριο"
#: data/data.xml:479
#, no-c-format
msgid "Neon"
msgstr "Νέον"
#: data/data.xml:544
#, no-c-format
msgid "Sodium"
msgstr "Νάτριο"
#: data/data.xml:595
#, no-c-format
msgid "Magnesium"
msgstr "Μαγνήσιο"
#: data/data.xml:648
#, no-c-format
msgid "Aluminum"
msgstr "Αργίλιο"
#: data/data.xml:697
#, no-c-format
msgid "Silicon"
msgstr "Πυρίτιο"
#: data/data.xml:759
#, no-c-format
msgid "Phosphorus"
msgstr "Φώσφορος"
#: data/data.xml:816
#, no-c-format
msgid "Sulfur"
msgstr "Θείο"
#: data/data.xml:874
#, no-c-format
msgid "Chlorine"
msgstr "Χλώριο"
#: data/data.xml:924
#, no-c-format
msgid "Argon"
msgstr "Αργό"
#: data/data.xml:982
#, no-c-format
msgid "Potassium"
msgstr "Κάλιο"
#: data/data.xml:1025
#, no-c-format
msgid "Calcium"
msgstr "Ασβέστιο"
#: data/data.xml:1079
#, no-c-format
msgid "Scandium"
msgstr "Σκάνδιο"
#: data/data.xml:1126
#, no-c-format
msgid "Titanium"
msgstr "Τιτάνιο"
#: data/data.xml:1181
#, no-c-format
msgid "Vanadium"
msgstr "Βανάδιο"
#: data/data.xml:1233
#, no-c-format
msgid "Chromium"
msgstr "Χρώμιο"
#: data/data.xml:1279
#, no-c-format
msgid "Manganese"
msgstr "Μαγγάνιο"
#: data/data.xml:1325
#, no-c-format
msgid "Iron"
msgstr "Σίδηρος"
#: data/data.xml:1382
#, no-c-format
msgid "Cobalt"
msgstr "Κοβάλτιο"
#: data/data.xml:1433
#, no-c-format
msgid "Nickel"
msgstr "Νικέλιο"
#: data/data.xml:1489
#, no-c-format
msgid "Copper"
msgstr "Χαλκός"
#: data/data.xml:1540
#, no-c-format
msgid "Zinc"
msgstr "Ψευδάργυρος"
#: data/data.xml:1592
#, no-c-format
msgid "Gallium"
msgstr "Γάλλιο"
#: data/data.xml:1634
#, no-c-format
msgid "Germanium"
msgstr "Γερμάνιο"
#: data/data.xml:1688
#, no-c-format
msgid "Arsenic"
msgstr "Αρσενικό"
#: data/data.xml:1733
#, no-c-format
msgid "Selenium"
msgstr "Σελήνιο"
#: data/data.xml:1784
#, no-c-format
msgid "Bromine"
msgstr "Βρώμιο"
#: data/data.xml:1830
#, no-c-format
msgid "Krypton"
msgstr "Κρυπτό"
#: data/data.xml:1884
#, no-c-format
msgid "Rubidium"
msgstr "Ρουβίδιο"
#: data/data.xml:1926
#, no-c-format
msgid "Strontium"
msgstr "Στρόντιο"
#: data/data.xml:1978
#, no-c-format
msgid "Yttrium"
msgstr "Ύττριο"
#: data/data.xml:2023
#, no-c-format
msgid "Zirconium"
msgstr "Ζιρκόνιο"
#: data/data.xml:2082
#, no-c-format
msgid "Niobium"
msgstr "Νιόβιο"
#: data/data.xml:2133
#, no-c-format
msgid "Molybdenum"
msgstr "Μολυβδαίνιο"
#: data/data.xml:2190
#, no-c-format
msgid "Technetium"
msgstr "Τεχνήτιο"
#: data/data.xml:2240
#, no-c-format
msgid "Ruthenium"
msgstr "Ρουθήνιο"
#: data/data.xml:2293
#, no-c-format
msgid "Rhodium"
msgstr "Ρόδιο"
#: data/data.xml:2337
#, no-c-format
msgid "Palladium"
msgstr "Παλλάδιο"
#: data/data.xml:2391
#, no-c-format
msgid "Silver"
msgstr "Ασήμι"
#: data/data.xml:2432
#, no-c-format
msgid "Cadmium"
msgstr "Κάδμιο"
#: data/data.xml:2486
#, no-c-format
msgid "Indium"
msgstr "Ίνδιο"
#: data/data.xml:2536
#, no-c-format
msgid "Tin"
msgstr "Κασσίτερος"
#: data/data.xml:2599
#, no-c-format
msgid "Antimony"
msgstr "Αντιμόνιο"
#: data/data.xml:2649
#, no-c-format
msgid "Tellurium"
msgstr "Τελλούριο"
#: data/data.xml:2707
#, no-c-format
msgid "Iodine"
msgstr "Ιώδιο"
#: data/data.xml:2752
#, no-c-format
msgid "Xenon"
msgstr "Ξένον"
#: data/data.xml:2809
#, no-c-format
msgid "Caesium"
msgstr "Καίσιο"
#: data/data.xml:2854
#, no-c-format
msgid "Barium"
msgstr "Βάριο"
#: data/data.xml:2910
#, no-c-format
msgid "Lanthanum"
msgstr "Λανθάμιο"
#: data/data.xml:2965
#, no-c-format
msgid "Cerium"
msgstr "Δημήτριο"
#: data/data.xml:3007
#, no-c-format
msgid "Praseodymium"
msgstr "Πρασεοδύμιο"
#: data/data.xml:3041
#, no-c-format
msgid "Neodymium"
msgstr "Νεοδύμιο"
#: data/data.xml:3080
#, no-c-format
msgid "Promethium"
msgstr "Προμήθειο"
#: data/data.xml:3115
#, no-c-format
msgid "Samarium"
msgstr "Σαμάριο"
#: data/data.xml:3156
#, no-c-format
msgid "Europium"
msgstr "Ευρώπιο"
#: data/data.xml:3189
#, no-c-format
msgid "Gadolinium"
msgstr "Γαδολίνιο"
#: data/data.xml:3229
#, no-c-format
msgid "Terbium"
msgstr "Τέρβιο"
#: data/data.xml:3262
#, no-c-format
msgid "Dysprosium"
msgstr "Δυσπρόσιο"
#: data/data.xml:3301
#, no-c-format
msgid "Holmium"
msgstr "Όλμιο"
#: data/data.xml:3335
#, no-c-format
msgid "Erbium"
msgstr "Έρβιο"
#: data/data.xml:3374
#, no-c-format
msgid "Thulium"
msgstr "Θούλιο"
#: data/data.xml:3408
#, no-c-format
msgid "Ytterbium"
msgstr "Υττέρβιο"
#: data/data.xml:3449
#, no-c-format
msgid "Lutetium"
msgstr "Λουτέτσιο"
#: data/data.xml:3485
#, no-c-format
msgid "Hafnium"
msgstr "Αίφνιο"
#: data/data.xml:3525
#, no-c-format
msgid "Tantalum"
msgstr "Ταντάλιο"
#: data/data.xml:3561
#, no-c-format
msgid "Tungsten"
msgstr "Βολφράμιο"
#: data/data.xml:3602
#, no-c-format
msgid "Rhenium"
msgstr "Ρήνιο"
#: data/data.xml:3640
#, no-c-format
msgid "Osmium"
msgstr "'Οσμιο"
#: data/data.xml:3683
#, no-c-format
msgid "Iridium"
msgstr "Ιρίδιο"
#: data/data.xml:3720
#, no-c-format
msgid "Platinum"
msgstr "Λευκόχρυσος"
#: data/data.xml:3761
#, no-c-format
msgid "Gold"
msgstr "Χρυσός"
#: data/data.xml:3799
#, no-c-format
msgid "Mercury"
msgstr "Υδράργυρος"
#: data/data.xml:3842
#, no-c-format
msgid "Thallium"
msgstr "Θάλλιο"
#: data/data.xml:3881
#, no-c-format
msgid "Lead"
msgstr "Μόλυβδος"
#: data/data.xml:3919
#, no-c-format
msgid "Bismuth"
msgstr "Βισμούθιο"
#: data/data.xml:3956
#, no-c-format
msgid "Polonium"
msgstr "Πολώνιο"
#: data/data.xml:3999
#, no-c-format
msgid "Astatine"
msgstr "Άστατο"
#: data/data.xml:4038
#, no-c-format
msgid "Radon"
msgstr "Ραδόνιο"
#: data/data.xml:4070
#, no-c-format
msgid "Francium"
msgstr "Φράγκιο"
#: data/data.xml:4102
#, no-c-format
msgid "Radium"
msgstr "Ράδιο"
#: data/data.xml:4135
#, no-c-format
msgid "Actinium"
msgstr "Ακτίνιο"
#: data/data.xml:4168
#, no-c-format
msgid "Thorium"
msgstr "Θόριο"
#: data/data.xml:4210
#, no-c-format
msgid "Protactinium"
msgstr "Πρωτακτίνιο"
#: data/data.xml:4247
#, no-c-format
msgid "Uranium"
msgstr "Ουράνιο"
#: data/data.xml:4292
#, no-c-format
msgid "Neptunium"
msgstr "Ποσειδώνιο"
#: data/data.xml:4329
#, no-c-format
msgid "Plutonium"
msgstr "Πλουτώνιο"
#: data/data.xml:4371
#, no-c-format
msgid "Americium"
msgstr "Αμερίκιο"
#: data/data.xml:4409
#, no-c-format
msgid "Curium"
msgstr "Κιούριο"
#: data/data.xml:4439
#, no-c-format
msgid "Berkelium"
msgstr "Μπερκέλιο"
#: data/data.xml:4469
#, no-c-format
msgid "Californium"
msgstr "Καλιφόρνιο"
#: data/data.xml:4499
#, no-c-format
msgid "Einsteinium"
msgstr "Αϊνσταίνιο"
#: data/data.xml:4530
#, no-c-format
msgid "Fermium"
msgstr "Φέρμιο"
#: data/data.xml:4561
#, no-c-format
msgid "Mendelevium"
msgstr "Μεντελέβιο"
#: data/data.xml:4592
#, no-c-format
msgid "Nobelium"
msgstr "Νομπέλιο"
#: data/data.xml:4623
#, no-c-format
msgid "Lawrencium"
msgstr "Λωρέντζιο"
#: data/data.xml:4658
#, no-c-format
msgid "Rutherfordium"
msgstr "Ρουδεφόρδιο"
#: data/data.xml:4692
#, no-c-format
msgid "Dubnium"
msgstr "Δούβνιο"
#: data/data.xml:4725
#, no-c-format
msgid "Seaborgium"
msgstr "Σημπόργκιο"
#: data/data.xml:4751
#, no-c-format
msgid "Bohrium"
msgstr "Βόριο"
#: data/data.xml:4777
#, no-c-format
msgid "Hassium"
msgstr "Χάσσιο"
#: data/data.xml:4803
#, no-c-format
msgid "Meitnerium"
msgstr "Μαϊτνέριο"
#: data/data.xml:4829
#, no-c-format
msgid "Darmstadtium"
msgstr "Νταμστάρντιο"
#: data/data.xml:4855
#, no-c-format
msgid "Roentgenium"
msgstr "Ραιντγκένιο"
#: data/knowledge.xml:4
#, no-c-format
msgid "State of matter"
msgstr "Κατάσταση της Ύλης"
#: data/knowledge.xml:5
#, no-c-format
msgid ""
"Form of a substance; dependant on form stability and whether it takes up a "
"definite volume: solid, liquid or gaseous."
msgstr ""
"Μορφή μιας ουσίας, που εξαρτάται από τη σταθερότητα της μορφής και από το αν "
"καταλαμβάνει έναν ορισμένο όγκο: στερεή, υγρά ή αέρια."
#: data/knowledge.xml:7
#, no-c-format
msgid "Boiling point"
msgstr "Σημείο βρασμού"
#: data/knowledge.xml:8
#, no-c-format
msgid "Melting point"
msgstr "Σημείο τήξης"
#: data/knowledge.xml:12
#, no-c-format
msgid "Chemical Symbol"
msgstr "Χημικό σύμβολο"
#: data/knowledge.xml:13
#, no-c-format
msgid ""
"One, two, or three letter abbreviation; set through international convention."
msgstr "Σύντμηση ενός, δύο ή τριών γραμμάτων, ορισμένων από διεθνή σύμβαση."
#: data/knowledge.xml:15 data/knowledge.xml:27 data/knowledge.xml:117
#, no-c-format
msgid "Element"
msgstr "Στοιχείο"
#: data/knowledge.xml:19
#, no-c-format
msgid "Chromatography"
msgstr "Χρωματογραφία"
#: data/knowledge.xml:20
#, no-c-format
msgid ""
"Matter separation in a moving medium (mobile phase) through differentiated "
"absorption on a static medium (stationary phase)."
msgstr ""
"Διαχωρισμός ύλης σε κινούμενο μέσο (κινητή φάση) μέσω διαφορικής απορρόφησης "
"σε ένα στατικό μέσο (στατική φάση)."
#: data/knowledge.xml:23
#, no-c-format
msgid "Distillation"
msgstr "Απόσταξη"
#: data/knowledge.xml:24
#, no-c-format
msgid ""
"Separation of a liquid solution (homogeneous mix) into its components "
"through evaporation and condensation. In a fractionary distillation the "
"process is repeated several times in a column."
msgstr ""
"Διαχωρισμός ενός υγρού διαλύματος (ομογενούς μίγματος) στα συστατικά του με "
"εξάτμιση και συμπύκνωση. Σε μια κλασματική απόσταξη η διαδικασία "
"επαναλαμβάνεται αρκετές φορές σε μια στήλη."
#: data/knowledge.xml:28
#, no-c-format
msgid ""
"Matter that cannot be broken down into simpler matter. Chemical elements are "
"cornerstones of Materials. Elements consist of atoms that consist of a "
"nucleus of positive protons, neutral neutrons, and a shell of electrons."
msgstr ""
"Ύλη που δεν μπορεί να διαιρεθεί σε πιο απλά κομμάτια ύλης. Τα χημικά "
"στοιχεία είναι οι ακρογωνιαίοι λίθοι των υλικών. Τα στοιχεία αποτελούνται "
"από άτομα τα οποία με τη σειρά τους αποτελούνται από ένα πυρήνα θετικά "
"φορτισμένων πρωτονίων, ουδέτερα νετρόνια και ένα νέφος ηλεκτρονίων."
#: data/knowledge.xml:31
#, no-c-format
msgid "Emulsion"
msgstr "Γαλάκτωμα"
#: data/knowledge.xml:32
#, no-c-format
msgid "Heterogeneous mix of two liquids."
msgstr "Ετερογενές μείγμα δύο υγρών."
#: data/knowledge.xml:35
#, no-c-format
msgid "Extraction"
msgstr "Εξαγωγή"
#: data/knowledge.xml:36
#, no-c-format
msgid "Processing a homogeneous or heterogeneous mix to get pure matter."
msgstr ""
"Επεξεργασία ενός ομογενούς ή ετερογενούς μίγματος για τη λήψη καθαρής ουσίας."
#: data/knowledge.xml:38 data/knowledge.xml:46
#, no-c-format
msgid "Mix"
msgstr "Ανάμειξη"
#: data/knowledge.xml:42
#, no-c-format
msgid "Filtering"
msgstr "Διήθηση"
#: data/knowledge.xml:43
#, no-c-format
msgid ""
"Separation of a solid matter from a liquid matter or gaseous matter with a "
"filter (porous separation wall)."
msgstr ""
"Διαχωρισμός στερεάς ουσίας από υγρή ή αέρια ουσία με τη χρήση -πορώδους- "
"ηθμού."
#: data/knowledge.xml:47
#, no-c-format
msgid ""
"Matter consisting of differentiated matter, combined in non-set ratios. "
"[i]Homogeneous mixes[/i] have a coherent look, [i]heterogeneous mixes[/i] "
"consist of multiple phases."
msgstr ""
"Ύλη αποτελούμενη από διαφορική ύλη, συνδυασμένη σε μη ορισμένες αναλογίες. "
"[i]Τα ομογενή μίγματα[/i] έχουν συνάφεια στη μορφή τους, ενώ τα [i]ετερογενή "
"μίγματα[/i] αποτελούνται από πολλαπλές φάσεις."
#: data/knowledge.xml:50
#, no-c-format
msgid "Accuracy"
msgstr "Ακρίβεια"
#: data/knowledge.xml:51
#, no-c-format
msgid "Consisting of accidental and systematic errors."
msgstr "Αποτελούνται από τυχαία και συστηματικά σφάλματα."
#: data/knowledge.xml:54
#, no-c-format
msgid "Law of Conservation of Mass"
msgstr "Νόμος Διατήρησης της Μάζας"
#: data/knowledge.xml:55
#, no-c-format
msgid ""
"During a chemical reaction mass is neither lost nor gained. The sum mass of "
"the material going into the reaction equals the sum of the mass of the "
"products of the reaction."
msgstr ""
"Κατά τη διάρκεια μιας χημικής αντίδρασης δεν υπάρχει κέρδος ή απώλεια μάζας. "
"Το άθροισμα της μάζας των προϊόντων ισούται με το άθροισμα της μάζας των "
"αντιδρώντων."
#: data/knowledge.xml:58
#, no-c-format
msgid "Law of multiple proportions"
msgstr "Νόμος των πολλαπλών αναλογιών"
#: data/knowledge.xml:59
#, no-c-format
msgid ""
"An alloy always contains the same elements in the same mass ratio. Should "
"two or more elements bind together then the mass ratio is constant."
msgstr ""
"Ένα κράμα περιέχει πάντα τα στοιχεία του με την ίδια αναλογία μαζών. Όταν "
"δύο ή περισσότερα στοιχεία σχηματίζουν δεσμό, η αναλογία των μαζών τους "
"είναι σταθερή."
#: data/knowledge.xml:62
#, no-c-format
msgid "Crystallization"
msgstr "Κρυστάλλωση"
#: data/knowledge.xml:63
#, no-c-format
msgid ""
"Separation of solid, crystalline matter from a solution, or the liquid or "
"gaseous phases."
msgstr ""
"Ο διαχωρισμός μιας στερεάς, κρυσταλλικής ουσίας από ένα διάλυμα, ή από τις "
"υγρές ή τις αέριες φάσεις."
#: data/knowledge.xml:66
#, no-c-format
msgid "Solution"
msgstr "Διάλυμα"
#: data/knowledge.xml:67
#, no-c-format
msgid "Homogeneous mix of multiple pure materials"
msgstr "Ομογενές μείγμα πολλών καθαρών συστατικών"
#: data/knowledge.xml:71
#, no-c-format
msgid "Measurement of an amount of matter."
msgstr "Μέτρηση μιας ποσότητας ύλης."
#: data/knowledge.xml:74
#, no-c-format
msgid "Matter"
msgstr "Ύλη"
#: data/knowledge.xml:75
#, no-c-format
msgid "All that takes up space and has mass."
msgstr "Οτιδήποτε καταλαμβάνει χώρο και έχει μάζα."
#: data/knowledge.xml:78
#, no-c-format
msgid "Phase"
msgstr "Φάση"
#: data/knowledge.xml:79
#, no-c-format
msgid ""
"Through chemical composition and physical attributes, homogeneous portion of "
"matter that separated from its environment in its expansion through a "
"surface."
msgstr ""
"Μέσω χημικής σύνθεσης και φυσικών ιδιοτήτων, ομογενή τμήματα ύλης που "
"διαχωρίστηκαν από το περιβάλλον κατά τη διόγκωσή τους μέσω μιας επιφάνειας."
#: data/knowledge.xml:82
#, no-c-format
msgid "Accuracy and precision"
msgstr "Ακρίβεια και επαναληψιμότητα"
#: data/knowledge.xml:83
#, no-c-format
msgid ""
"Expressed through standard deviation: Values given over accidental errors."
msgstr ""
"Εκφράζεται μέσω της τυπικής απόκλισης: Οι τιμές δίνουν τυχαία σφάλματα."
#: data/knowledge.xml:86
#, no-c-format
msgid "Correctness"
msgstr "Ορθότητα"
#: data/knowledge.xml:87
#, no-c-format
msgid "Values given over accidental errors."
msgstr "Τιμές που δίδονται από τυχαία σφάλματα."
#: data/knowledge.xml:90
#, no-c-format
msgid "SI-Unit"
msgstr "Μονάδα SI"
#: data/knowledge.xml:91
#, no-c-format
msgid "Measurement unit using International Symbols."
msgstr "Μονάδα μέτρησης με χρήση Διεθνών Συμβόλων."
#: data/knowledge.xml:94
#, no-c-format
msgid "Significant figures"
msgstr "Σημαντικά ψηφία"
#: data/knowledge.xml:95
#, no-c-format
msgid "The number of digits which are meaningful in a number."
msgstr "Ο αριθμός των ψηφίων που έχουν νόημα σε έναν αριθμό."
#: data/knowledge.xml:98
#, no-c-format
msgid "Standard deviation"
msgstr "Τυπική απόκλιση"
#: data/knowledge.xml:99
#, no-c-format
msgid "An amount with which the precision of a measurement can be estimates."
msgstr ""
"Ένα μέγεθος με το οποίο μπορεί να υπολογιστεί η ακρίβεια μιας μέτρησης."
#: data/knowledge.xml:102
#, no-c-format
msgid "Suspension"
msgstr "Εναιώρημα"
#: data/knowledge.xml:103
#, no-c-format
msgid "Heterogeneous mix consisting of a liquid and solid matter."
msgstr "Ετερογενές μείγμα αποτελούμενο από υγρό και στερεό."
#: data/knowledge.xml:106
#, no-c-format
msgid "Alloys"
msgstr "Κράματα"
#: data/knowledge.xml:107
#, no-c-format
msgid "Pure matter consisting of multiple elements in a set ratio."
msgstr "Καθαρή ουσία αποτελούμενη από πολλά στοιχεία σε καθορισμένη αναλογία."
#: data/knowledge.xml:110
#, no-c-format
msgid "Alpha rays"
msgstr "Ακτίνες α"
#: data/knowledge.xml:111
#, no-c-format
msgid ""
"Rays consisting of alpha particles, consisting of two protons and two "
"neutrons that are emitted from the Atoms of certain radioactive elements."
msgstr ""
"Ακτίνες αποτελούμενες από σωμάτια α, αποτελούμενα από δύο πρωτόνια και δύο "
"νετρόνια τα οποία εκπέμπονται από τα άτομα συγκεκριμένων ραδιενεργών υλικών."
#: data/knowledge.xml:114 data/knowledge.xml:127 data/knowledge.xml:134
#: data/knowledge.xml:142 data/knowledge.xml:219 data/knowledge.xml:226
#: data/knowledge.xml:235
#, no-c-format
msgid "Atom"
msgstr "Άτομο"
#: data/knowledge.xml:115
#, no-c-format
msgid ""
"Atoms are chemically inseparable and building blocks of matter. Atoms of one "
"kind are called an Element."
msgstr ""
"Τα άτομα είναι χημικώς αδιάσπαστα και είναι η δομική μονάδα της ύλης. Άτομα "
"του ιδίου είδους ονομάζονται Στοιχείο."
#: data/knowledge.xml:118 data/knowledge.xml:215 data/knowledge.xml:227
#: data/knowledge.xml:236 data/knowledge.xml:244
#, no-c-format
msgid "Electron"
msgstr "Ηλεκτρόνιο"
#: data/knowledge.xml:119 data/knowledge.xml:223 data/knowledge.xml:237
#, no-c-format
msgid "Proton"
msgstr "Πρωτόνιο"
#: data/knowledge.xml:120 data/knowledge.xml:228 data/knowledge.xml:232
#, no-c-format
msgid "Neutron"
msgstr "Νετρόνιο"
#: data/knowledge.xml:124
#, no-c-format
msgid "Atomic nucleus"
msgstr "Ατομικός πυρήνας"
#: data/knowledge.xml:125
#, no-c-format
msgid ""
"The small, positively-charged center of an Atom, in which Protons and "
"Neutrons are found."
msgstr ""
"Το μικρό, θετικά φορτισμένο κέντρο ενός ατόμου, στο οποίο βρίσκονται "
"πρωτόνια και νετρόνια."
#: data/knowledge.xml:132
#, no-c-format
msgid ""
"Mass of an atom, taken on a scale where the the mass of a carbon atom is "
"12u. In elements that consist of different isotopes the mid-range mass of "
"the isotope mix is given."
msgstr ""
"Το ατομικό βάρος, δίνεται από μια κλίμακα στην οποία η μάζα του ατόμου του "
"άνθρακα είναι 12u. Σε στοιχεία που αποτελούνται από ισότοπα, το ατομικό "
"βάρος είναι ο μέσος όρος των βαρών του μίγματος ισοτόπων."
#: data/knowledge.xml:139 data/knowledge.xml:149 data/knowledge.xml:156
#: data/knowledge.xml:163 data/knowledge.xml:170 data/knowledge.xml:177
#: data/knowledge.xml:187 data/knowledge.xml:196 data/knowledge.xml:205
#, no-c-format
msgid "Isotope"
msgstr "Ισότοπο"
#: data/knowledge.xml:140
#, no-c-format
msgid ""
"Isotopes are forms of a chemical element whose nuclei have the same atomic "
"number, Z, but different atomic masses, A. The word isotope, meaning at the "
"same place, comes from the fact that all isotopes of an element are located "
"at the same place on the periodic table."
msgstr ""
"Τα ισότοπα είναι μορφές ενός χημικού στοιχείου του οποίου ο πυρήνας έχει τον "
"ίδιο ατομικό αριθμό, Z, αλλά διαφορετικό μαζικό αριθμό, A. Η λέξη ισότοπο "
"(ίσος τόπος), προέρχεται από το γεγονός ότι όλα τα ισότοπα ενός στοιχείου "
"βρίσκονται στην ίδια θέση του περιοδικού πίνακα."
#: data/knowledge.xml:146
#, no-c-format
msgid "Spin"
msgstr "Αυτοστροφορμή (Spin)"
#: data/knowledge.xml:147
#, no-c-format
msgid ""
"The spin is an intrinsic angular momentum associated with microscopic "
"particles. It is a purely quantum mechanical phenomenon without any analogy "
"in classical mechanics. Whereas classical angular momentum arises from the "
"rotation of an extended object, spin is not associated with any rotating "
"internal masses, but is intrinsic to the particle itself."
msgstr ""
"Η αυτοστροφορμή (spin) είναι μια εγγενής γωνιακή ροπή που συσχετίζεται με τα "
"μικροσκοπικά σωματίδια. Είναι καθαρά ένα φαινόμενο κβαντομηχανικής χωρίς "
"καμία αναλογία στην κλασική μηχανική. Σε αυτήν η γωνιακή ροπή εμφανίζεται "
"από τη περιστροφή ενός εκτεινόμενου αντικειμένου, ενώ το spin δε "
"συσχετίζεται με καμία περιστρεφόμενη εσωτερική μάζα, αλλά είναι εγγενής του "
"ίδιου του σωματιδίου."
#: data/knowledge.xml:154
#, no-c-format
msgid ""
"The magnetic moment of an object is a vector relating the aligning torque in "
"a magnetic field experienced by the object to the field vector itself. It's "
"measured in units of the nuclear magneton &#956;[sub]n[/sub]=(5.0507866 "
"&#177; 0.0000017) 10[sup]-27[/sup] JT[sup]-1[/sup]"
msgstr ""
"Η μαγνητική ροπή ενός αντικειμένου είναι ένα διάνυσμα που συσχετίζει τη "
"στροφορμή μέσα σε ένα μαγνητικό πεδίο με το το διάνυσμα του πεδίου του "
"ίδιου. Μετράται σε μονάδες &#956;[sub]n[/sub]=(5.0507866 &#177; 0.0000017) "
"10[sup]-27[/sup] JT[sup]-1[/sup]"
#: data/knowledge.xml:160
#, no-c-format
msgid "Decay Mode"
msgstr "Τρόπος διάσπασης"
#: data/knowledge.xml:161
#, no-c-format
msgid ""
"The decay mode describes a particular way a particle decays. For radioactive "
"decay (the decay of nuclides) the decay modes are:[br] -> alpha decay "
"(emission of a Helium-4 nucleus).[br] -> &#946;[sup]-[/sup] decay (emission "
"of an electron)[br] -> &#946;[sup]+[/sup] decay (emission of a positron) "
"[br] -> electron capture (EC) [br] -> proton emission [br] -> spontaneous "
"fission [br] Typically one decay mode predominates for a particular nuclide."
msgstr ""
"Ο τρόπος διάσπασης περιγράφει την ακριβή μέθοδο που διασπάται ένα σωματίδιο. "
"Για τη ραδιενεργή διάσπαση (τη διάσπαση νουκλεϊδίων) οι τρόποι διάσπασης "
"είναι:[br] -> διάσπαση άλφα (εκπομπή ενός πυρήνα Ηλίου-4).[br] -> &#946;"
"[sup]-[/sup] διάσπαση (εκπομπή ενός ηλεκτρονίου)[br] -> &#946;[sup]+[/sup] "
"διάσπαση (εκπομπή ενός ποζιτρονίου) [br] -> σύλληψη ηλεκτρονίου (EC) [br] -> "
"εκπομπή πρωτονίου [br] -> αβίαστη σχάση [br] Συνήθως μια μέθοδος διάσπασης "
"κυριαρχεί για ένα συγκεκριμένο νουκλεΐδιο."
#: data/knowledge.xml:167
#, no-c-format
msgid "Decay Energy"
msgstr "Ενέργεια διάσπασης"
#: data/knowledge.xml:168
#, no-c-format
msgid "The decay energy is the energy released by a nuclear decay."
msgstr ""
"Η ενέργεια διάσπασης είναι η ενέργεια που απελευθερώνεται από μία πυρηνική "
"σχάση."
#: data/knowledge.xml:174
#, no-c-format
msgid "Nuclides"
msgstr "Νουκλεϊδια"
#: data/knowledge.xml:175
#, no-c-format
msgid "[i]see isotopes[/i]"
msgstr "[i]βλέπε ισότοπα[/i]"
#: data/knowledge.xml:178 data/knowledge.xml:184 data/knowledge.xml:197
#: data/knowledge.xml:207
#, no-c-format
msgid "Isotone"
msgstr "Ισότονο"
#: data/knowledge.xml:179 data/knowledge.xml:188 data/knowledge.xml:198
#: data/knowledge.xml:202
#, no-c-format
msgid "Nuclear Isomer"
msgstr "Πυρηνικά ισομερή"
#: data/knowledge.xml:180
#, no-c-format
msgid "Isobars"
msgstr "Ισοβαρή"
#: data/knowledge.xml:185
#, no-c-format
msgid "Two nuclides are isotones if they have the same number N of neutrons."
msgstr "Δύο νουκλεϊδια είναι ισότονα αν έχουν τον ίδιο αριθμό Ν νετρονίων."
#: data/knowledge.xml:189 data/knowledge.xml:193 data/knowledge.xml:206
#, no-c-format
msgid "Isobar"
msgstr "Ισοβαρές"
#: data/knowledge.xml:194
#, no-c-format
msgid ""
"Isobars are nuclides having the same mass number, i.e. sum of protons plus "
"neutrons."
msgstr ""
"Ισοβαρή είναι τα νουκλεϊδια που έχουν τον ίδιο μαζικό αριθμό, δηλαδή ίδιο "
"άθροισμα πρωτονίων και νετρονίων."
#: data/knowledge.xml:203
#, no-c-format
msgid ""
"A nuclear isomer is a metastable or isomeric state of an atom caused by the "
"excitation of a proton or neutron in its nucleus so that it requires a "
"change in spin before it can release its extra energy. They decay to lower "
"energy states of the nuclide through two isomeric transitions:[br] -> "
"&#947;- emission (emission of a high-energy photon)[br] -> internal "
"conversion (the energy is used to ionize the atom)[br] Contrast this with "
"the definition of a chemical isomer, the more common use of the word. Also "
"contrast with the meaning of isotope, in which the difference is the number "
"of neutrons in the nucleus. Metastable isomers of a particular atom are "
"usually designated with an \"m\" (or, in the case of atoms with more than "
"one isomer, 2m, 3m, and so on). This designation is usually placed after the "
"atomic symbol and number of the atom (e.g., Co-58m), but is sometimes placed "
"as a superscript before (e.g., [sup]m[/sup]Co-58 or [sup]58m[/sup]Co)."
msgstr ""
"Το πυρηνικό ισομερές είναι μια μετασταθερή ή ισομερική κατάσταση ενός ατόμου "
"που προκλήθηκε από την διέγερση ενός πρωτονίου ή νετρονίου στον πυρήνα του "
"έτσι ώστε να απαιτεί μια αλλαγή της αυτοστροφορμής (spin) για να ελευθερώσει "
"την επιπλέον ενέργειά του. Διασπάται σε χαμηλότερες ενεργειακές καταστάσεις "
"του νουκλεϊδίου μέσω δύο ισομερικών μεταβάσεων:[br] -> &#947;- εκπομπή "
"(εκπομπή ενός φωτονίου υψηλής ενέργειας)[br] -> εσωτερική μετατροπή (η "
"ενέργεια ιονίζει το άτομο)[br] Αντιπαραθέστε το παραπάνω με τον ορισμό ενός "
"χημικού ισομερούς, η πιο κοινή χρήση της λέξης. Επίσης αντιστοιχίστε το με "
"τη σημασία του ισότοπου, στο οποίο η διαφορά έγκειται στον αριθμό των "
"νετρονίων του πυρήνα. Τα μετασταθερά ισομερή ενός συγκεκριμένου ατόμου "
"συνήθως υποδηλώνονται με ένα \"m\" (ή, στην περίπτωση ατόμων με περισσότερα "
"από ένα ισομερή με 2m, 3m, και ούτω καθ' εξής). Αυτή η υπόδειξη τοποθετείται "
"συνήθως μετά το ατομικό σύμβολο και τον αριθμό του ατόμου (π.χ., Co-58m), "
"αλλά μερικές φορές εμφανίζεται και σαν εκθέτης πριν από αυτό (π.χ., [sup]m[/"
"sup]Co-58 ή [sup]58m[/sup]Co)."
#: data/knowledge.xml:211
#, no-c-format
msgid "Beta rays"
msgstr "Ακτίνες βήτα"
#: data/knowledge.xml:212
#, no-c-format
msgid ""
"Rays consisting of electrons that are emitted from Atoms of radioactive "
"elements."
msgstr ""
"Ακτίνες αποτελούμενες από ηλεκτρόνια που εκπέμπονται από άτομα ραδιενεργών "
"στοιχείων."
#: data/knowledge.xml:216
#, no-c-format
msgid ""
"The electron is a subatomic particle with a mass of m[sub]e[/sub]=(9.1093897 "
"&#177; 0.0000054)e-31 kg and a negative charge of [i]e[/i]=(1.60217733 "
"&#177; 0.00000049)e-19 C\n"
"\t\t"
msgstr ""
"Το ηλεκτρόνια είναι ένα υποατομικό σωματίδιο με μάζα m[sub]e[/"
"sub]=(9.1093897 &#177; 0.0000054)e-31 kg και αρνητικό φορτίο [i]e[/"
"i]=(1.60217733 &#177; 0.00000049)e-19 C\n"
"\t\t"
#: data/knowledge.xml:224
#, no-c-format
msgid ""
"The proton is a subatomic particle with a mass of m[sub]e[/sub]=(1.6726231 "
"&#177; 0.0000010) 10[sup]-27[/sup] kg and a positive charge of [i]e[/"
"i]=(1.60217733 &#177; 0.00000049) 10[sup]-19[/sup] C which occurs in the "
"nucleus of an atom."
msgstr ""
"Το πρωτόνιο είναι ένα υποατομικό σωματίδιο με μάζα m[sub]e[/sub]=(1.6726231 "
"&#177; 0.0000010) 10[sup]-27[/sup] kg και θετικό φορτίο [i]e[/i]=(1.60217733 "
"&#177; 0.00000049) 10[sup]-19[/sup] C που βρίσκεται στον πυρήνα του ατόμου."
#: data/knowledge.xml:233
#, no-c-format
msgid ""
"The neutron is a subatomic particle with a mass of m[sub]e[/sub]=(1.6749286 "
"&#177; 0.0000010) 10[sup]-27[/sup] kg which occurs in the nucleus of an atom."
msgstr ""
"Το νετρόνιο είναι ένα υποατομικό σωματίδιο με μάζα m[sub]e[/sub]=(1.6749286 "
"&#177; 0.0000010) 10[sup]-27[/sup] kg που βρίσκεται στον πυρήνα του ατόμου."
#: data/knowledge.xml:241
#, no-c-format
msgid "Cathode Rays"
msgstr "Καθοδικές ακτίνες"
#: data/knowledge.xml:242
#, no-c-format
msgid ""
"Cathode rays are streams of electrons observed in vacuum tubes, i.e. "
"evacuated glass tubes that are equipped with at least two electrodes, a "
"cathode (negative electrode) and an anode (positive electrode) in a "
"configuration known as a diode."
msgstr ""
"Οι καθοδικές ακτίνες είναι δέσμες ηλεκτρονίων που παρατηρούνται σε σωλήνες "
"κενού, δηλαδή γυάλινους σωλήνες που τους έχει αφαιρεθεί ο αέρας και τους "
"έχουν τοποθετηθεί τουλάχιστον δύο ηλεκτρόδια, μία κάθοδος (αρνητικό "
"ηλεκτρόδιο) και μία άνοδος (θετικό ηλεκτρόδιο) σε μία διάταξη γνωστή ως "
"δίοδο."
#: data/knowledge.xml:248 data/knowledge.xml:262 data/knowledge.xml:271
#: data/knowledge.xml:279
#, no-c-format
msgid "Ionic Radius"
msgstr "Ιοντική Ακτίνα"
#: data/knowledge.xml:249
#, no-c-format
msgid ""
"The Ionic Radius is the radius of a charged atom, a so called ion. The ion "
"can have a positive or a negative charge. The charge of the ion which radius "
"you see is also displayed in Kalzium. A positive ion has less electrons in "
"its shell then the atom, a negative ion has more electrons. Therefore, a "
"postive ion has a smaller radius than its atom and vice versa."
msgstr ""
"Η ιοντική ακτίνα είναι η ακτίνα ενός φορτισμένου ατόμου, του λεγόμενου "
"ιόντος. Το ιόν μπορεί να έχει θετικό ή αρνητικό φορτίο. Το φορτίο του ιόντος "
"του οποίου βλέπετε την ακτίνα, εμφανίζεται επίσης στο Kalzium. Ένα θετικό "
"ιόν έχει λιγότερα ηλεκτρόνια στο φλοιό του από το ουδέτερο άτομο, ενώ ένα "
"αρνητικό ιόν έχει περισσότερα ηλεκτρόνια. Αυτή είναι η αιτία που ένα θετικό "
"ιόν έχει μικρότερη ακτίνα από το άτομό του και αντιστρόφως."
#: data/knowledge.xml:253 data/knowledge.xml:257 data/knowledge.xml:270
#: data/knowledge.xml:280
#, no-c-format
msgid "Van der Waals Radius"
msgstr "Ακτίνα Van der Waals"
#: data/knowledge.xml:258
#, no-c-format
msgid ""
"The van der Waals radius of an atom is the radius of an imaginary hard "
"sphere which can be used to model the atom for many purposes. Van der Waals "
"radii are determined from measurements of atomic spacing between pairs of "
"unbonded atoms in crystals."
msgstr ""
"Ακτίνα Van der Waals ενός ατόμου είναι η ακτίνα μιας νοητής σφαίρας η οποία "
"μπορεί να χρησιμοποιηθεί στη μοντελοποίηση ενός ατόμου για αρκετούς λόγους. "
"Η ακτίνα Van der Waals προσδιορίζεται από μετρήσεις της ατομικής απόστασης "
"μεταξύ ζευγών μη δεσμικών ατόμων σε κρυστάλλους."
#: data/knowledge.xml:267
#, no-c-format
msgid ""
"The atomic radius is the distance from the atomic nucleus to the outmost "
"stable electron orbital in a atom that is at equilibrium."
msgstr ""
"Ατομική ακτίνα είναι η απόσταση από τον πυρήνα έως το εξώτατο σταθερό "
"ηλεκτρονιακό τροχιακό σε ένα άτομο που βρίσκεται σε ισορροπία."
#: data/knowledge.xml:276
#, no-c-format
msgid ""
"Covalent radius in chemistry corresponds to half of the distance between two "
"identical atomic nuclei, bound by a covalent bond."
msgstr ""
"Η ισοσθενής ακτίνα στη χημεία αναφέρεται στο μισό της απόστασης μεταξύ δύο "
"πανομοιότυπων ατομικών πυρήνων, συζευγμένων με ομοιοπολικό δεσμό."
#: data/tools.xml:5
#, no-c-format
msgid "Watchglass"
msgstr "Ύαλος ωρολογίου"
#: data/tools.xml:6
#, no-c-format
msgid ""
"Watchglasses are round glass panes with a diameter of around 5 - 10 cm which "
"are used in the various experimental techniques. The border is bent upwards "
"to allow the watchglass to hold small amounts of liquids in order to let "
"them evaporate. The evaporation can be accelerated by heating the watchglass "
"with a Bunsen burner. Watchglasses can also be used to cover petri dishes or "
"beakers. Moreover watchglasses are suited to weighing small amounts of "
"matter or alternatively drying them in the airing cupboard. The term "
"watchglass is derived from the former pocket watches' protection glass which "
"was often domed."
msgstr ""
"Οι ύαλοι ρολογιού είναι στρογγυλά γυάλινα αντικείμενα με διάμετρο περίπου 5 "
"- 10 cm τα οποία χρησιμοποιούνται σε διάφορες πειραματικές τεχνικές. "
"Περιφερειακά είναι λυγισμένες προς τα πάνω ώστε να συγκρατούν μικρές "
"ποσότητες υγρών που αφήνονται να εξατμιστούν. Η εξάτμιση μπορεί να "
"επιταχυνθεί με θέρμανση της υάλου από ένα λύχνο Bunsen. Οι ύαλοι ρολογιού "
"μπορούν επίσης να χρησιμοποιηθούν για την επικάλυψη δισκίων petri ή beaker. "
"Επιπλέον οι ύαλοι ρολογιού είναι κατάλληλες για τη ζύγιση μικρών ποσοτήτων "
"ουσιών ή εναλλακτικά για την ξήρανση τους στον απαγωγό. Ο όρος ύαλος "
"ρολογιού προήλθε από το προστατευτικό γυαλί των παλιών ρολογιών τσέπης που "
"συχνά ήταν θολωτό."
#: data/tools.xml:10
#, no-c-format
msgid "Dehydrator"
msgstr "Ξηραντήρας"
#: data/tools.xml:11
#, no-c-format
msgid ""
"A dehydrator is a laboratory apparatus which is often made of glass and "
"serves to dry chemical matters, that is, to remove water or liquid from a "
"sample.\n"
"\t\t\tIn principle it is a glass bowl with cap which has a planar grinding "
"so that the bowl is air tight closeable. The dehydrator's lower part is "
"ordinarily filled with a drying agent e.g. calcium chloride, silica gel, "
"phosphoric anhydride or sulphuric acid. The sample to be dried is placed on "
"a diaphanous cartridge of plastic or ceramics above the drying agent.\n"
"\t\t\tThe drying agent is hygroscopic, which means that it dehumidifies its "
"environment by absorbing water vapor. The dry atmosphere then takes up water "
"from the sample to be dried."
msgstr ""
"Ο ξηραντήρας είναι ένα εργαστηριακό σκεύος συχνά κατασκευασμένο από γυαλί "
"και εξυπηρετεί στην ξήρανση χημικών ουσιών δηλαδή στην αφαίρεση νερού ή "
"υγρού από ένα δείγμα.\n"
"\t\t\tΚατά κανόνα είναι ένα γυάλινο δοχείο με κάλυμμα που έχει τροχισμένες "
"επιφάνειες ούτως ώστε να κλείνει αεροστεγώς. Το κάτω τμήμα του ξηραντήρα "
"συνήθως γεμίζεται με ένα ξηραντικό μέσο π.χ. χλωρίδιο του ασβεστίου, σίλικα "
"τζελ, φωσφορικό ανυδρίτη ή θειϊκό οξύ. Το προς ξήρανση δείγμα τοποθετείται "
"σε ένα διάτρητο υπόβαθρο από πλαστικό ή κεραμικό υλικό πάνω από το ξηραντικό "
"μέσο.\n"
"\t\t\tΤο ξηραντικό μέσο είναι υδροσκοπικό, που σημαίνει ότι αφυγραίνει το "
"περιβάλλον του απορροφώντας υδρατμούς. Η ξηρή ατμόσφαιρα στη συνέχεια "
"αφαιρεί υγρασία από το προς ξήρανση δείγμα."
#: data/tools.xml:17
#, no-c-format
msgid "Spatula"
msgstr "Σπάτουλα"
#: data/tools.xml:18
#, no-c-format
msgid ""
" The spatula is a laboratory tool to scrape off, grind and transport "
"chemicals. The material they are made of (e.g. iron, titanium, platinum) and "
"their design (e.g. flat spatula or spoon spatula) can be different."
msgstr ""
"Η σπάτουλα είναι ένα εργαστηριακό εργαλείο για την απόξεση και τη μεταφορά "
"χημικών. Κατασκευάζονται από διάφορα υλικά (π.χ. σίδηρος, τιτάνιο, "
"λευκόχρυσος) και είναι διαφόρων τύπων (π.χ. επίπεδη σπάτουλα ή σχήματος "
"κουταλιού)."
#: data/tools.xml:22
#, no-c-format
msgid "Water Jet Pump"
msgstr "Αντλία νερού"
#: data/tools.xml:23
#, no-c-format
msgid ""
"The water jet pump has two entry pipes and one exit and consists in "
"principle of two pipes one inside the other. At the water entry a water jet "
"shoots under full pressure out of a nozzle into a slightly larger pipe. "
"Thereby the water jet carries away air or fluid from the second entry. <br> "
"this is caused by the negative pressure in a drifting fluid. Thus it is an "
"application of the hydrodynamic paradox. This says that objects close to "
"drifting fluids are aspirated instead of being pushed away."
msgstr ""
"Η αντλία εγχυτή νερού  (water jet pump) έχει δύο αγωγούς εισόδου και έναν "
"εξόδου και αποτελείται κατά κανόνα από δύο αγωγούς, τον έναν μέσα στον "
"άλλον. Στην είσοδο, ένας εγχυτήρας εκτοξεύει νερό με μεγάλη πίεση από ένα "
"στόμιο μέσα σε ένα λίγο μεγαλύτερο αγωγό. Επομένως η δέσμη του νερού "
"παρασύρει αέρα ή υγρό από τη δεύτερη είσοδο. <br>αυτό οφείλεται στην "
"υποπίεση που παρατηρείται σε ένα υγρό που παρασύρεται. Άρα είναι μια "
"εφαρμογή του υδροδυναμικού παραδόξου. Αυτό λέει ότι αντικείμενα κοντά σε "
"κινούμενα ρευστά έλκονται αντί να απωθούνται."
#: data/tools.xml:27
#, no-c-format
msgid "Refractometer"
msgstr "Διαθλασίμετρο"
#: data/tools.xml:28
#, no-c-format
msgid ""
"With a refractometer the refractive index of optical media is determined. If "
"the refractive index of a chemical is known it can be used after a synthesis "
"to determine the sample's purity or to audit the synthesis' success."
msgstr ""
"Με ένα διαθλασίμετρο μπορεί να καθοριστεί ο δείκτης διάθλασης των οπτικών "
"μέσων. Αν ο δείκτης διάθλασης μιας χημικής ουσίας είναι γνωστός μπορεί να "
"χρησιμοποιηθεί μετά από μια σύνθεση για να καθοριστεί η καθαρότητα του "
"δείγματος ή να κριθεί η επιτυχία της σύνθεσης."
#: data/tools.xml:32
#, no-c-format
msgid "Mortar"
msgstr "Ιγδίο (γουδί)"
#: data/tools.xml:33
#, no-c-format
msgid ""
"A mortar is used for manually grinding solids. It can also be used to "
"homogenize a mixture of powders by grinding. A club-shaped tool known as a "
"pestle is used with the mortar for grinding."
msgstr ""
"To γουδί χρησιμοποιείται για το άλεσμα στερεών στοιχείων. Χρησιμοποιείται "
"επίσης για την ομογενοποίηση ενός μείγματος κονιαμάτων. Ένα εργαλείο σε "
"σχήμα ροπάλου που ονομάζεται γουδοχέρι, χρησιμοποιείται με το γουδί για το "
"άλεσμα."
#: data/tools.xml:37
#, no-c-format
msgid "Heating Coil"
msgstr "Πηνίο θέρμανσης"
#: data/tools.xml:38
#, no-c-format
msgid ""
"Heating coils are used to heat flasks and other containers. Multiple heating "
"coils can be connected with a thermometer so that the heat will not exceed a "
"specified temperature. It is possible to use a magnetic field inside the "
"heating coil to stir fluids with a magnetic stirrer. This will homogenize "
"the fluid in terms of temperature and composition."
msgstr ""
"Τα πηνία θέρμανσης χρησιμοποιούνται για να θερμάνουν διάφορα δοχεία. Πολλά "
"πηνία θέρμανσης μπορεί να είναι συνδεδεμένα με θερμόμετρο για να μην "
"ξεπεράσει η θερμοκρασία μια καθορισμένη τιμή. Είναι δυνατόν να "
"χρησιμοποιηθεί το μαγνητικό πεδίο του πηνίου θέρμανσης για την ανάδευση του "
"ρευστού με ένα μαγνητικό αναδευτήρα. Αυτό ομογενοποιεί τη σύσταση και τη "
"θερμότητα στο ρευστό."
#: data/tools.xml:42
#, no-c-format
msgid "Cork Ring"
msgstr "Δακτύλιος φελλού"
#: data/tools.xml:43
#, no-c-format
msgid ""
"Large containers like round-bottomed flasks are placed on rings made of "
"cork, a special soft lightweight wood with good insulating qualities to "
"protect fragile instruments."
msgstr ""
"Μεγάλα σκεύη σα φιαλίδια με στρογγυλό πάτο, τοποθετούνται σε δακτυλίους "
"φτιαγμένους από φελλό, ένα ειδικό μαλακό ελαφρύ ξύλο με καλές μονωτικές "
"ιδιότητες για την προστασία των ευαίσθητων οργάνων."
#: data/tools.xml:47
#, no-c-format
msgid "Dropping Funnel"
msgstr "Προχοΐδα"
#: data/tools.xml:48
#, no-c-format
msgid ""
"A dropping funnel can be used to drop precise amounts of fluid. You can "
"control the dropping speed with a valve."
msgstr ""
"Η προχοΐδα χρησιμοποιείται για την εκροή επακριβώς γνωστού όγκου ενός υγρού. "
"Μπορούμε να ελέγχουμε την ταχύτητα εκροής με μια βαλβίδα."
#: data/tools.xml:52
#, no-c-format
msgid "Separating Funnel"
msgstr "Διαχωριστική χοάνη"
#: data/tools.xml:53
#, no-c-format
msgid ""
"A separating funnel can be used to separate a mixture of fluids by differing "
"density. A valve at the bottom allows you to drain the more dense fluid for "
"transfer to another container."
msgstr ""
"Η διαχωριστική χοάνη χρησιμοποιείται για το διαχωρισμό ενός μείγματος υγρών "
"διαφορετικής πυκνότητας. Μια βαλβίδα στο κάτω μέρος επιτρέπει την αφαίρεση "
"του πιο πυκνού υγρού και τη μεταφορά του σε άλλο δοχείο."
#: data/tools.xml:57
#, no-c-format
msgid "Test Tube Rack"
msgstr "Θήκη δοκιμαστικών σωλήνων"
#: data/tools.xml:58
#, no-c-format
msgid ""
"This rack comes in handy when you want to test many small amounts of "
"chemicals in a row, or if you want to dry test tubes."
msgstr ""
"Αυτή η θήκη χρησιμοποιείται όταν θέλουμε να δοκιμάσουμε πολλές και μικρές "
"ποσότητες χημικών ουσιών στη σειρά ή για το στέγνωμα των δοκιμαστικών "
"σωλήνων."
#: data/tools.xml:62
#, no-c-format
msgid "Vortexer"
msgstr "Αναδευτήρας"
#: data/tools.xml:63
#, no-c-format
msgid ""
"A vortexer serves to homogenize reagents found in laboratories. The "
"container containing liquid to be homogenized is put on a platform. The "
"platform shakes by rotary agitation up to 3000RPM at which point a contact "
"sensor is activated. In this way extremely small volumes of fluid can be "
"homogenized quickly as well. It is the opposite of a centrifuge, used to "
"separate fluids."
msgstr ""
"Ο αναδευτήρας χρησιμοποιείται για την ομογενοποίηση υλικών σε εργαστήρια. Το "
"δοχείο που περιέχει το προς ομογενοποίηση υγρό τοποθετείται σε μια "
"πλατφόρμα. Η πλατφόρμα αυτή δονείται με κυκλικές κινήσεις μέχρι και 3000 σ.α."
"λ. σημείο στο οποίο ενεργοποιείται ένας ανιχνευτής επαφής. Με αυτό τον τρόπο "
"ακόμα και πολύ μικρές ποσότητες υγρού μπορούν να ομογενοποιηθούν γρήγορα. "
"Είναι το αντίθετο της φυγοκέντρισης που χρησιμοποιείται για το διαχωρισμό "
"υγρών."
#: data/tools.xml:67
#, no-c-format
msgid "Wash Bottle"
msgstr "Υδροβολέας"
#: data/tools.xml:68
#, no-c-format
msgid ""
"These bottles are used for many purposes. In most laboratories they are "
"usually filled with water, salt, acid or other commonly used fluids. They "
"make it easy to apply the fluid if you do not need to measure a precise "
"amount."
msgstr ""
"Αυτές οι φιάλες χρησιμοποιούνται για διάφορους σκοπούς. Στα περισσότερα "
"εργαστήρια συνήθως γεμίζονται με νερό, άλατα, οξέα ή άλλα συχνά "
"χρησιμοποιούμενα υγρά. Κάνουν εύκολη την προσθήκη υγρών αν δεν χρειάζεται "
"ακριβής μέτρηση της ποσότητας τους."
#: data/tools.xml:72
#, no-c-format
msgid "Rotary Evaporator"
msgstr "Φυγοκεντρικός εξατμιστής"
#: data/tools.xml:73
#, no-c-format
msgid ""
"A rotary evaporator consists of a round flask in a bath of hot water that is "
"designed to evaporate solvents. The flask is rotated and the solvent "
"collects under a vacuum onto a condenser and drips into a condensate "
"collecting flask. in this way solutions can be concentrated or purified. By "
"attaching a vacuum pump, the air pressure and therefore the boiling point "
"of the fluid can be decreased."
msgstr ""
"Ο φυγοκεντρικός εξατμιστής αποτελείται από ένα στρογγυλό φιαλίδιο μέσα σε "
"μια δεξαμενή με ζεστό νερό που έχει σχεδιαστεί για την εξάτμιση των "
"διαλυτών. Το φιαλίδιο περιστρέφεται και ο διαλύτης συλλέγεται με μια αντλία "
"διαμέσου ενός συμπιεστή και μεταφέρεται με μορφή σταγονιδίων σε ένα "
"φιαλίδιο. Με αυτήν τη μέθοδο τα διαλύματα μπορούν να συμπυκνωθούν ή να "
"εξαγνιστούν. Συνδέοντας μια αντλία κενού, η ατμοσφαιρική πίεση και επομένως "
"και το σημείο βρασμού του υγρού μπορεί να μειωθεί αισθητά."
#: data/tools.xml:77
#, no-c-format
msgid "Reflux Condenser"
msgstr "Συμπιεστής επαναυγροποίησης ατμών"
#: data/tools.xml:78
#, no-c-format
msgid ""
"A reflux condenser subjects fluid to a process where a gas produced by "
"heating is collected on the reflux condenser. The fluid is cooled until it "
"condenses and runs back into the original fluid. Usually it is put on a "
"round-bottomed flask or several neck flasks."
msgstr ""
"Ο συμπιεστής επαναυγροποίησης ατμών υποβάλλει το υγρό σε μια διεργασία κατά "
"την οποία παράγεται ένα αέριο με θέρμανση και συλλέγεται στον συμπιεστή. Το "
"αέριο ψύχεται μέχρι να συμπιεστεί και να επιστρέψει σε μορφή υγρού στο "
"αρχικό υγρό. Συνήθως τοποθετείται σε ένα φιαλίδιο με στρογγυλό πάτο ή "
"πολλαπλά μακρόστενα φιαλίδια."
#: data/tools.xml:82
#, no-c-format
msgid "Pipette Bulb"
msgstr "Βολβίσκος πιπέτας"
#: data/tools.xml:83
#, no-c-format
msgid ""
"A pipette bulb is used to fill pipettes. It produces a negative pressure "
"which makes the fluid go into the pipette. If one lets air back into the "
"ball the fluid will run out of the pipette."
msgstr ""
"Ο βολβίσκος πιπέτας χρησιμοποιείται για το γέμισμα του στομίου μιας πιπέτας. "
"Παράγει μια αρνητική πίεση που εξαναγκάζει το υγρό μέσα στο στόμιο της "
"πιπέτας. Αν κάποιος αφήσει την εισροή αέρα μέσα στη φιάλη το υγρό θα τρέξει "
"εκτός της πιπέτας."
#: data/tools.xml:87
#, no-c-format
msgid "Test Tube"
msgstr "Δοκιμαστικός Σωλήνας"
#: data/tools.xml:88
#, no-c-format
msgid ""
"In a test tube small reactions or experiements are performed. There are "
"many different types of tubes. For example some have connectors, some are "
"etched for measurements, some are hardened for durability."
msgstr ""
"Στους δοκιμαστικούς σωλήνες πραγματοποιούνται μικρές αντιδράσεις ή "
"πειράματα. Υπάρχουν πολλοί διαφορετικοί τύποι σωλήνων. Για παράδειγμα, "
"μερικοί έχουν συνδετήρες, άλλοι είναι σημαδεμένοι για μετρήσεις, και μερικοί "
"είναι πολύ σκληροί για αντοχή."
#: data/tools.xml:92
#, no-c-format
msgid "Protective Goggles"
msgstr "Προστατευτικά γυαλιά"
#: data/tools.xml:93
#, no-c-format
msgid ""
"Most laboratories insist that everyone wears protective goggles. Without "
"them, it is too risky to work with most chemicals. Usually, the lens is a "
"special type of plastic which protects you from both mechanical impacts and "
"acid and base chemicals."
msgstr ""
"Τα περισσότερα εργαστήρια επιμένουν να φοριούνται προστατευτικά γυαλιά. "
"Χωρίς αυτά, είναι πολύ επικίνδυνο να δουλεύετε με τα περισσότερα χημικά. "
"Συνήθως, ο φακός είναι φτιαγμένος από ειδικό πλαστικό ώστε να σας "
"προστατεύει από χημικές επιδράσεις οξέων και βάσεων."
#: data/tools.xml:97
#, no-c-format
msgid "Round-bottomed Flask"
msgstr "Φιαλίδιο με στρογγυλό πάτο"
#: data/tools.xml:98
#, no-c-format
msgid ""
"A round-bottomed flask is used for a lot of reactions. Some can be connected "
"to other items, as the frosting on the neck shows. With cork rings they can "
"be placed on a table."
msgstr ""
"Το φιαλίδιο με στρογγυλό πάτο χρησιμοποιείται σε πολλές αντιδράσεις. Μερικά "
"μπορούν να συνδεθούν με άλλα όργανα, όπως φαίνεται και στη ψύξη του στομίου. "
"Με τη βοήθεια δακτυλίων από φελλό μπορούν να τοποθετηθούν πάνω σε ένα "
"τραπέζι."
#: data/tools.xml:102
#, no-c-format
msgid "Full Pipette"
msgstr "Πλήρης πιπέτα"
#: data/tools.xml:103
#, no-c-format
msgid ""
"Unlike a regular pipette, a full pipette only has one marking for a specific "
"volume."
msgstr ""
"Αντίθετα με μια κανονική πιπέτα, μια πλήρης πιπέτα έχει μόνο μια ένδειξη για "
"συγκεκριμένο όγκο."
#: data/tools.xml:107
#, no-c-format
msgid "Drying Tube"
msgstr "Σωλήνας ξήρανσης"
#: data/tools.xml:108
#, no-c-format
msgid ""
"There are reactions which need to be kept free of water. To make this "
"possible one uses a drying tube, which contains a hygroscopic chemical to "
"absorb water in the atmosphere."
msgstr ""
"Υπάρχουν αντιδράσεις που πρέπει να διατηρηθούν χωρίς την ύπαρξη νερού. Για "
"να γίνει δυνατό κάτι τέτοιο χρησιμοποιείται ο σωλήνας ξήρανσης, ο οποίος "
"περιέχει ένα υγροσκοπικό υλικό για την απορρόφηση του νερού της ατμόσφαιρας."
#: data/tools.xml:112
#, no-c-format
msgid "Test tube fastener"
msgstr "Συνδετήρας δοκιμαστικού σωλήνα"
#: data/tools.xml:113
#, no-c-format
msgid ""
"With a test tube fastener you can easily hold test tubes. If you use a "
"fastener there is a safe distance between the hand and the test tube when "
"the tube is hot. In particular, it is used when you hold a test tube over an "
"open flame."
msgstr ""
"Με το συνδετήρα ενός δοκιμαστικού σωλήνα μπορείτε πολύ εύκολα να κρατήσετε "
"δοκιμαστικούς σωλήνες. Όταν χρησιμοποιείτε το συνδετήρα υπάρχει μια ασφαλής "
"απόσταση ανάμεσα στο χέρι και το δοκιμαστικό σωλήνα όταν αυτός είναι ζεστός. "
"Ενώ μπορεί να χρησιμοποιηθεί για να κρατήσετε ένα δοκιμαστικό σωλήνα πάνω "
"από φωτιά."
#: data/tools.xml:117
#, no-c-format
msgid "Measuring Cylinder"
msgstr "Ογκομετρικός κύλινδρος"
#: data/tools.xml:118
#, no-c-format
msgid ""
"In a measuring cylinder you can fill amounts of liquids relatively "
"precisely. Furthermore, the cylinder allows particulate matter to sink. "
"Following this, you can separate particulates from the fluid by decanting."
msgstr ""
"Σε έναν κύλινδρο μέτρησης μπορείτε να γεμίσετε ποσότητες υγρών σχετικά με "
"μεγάλη ακρίβεια. Επιπλέον ο κύλινδρος επιτρέπει τη βύθιση μικροσωματιδίων "
"ύλης. Έτσι μπορείτε να διαχωρίσετε μικροσωματίδια από το υγρό με μετάγγιση."
#: data/tools.xml:122
#, no-c-format
msgid "Thermometer"
msgstr "Θερμόμετρο"
#: data/tools.xml:123
#, no-c-format
msgid ""
"With a thermometer you can determine the temperature of a sample. In a "
"laboratory special thermometers are used, which can also be used within "
"acids or bases."
msgstr ""
"Με το θερμόμετρο μπορεί να προσδιοριστεί η θερμοκρασία ενός δείγματος. Σε "
"ένα εργαστήριο χρησιμοποιούνται ειδικά θερμόμετρα, τα οποία μπορούν να "
"τοποθετηθούν εντός οξέος ή βάσεως."
#: data/tools.xml:127
#, no-c-format
msgid "Magnetic stir bar"
msgstr "Μαγνητική ράβδος ανάδευσης"
#: data/tools.xml:128
#, no-c-format
msgid ""
"Magnetic stir bars are highly chemically inert, small magnetic bars. Most "
"heaters have a built-in magnet which can rotate. This causes the stir bar to "
"rotate and the mixture to be homogenized."
msgstr ""
"Οι μαγνητικές ράβδοι ανάδευσης είναι έντονα αδρανείς χημικά μικρές "
"μαγνητικές ράβδοι. Οι περισσότεροι θερμαντήρες έχουν ενσωματωμένο ένα "
"μαγνήτη ο οποίος μπορεί να περιστραφεί. Αυτό έχει σαν αποτέλεσμα την "
"περιστροφή της ράβδου ανάδευσης και την ομογενοποίηση τελικά του μίγματος."
#: data/tools.xml:132
#, no-c-format
msgid "Magnetic Stir Bar Retriever"
msgstr "Λαβίδα μαγνητικής ράβδου ανάδευσης"
#: data/tools.xml:133
#, no-c-format
msgid ""
"With a magnetic stir bar retriever you can remove magnetic stir bars from a "
"container. The retriever is a bar with a magnet at the end which attracts "
"the stir bars."
msgstr ""
"Με τη λαβίδα μαγνητικής ράβδου ανάδευσης μπορεί κάποιος να αφαιρέσει "
"μαγνητικές ράβδους ανάδευσης από ένα σκεύος. Η λαβίδα είναι μια ράβδος με "
"ένα μαγνήτη στο άκρο ο οποίος έλκει τις ράβδους ανάδευσης."
#: data/tools.xml:137
#, no-c-format
msgid "Pipette"
msgstr "Πιπέτα"
#: data/tools.xml:138
#, no-c-format
msgid ""
"Pipettes are used to introduce small quantities of liquids in laboratories. "
"A pipette has a volume scale and as a rule pileusballs are used as droppers "
"for liquids. Both sorts of pipettes are calibrated for fluids with a "
"temperature of 20°C and for time of outflow (signified by \"Ex.\"). If "
"needed times of outflow are indicated on the pipettes."
msgstr ""
"Η πιπέτες χρησιμοποιούνται για την εισαγωγή μικρών ποσοτήτων υγρών σε "
"εργαστήρια. Μια πιπέτα έχει πάνω της μια κλίμακα όγκου και σαν κανόνα "
"χρησιμοποιούνται μπάλες τσόχας για τη ρίψη των υγρών. Και τα δύο είδη "
"πιπέτας ρυθμίζονται για θερμοκρασία 20°C και για το χρόνο εκροής "
"(υποδηλώνεται με \"Ex.\"), αν δηλώνονται χρόνοι εκροής πάνω στην πιπέτα."
#: data/tools.xml:142
#, no-c-format
msgid "Erlenmeyer Flask"
msgstr "Φιάλη Erlenmeyer"
#: data/tools.xml:143
#, no-c-format
msgid ""
"This flask named after the chemist Emil Erlenmeyer (1825-1909) comes - "
"unlike the beaker - with an inverted conical base and a cylindrical neck. "
"There are different types of Erlenmeyer flasks for laboratory applications, "
"the narrow and wide neck form. Depending on the application the flask may "
"have precision grinding to allow good connection to other containers.\n"
"\t\t\t<br>\n"
"\t\t\tThe narrow neck reduces the risk of fluid escaping, especially when "
"boiling or during reactions which agitate the contents.\n"
"\t\t\t<br>\n"
"\t\t\tAn Erlenmeyer flask is useful for mixing fluids or accelerating "
"reactions by stirring or shaking, for example. The Erlenmeyer flask is "
"particularly suited for a magnetic stirrer, since it can be placed directly "
"on the stirring platform. A round-bottomed flask, by contrast, must be "
"placed on a cork ring on the stirring platform.\n"
msgstr ""
"Αυτή η φιάλη ονομάστηκε προς τιμή του χημικού Emil Erlenmeyer (1825-1909). "
"Έχει σε αντίθεση με το γυάλινο δοχείο πειραμάτων, μια αντίστροφη κωνική βάση "
"και κυλινδρικό στόμιο. Υπάρχουν διάφοροι τύποι φιαλιδίων Erlenmeyer για "
"εφαρμογές εργαστηρίου: η μορφή με στενό και φαρδύ στόμιο. Ανάλογα με την "
"εφαρμογή της φιάλης μπορεί να έχει ακριβές τρόχισμα για να επιτρέπει την "
"καλή σύνδεση με άλλα δοχεία.\n"
"\t\t\t<br>\n"
"\t\t\tΤο λεπτό στόμιο μειώνει τον κίνδυνο διαφυγής υγρού, ειδικά κατά τον "
"βρασμό ή κατά τις αντιδράσεις που αναδεύεται το περιεχόμενο.\n"
"\t\t\t<br>\n"
"\t\t\tΗ φιάλη Erlenmeyer είναι χρήσιμη για την μίξη υγρών ή την επιτάχυνση "
"αντιδράσεων αναδεύοντας ή κουνώντας το περιεχόμενο. Είναι κατάλληλη ειδικά "
"για τους μαγνητικούς αναδευτήρες, επειδή μπορεί να τοποθετηθεί απευθείας "
"πάνω στην πλατφόρμα ανάδευσης, σε αντίθεση με μια φιάλη με στρογγυλό πάτο "
"που πρέπει να τοποθετηθεί σε ένα δακτύλιο φελλού στην πλατφόρμα ανάδευσης.\n"
#: data/tools.xml:153
#, no-c-format
msgid "Ultrasonic Bath"
msgstr "Δεξαμενή υπερήχων"
#: data/tools.xml:154
#, no-c-format
msgid ""
"For some chemical reactions it is important that the solvent is gas free. To "
"achieve this the reaction vessel is put for some time into a ultrasonic "
"bath. Through the high sound frequency the vapor locks peel away and ascend. "
"This procedure is called outgassing."
msgstr ""
"Για κάποιες χημικές αντιδράσεις είναι σημαντικό ο διαλύτης να είναι "
"ελεύθερος αερίων. Για την επίτευξη αυτού, το δοχείο αντίδρασης τοποθετείται "
"για σε μια δεξαμενή υπερήχων. Μέσω των υψηλών συχνοτήτων τα αέρια "
"ελευθερώνονται. Η διαδικασία ονομάζεται εξαέρωση."
#: data/tools.xml:158
#, no-c-format
msgid "Scales"
msgstr "Κλίμακες"
#: data/tools.xml:159
#, no-c-format
msgid ""
"In a laboratory you often have to weigh out very precise amounts of "
"reagents. High precise scales can measure masses down to 1/10000 gram."
"Therefor they stand on granite blocks to avoid vibrancies and are protected "
"against blasts by a dome."
msgstr ""
"Σε ένα εργαστήριο απαιτείται συχνά η ακριβής ζύγιση ποσοτήτων. Υψηλής "
"ακρίβειας ζυγαριές μπορούν να μετρήσουν μάζες μέχρι 1/10000 του γραμμαρίου. "
"Γι' αυτό βρίσκονται πάνω σε κομμάτια γρανίτη για την αποφυγή κραδασμών και "
"προστατεύονται από τον αέρα με έναν θόλο."
#: data/tools.xml:163
#, no-c-format
msgid "Distillation bridge"
msgstr "Γέφυρα απόσταξης"
#: data/tools.xml:164
#, no-c-format
msgid ""
"To separate a mixture you can use distillation amongst others. The "
"distillation bridge is thereby the way between the two pots. In the one pot "
"there is the mixture to be separated. Through heating, a gas forms which is "
"lead through the bridge. At the end of the bridge the gas phase is condensed "
"again and drips in a round flask. As a rule, the bridge is cooled by return "
"flow. In addition, there is often a thermometer for controlling the "
"temperature on the distillation bridge."
msgstr ""
"Για το διαχωρισμό ενός διαλύματος μπορεί να χρησιμοποιηθεί και η απόσταξη. Η "
"γέφυρα απόσταξης συνδέει τα δύο δοχεία. Στο ένα δοχείο υπάρχει το υπό "
"διαχωρισμό διάλυμα. Μέσω θέρμανσης, οδηγείται σε μορφή αερίου μέσα από τη "
"γέφυρα. Στο τέλος της γέφυρας η φάση του αερίου συμπυκνώνεται πάλι και ρέει "
"σε ένα στρογγυλό φιαλίδιο. Συνήθως η γέφυρα ψύχεται με επιστρεφόμενη ροή. "
"Επιπλέον υπάρχει συνήθως ένα θερμόμετρο για τον έλεγχο της θερμοκρασίας της "
"γέφυρας απόσταξης."
#: data/tools.xml:169
#, no-c-format
msgid "Syringe"
msgstr "Σύριγγα"
#: data/tools.xml:170
#, no-c-format
msgid ""
"A syringe consists of two parts: A glass tube and a punch. Both are normally "
"made of glass. A gas floats into the glass tube. As the syringe is a closed "
"system the punch has to give way. This can be used measuring the volume of "
"an reaction."
msgstr ""
"Η σύριγγα αποτελείται από δύο τμήματα. Ένα σωλήνα και ένα έμβολο συνήθως "
"φτιαγμένα από γυαλί. Καθώς η σύριγγα είναι κλειστό σύστημα το έμβολο "
"ελευθερώνει το αέριο που περιέχεται μέσα στο σωλήνα. Έτσι μπορεί να "
"χρησιμοποιηθεί για τη μέτρηση του όγκου μιας αντίδρασης."
#: data/tools.xml:174
#, no-c-format
msgid "Separation Beaker"
msgstr "Δοχείο διαχωρισμού"
#: data/tools.xml:175
#, no-c-format
msgid ""
"At the four ends of this separation beaker you put four small caps. While "
"distilling, you can turn the beaker by 60 degree after a certain temperate "
"has been reached. This way, at the end of the distillation all four caps "
"have a specific liquid in it, depending on the boiling points of the liquid "
"distilled."
msgstr ""
"Στα τέσσερα άκρα του δοχείου διαχωρισμού τοποθετούνται τέσσερα μικρά "
"ανοίγματα. Κατά την απόσταξη, μπορείτε να στρέψετε το δοχείο κατά 60 μοίρες "
"μετά την επίτευξη συγκεκριμένης θερμοκρασίας. Έτσι στο τέλος της απόσταξης "
"τα τέσσερα σημεία έχουν και από κάποιο συγκεκριμένο υγρό μέσα τους ανάλογα "
"με το σημείο βρασμού του υπό απόσταξη υγρού."
#: data/tools.xml:179
#, no-c-format
msgid "Burner"
msgstr "Φλόγιστρο"
#: data/tools.xml:180
#, no-c-format
msgid ""
"There are several types of burners. The picture shows a Teclu-Burner. Each "
"type has specific uses. They vary in the peak temperature and overall "
"heating capability."
msgstr ""
"Υπάρχουν πολλοί τύποι φλόγιστρων. Η εικόνα δείχνει ένα τύπου Teclu-Burner. "
"Κάθε τύπος έχει εξειδικευμένη χρήση. Διαφέρουν στη μέγιστη θερμοκρασία που "
"μπορούν να επιτύχουν και στη συνολική θερμαντική ικανότητα."
#: data/tools.xml:184
#, no-c-format
msgid "Extractor Hood"
msgstr "Απαγωγός"
#: data/tools.xml:185
#, no-c-format
msgid ""
"Most laboratories use extractor hoods. They filter the gasses from chemical "
"reactions and pump the cleaned air outside of the building."
msgstr ""
"Τα περισσότερα εργαστήρια χρησιμοποιούν απαγωγούς. Αυτοί, φιλτράρουν τα "
"αέρια από τις χημικές αντιδράσεις και εξάγουν τον φιλτραρισμένο αέρα από το "
"κτήριο/"
#: data/tools.xml:189
#, no-c-format
msgid "Contact Thermometer"
msgstr "Θερμόμετρο επαφής"
#: data/tools.xml:190
#, no-c-format
msgid ""
"A contact thermometer is different from a regular thermometer because of its "
"sensor for the current temperature. Such a thermometer is connected with a "
"heating coild. If the sensor notices that the aimed temperature has been "
"reached the contact thermometer will make the heating coild stop heating. "
"Therefore in an experiment it is possible to have a constant temperature."
msgstr ""
"Το θερμόμετρο επαφής είναι διαφορετικό από ένα κανονικό θερμόμετρο εξαιτίας "
"του αισθητήρα της τρέχουσας θερμοκρασίας που έχει. Τέτοια θερμόμετρα "
"συνδέονται με ένα θερμαντήρα. Αν ο αισθητήρας καταγράψει την επιθυμητή "
"θερμοκρασία το θερμόμετρο επαφής θα σταματήσει το θερμαντήρα. Έτσι είναι "
"δυνατή η επίτευξη σταθερής θερμοκρασίας για ένα πείραμα."
#: data/tools.xml:194
#, no-c-format
msgid "Clamps"
msgstr "Σφιγκτήρες"
#: data/tools.xml:195
#, no-c-format
msgid ""
"With clamps as used in a laboratory you can easily hold all kinds of tools."
msgstr ""
"Με τους σφιγκτήρες που χρησιμοποιούνται στα εργαστήρια μπορούν να στερεωθούν "
"πολλά είδη εργαλείων."
#: data/tools.xml:199
#, no-c-format
msgid "Litmus Paper"
msgstr "Χάρτης ηλιοτροπίου"
#: data/tools.xml:200
#, no-c-format
msgid ""
"There are multiple way to measure the pH-Value of an solution. With a litmus "
"paper it is easy to get a pretty precise pH-Value. The color indicates the "
"value. If you need a more precise value you can for example use a pH-Meter "
"which is using the conductivity of a solution."
msgstr ""
"Υπάρχουν πολλές μέθοδοι για τη μέτρηση του pH ενός διαλύματος. Με το χάρτη "
"ηλιοτροπίου είναι πολύ εύκολο να λάβετε μια αρκετά ακριβής μέτρηση του pH. "
"Το χρώμα υποδηλώνει την τιμή. Αν χρειάζεστε μια πιο ακριβή τιμή μπορείτε να "
"χρησιμοποιήσετε ένα Ph-μετρο το οποίο βασίζεται στην αγωγιμότητα του "
"διαλύματος."
#: data/tools.xml:204
#, no-c-format
msgid "Short-stem Funnel"
msgstr "Χοάνη στενού στελέχους"
#: data/tools.xml:205
#, no-c-format
msgid "A funnel is used in the laboratory to fill powder into something."
msgstr ""
"Η χοάνη χρησιμοποιείται στο εργαστήριο για τη ρίψη κονίας σε κάποιο δοχείο."
#: data/tools.xml:209
#, no-c-format
msgid "Buret"
msgstr "Ογκομετρικός σωλήνας"
#: data/tools.xml:210
#, no-c-format
msgid ""
"A buret is used to titrate liquids. The buret is filled with a specified "
"volume of a liquid. Below it a container like an Erlenmeyer flask is placed. "
"By opening the valve the liquid in the container will be titrated. High-"
"quality buret have a venting-mechanism with which they can be very easily "
"refilled with the exact volume for which the buret is calibrated."
msgstr ""
"Ο ογκομετρικός σωλήνας χρησιμοποιείται στην τιτλοδότιση υγρών. Ο σωλήνας "
"γεμίζεται με έναν καθορισμένο όγκο υγρού. Κάτω από αυτό τοποθετείται ένα "
"δοχείο όπως μια φιάλη Erlenmeyer. Ανοίγοντας τη βαλβίδα το υγρό "
"τιτλοδοτείται. Οι ογκομετρικοί σωλήνες υψηλής ποιότητας έχουν και μηχανισμό "
"ανοίγματος για εύκολη συμπλήρωση ακριβούς όγκου υγρού στον οποίο είναι "
"ρυθμισμένος ο σωλήνας."
#: data/tools.xml:214
#, no-c-format
msgid "Beaker"
msgstr "Δοχείο πειραμάτων"
#: data/tools.xml:215
#, no-c-format
msgid ""
"Beakers are used in many places for a lot of tasks. They are used to store "
"chemicals are to perform chemical reactions. They are also often used for "
"titrations."
msgstr ""
"Τα δοχεία πειραμάτων χρησιμοποιούνται για διάφορες εργασίες. "
"Χρησιμοποιούνται για την αποθήκευση χημικών και την εκτέλεση αντιδράσεων. "
"Συχνά χρησιμοποιούνται και για την τιτλοδότιση."
#: data/tools.xml:219
#, no-c-format
msgid "DSC (Differencial Scanning Calorimetry)"
msgstr "DSC (Διαφορική ανίχνευση θερμιδομέτρησης)"
#: data/tools.xml:220
#, no-c-format
msgid ""
"The DSC measures the heat flow volume of a compound. This value is very "
"specific for every kind of matter. Thus, the DSC is used to identify "
"chemicals or to describe them."
msgstr ""
"Το DSC μετρά τον όγκο της ροής της θερμότητας ενός συστατικού. Η τιμή είναι "
"πολύ συγκεκριμένη για κάθε είδους υλικό. Έτσι συχνά το DSC χρησιμοποιείται "
"για την αναγνώριση χημικών ή την περιγραφή του."
#: data/tools.xml:224
#, no-c-format
msgid "Dewar vessel"
msgstr "Δοχείο Dewar"
#: data/tools.xml:225
#, no-c-format
msgid ""
"A dewar vessel (or dewar flask) is designed for a good thermal insulation. "
"Its hull is a double-layer construction with vacuum between the two layers. "
"Because of this they are appropriote for keeping liquids cold or warm. A "
"thermos flawsk is an example of a dewar vessel."
msgstr ""
"Το δοχείο Dewar είναι σχεδιασμένη για καλή θερμική μόνωση. Το εσωτερικό του "
"είναι μια κατασκευή διπλής στρώσης με κενό ανάμεσα σε αυτές. Έτσι είναι "
"κατάλληλο για τη διατήρηση υγρών σε ψύξη ή μεγάλη θερμότητα. Η φιάλη του "
"θερμού είναι ένα παράδειγμα ενός δοχείου Dewar."
#: kalzium.kcfg:9
#, no-c-format
msgid "Selects the PSE"
msgstr "Επιλέγει το PSE"
#: kalzium.kcfg:10
#, no-c-format
msgid "Select the PSE you want"
msgstr "Επιλέξτε το PSE που θέλετε"
#: kalzium.kcfg:14
#, no-c-format
msgid "Selects the default color scheme"
msgstr "Επιλέγει το προκαθορισμένο θέμα χρώματος"
#: kalzium.kcfg:15
#, no-c-format
msgid ""
"Select the color scheme you prefer by clicking on the corresponding radio "
"button"
msgstr ""
"Επιλέξτε το θέμα χρώματος που προτιμάτε κάνοντας κλικ στο αντίστοιχο κουμπί "
"αλληλοαποκλειόμενων επιλογών"
#: kalzium.kcfg:19
#, no-c-format
msgid "Selects the default gradient"
msgstr "Επιλέγει την προκαθορισμένη διαβάθμιση"
#: kalzium.kcfg:20
#, no-c-format
msgid "Select the gradient you want by clicking on the menu entry"
msgstr ""
"Επιλέξτε τη διαβάθμιση που προτιμάτε κάνοντας κλικ στην καταχώρηση του μενού"
#: kalzium.kcfg:24
#, no-c-format
msgid "Selects the default numeration (IUPAC)"
msgstr "Επιλέγει την προκαθορισμένη αρίθμηση (IUPAC)"
#: kalzium.kcfg:25
#, no-c-format
msgid "Select the numeration you want"
msgstr "Επιλέξτε την αρίθμηση που θέλετε"
#: kalzium.kcfg:29 kalzium.kcfg:30
#, no-c-format
msgid "Show or hide the legend"
msgstr "Εμφάνιση ή απόκρυψη της λεζάντας"
#: kalzium.kcfg:34 kalzium.kcfg:35
#, no-c-format
msgid "Show or hide the tooltips"
msgstr "Εμφάνιση ή απόκρυψη των υποδείξεων"
#: kalzium.kcfg:39
#, no-c-format
msgid "whether the atomic mass will be displayed in the PSE-Table"
msgstr "αν θα εμφανίζεται η ατομική μάζα στον πίνακα PSE"
#: kalzium.kcfg:40
#, no-c-format
msgid "Display the atomic mass in the PSE"
msgstr "Εμφάνιση της ατομικής μάζας στο PSE"
#: kalzium.kcfg:46
#, no-c-format
msgid "Selects the color if no scheme is selected"
msgstr "Ορίζει το χρώμα αν δεν έχει επιλεγεί θέμα χρώματος"
#: kalzium.kcfg:47
#, no-c-format
msgid "Selects the color of the elements if no scheme is selected"
msgstr "Ορίζει το χρώμα των στοιχείων αν δεν έχει επιλεγεί θέμα χρώματος"
#: kalzium.kcfg:51 kalzium.kcfg:52
#, no-c-format
msgid "Selects the color of liquid elements"
msgstr "Ορίζει το χρώμα των υγρών στοιχείων"
#: kalzium.kcfg:56 kalzium.kcfg:57
#, no-c-format
msgid "Selects the color of solid elements"
msgstr "Ορίζει το χρώμα των στερεών στοιχείων"
#: kalzium.kcfg:61 kalzium.kcfg:62
#, no-c-format
msgid "Selects the color of vaporous elements"
msgstr "Ορίζει το χρώμα των αέριων στοιχείων"
#: kalzium.kcfg:66 kalzium.kcfg:67
#, no-c-format
msgid "Selects the color of radioactive elements"
msgstr "Ορίζει το χρώμα των ραδιενεργών στοιχείων"
#: kalzium.kcfg:71 kalzium.kcfg:72
#, no-c-format
msgid "Selects the color of artificial elements"
msgstr "Ορίζει το χρώμα των τεχνητών στοιχείων"
#: kalzium.kcfg:76 kalzium.kcfg:77
#, no-c-format
msgid "Selects the color of the elements in block s"
msgstr "Ορίζει το χρώμα των στοιχείων στο πλαίσιο s"
#: kalzium.kcfg:81 kalzium.kcfg:82
#, no-c-format
msgid "Selects the color of the elements in block p"
msgstr "Ορίζει το χρώμα των στοιχείων στο πλαίσιο p"
#: kalzium.kcfg:86 kalzium.kcfg:87
#, no-c-format
msgid "Selects the color of the elements in block d"
msgstr "Ορίζει το χρώμα των στοιχείων στο πλαίσιο d"
#: kalzium.kcfg:91 kalzium.kcfg:92
#, no-c-format
msgid "Selects the color of the elements in block f"
msgstr "Ορίζει το χρώμα των στοιχείων στο πλαίσιο f"
#: kalzium.kcfg:96 kalzium.kcfg:97
#, no-c-format
msgid "Selects the color of the elements in group 1"
msgstr "Ορίζει το χρώμα των στοιχείων της ομάδας 1"
#: kalzium.kcfg:101 kalzium.kcfg:102
#, no-c-format
msgid "Selects the color of the elements in group 2"
msgstr "Ορίζει το χρώμα των στοιχείων της ομάδας 2"
#: kalzium.kcfg:106 kalzium.kcfg:107
#, no-c-format
msgid "Selects the color of the elements in group 3"
msgstr "Ορίζει το χρώμα των στοιχείων της ομάδας 3"
#: kalzium.kcfg:111 kalzium.kcfg:112
#, no-c-format
msgid "Selects the color of the elements in group 4"
msgstr "Ορίζει το χρώμα των στοιχείων της ομάδας 4"
#: kalzium.kcfg:116 kalzium.kcfg:117
#, no-c-format
msgid "Selects the color of the elements in group 5"
msgstr "Ορίζει το χρώμα των στοιχείων της ομάδας 5"
#: kalzium.kcfg:121 kalzium.kcfg:122
#, no-c-format
msgid "Selects the color of the elements in group 6"
msgstr "Ορίζει το χρώμα των στοιχείων της ομάδας 6"
#: kalzium.kcfg:126 kalzium.kcfg:127
#, no-c-format
msgid "Selects the color of the elements in group 7"
msgstr "Ορίζει το χρώμα των στοιχείων της ομάδας 7"
#: kalzium.kcfg:131 kalzium.kcfg:132
#, no-c-format
msgid "Selects the color of the elements in group 8"
msgstr "Ορίζει το χρώμα των στοιχείων της ομάδας 8"
#: kalzium.kcfg:136 kalzium.kcfg:137
#, no-c-format
msgid "Selects the color of the elements with acidic behaviour"
msgstr "Ορίζει το χρώμα των στοιχείων με όξινη συμπεριφορά"
#: kalzium.kcfg:141 kalzium.kcfg:142
#, no-c-format
msgid "Selects the color of the elements with basic behaviour"
msgstr "Ορίζει το χρώμα των στοιχείων με συμπεριφορά βάσης"
#: kalzium.kcfg:146 kalzium.kcfg:147
#, no-c-format
msgid "Selects the color of the elements with amphoteric behaviour"
msgstr "Ορίζει το χρώμα των στοιχείων με επαμφοτερίζουσα συμπεριφορά"
#: kalzium.kcfg:151 kalzium.kcfg:152
#, no-c-format
msgid "Selects the color of the elements with neutral behaviour"
msgstr "Ορίζει το χρώμα των στοιχείων με ουδέτερη συμπεριφορά"
#: kalzium.kcfg:156 kalzium.kcfg:157
#, no-c-format
msgid "Selects the color of the alkali metals"
msgstr "Ορίζει το χρώμα των αλκαλικών μετάλλων"
#: kalzium.kcfg:161 kalzium.kcfg:162
#, no-c-format
msgid "Selects the color of the rare-earth elements"
msgstr "Ορίζει το χρώμα των στοιχείων των σπάνιων γαιών"
#: kalzium.kcfg:166 kalzium.kcfg:167
#, no-c-format
msgid "Selects the color of the non-metal elements"
msgstr "Ορίζει το χρώμα των μη μεταλλικών στοιχείων"
#: kalzium.kcfg:171 kalzium.kcfg:172
#, no-c-format
msgid "Selects the color of the alkaline earth metals"
msgstr "Ορίζει το χρώμα των μετάλλων των αλκαλικών γαιών"
#: kalzium.kcfg:176 kalzium.kcfg:177
#, no-c-format
msgid ""
"Selects the color of the metals which do not fit into the other categories"
msgstr ""
"Ορίζει το χρώμα των μετάλλων που δεν περιλαμβάνονται σε κάποια άλλη κατηγορία"
#: kalzium.kcfg:181 kalzium.kcfg:182
#, no-c-format
msgid "Selects the color of the halogen elements"
msgstr "Ορίζει το χρώμα των αλογόνων"
#: kalzium.kcfg:186 kalzium.kcfg:187
#, no-c-format
msgid "Selects the color of the transition elements"
msgstr "Ορίζει το χρώμα των στοιχείων μετάπτωσης"
#: kalzium.kcfg:191 kalzium.kcfg:192
#, no-c-format
msgid "Selects the color of the noble gases"
msgstr "Ορίζει το χρώμα των ευγενών αερίων"
#: kalzium.kcfg:196 kalzium.kcfg:197
#, no-c-format
msgid "Selects the color of the metalloid elements"
msgstr "Ορίζει το χρώμα των μεταλλοειδών στοιχείων"
#: kalzium.kcfg:203
#, no-c-format
msgid "This value defines whether eV or kJ/mol should be used within Kalzium"
msgstr ""
"Αυτή η τιμή καθορίζει αν θα χρησιμοποιηθεί το eV ή το kJ/mol στο Kalzium"
#: kalzium.kcfg:204
#, no-c-format
msgid "Use eV or kJ/mol"
msgstr "Χρήση eV ή kJ/mol"
#: kalzium.kcfg:208
#, no-c-format
msgid ""
"This value defines which temperature scale should be used within Kalzium"
msgstr ""
"Αυτή η τιμή καθορίζει την κλίμακα θερμοκρασίας που θα χρησιμοποιηθεί στο "
"Kalzium"
#: kalzium.kcfg:209
#, no-c-format
msgid "Select the scale for the temperature"
msgstr "Ορίστε την κλίμακα θερμοκρασίας"
#: kalzium.kcfg:215 kalzium.kcfg:216
#, no-c-format
msgid "Show or hide the sidebar"
msgstr "Εμφάνιση ή απόκρυψη της πλευρικής μπάρας"
#: kalziumui.rc:9
#, no-c-format
msgid "&Look"
msgstr "&Εμφάνιση"
#: molcalcwidgetbase.ui:40
#, no-c-format
msgid "Calc"
msgstr "Υπολογισμός"
#: plotsetupwidget.ui:24
#, no-c-format
msgid "First element:"
msgstr "Πρώτο στοιχείο:"
#: plotsetupwidget.ui:40
#, no-c-format
msgid "Average value:"
msgstr "Μέση τιμή:"
#: plotsetupwidget.ui:67
#, no-c-format
msgid "Define the last element whose value should be plotted"
msgstr "Καθορίστε το τελευταίο στοιχείο η τιμή του οποίου θα σχεδιαστεί"
#: plotsetupwidget.ui:83
#, no-c-format
msgid "Minimum value:"
msgstr "Ελάχιστη τιμή:"
#: plotsetupwidget.ui:101
#, no-c-format
msgid "&Show element names"
msgstr "Εμφάνιση &ονόματος στοιχείου"
#: plotsetupwidget.ui:104
#, no-c-format
msgid "Define whether the names of the plotted element should be displayed"
msgstr "Καθορίστε αν θα εμφανίζεται το όνομα του στοιχείου"
#: plotsetupwidget.ui:112
#, no-c-format
msgid "Last element:"
msgstr "Τελευταίο στοιχείο:"
#: plotsetupwidget.ui:128
#, no-c-format
msgid "Maximum value:"
msgstr "Μέγιστη τιμή:"
#: plotsetupwidget.ui:146
#, no-c-format
msgid "&Connect points"
msgstr "&Σύνδεση σημείων"
#: plotsetupwidget.ui:149
#, no-c-format
msgid "Define whether the plotted points should be connected or not"
msgstr "Καθορίστε αν θα πρέπει να συνδεθούν τα σημεία ή όχι"
#: plotsetupwidget.ui:166
#, no-c-format
msgid "Define the first element whose value should be plotted"
msgstr "Καθορίστε το πρώτο στοιχείο η τιμή του οποίου θα σχεδιαστεί"
#: plotsetupwidget.ui:191
#, no-c-format
msgid "Y-axis"
msgstr "Άξονας Υ"
#: plotsetupwidget.ui:205
#, no-c-format
msgid "Mean Mass"
msgstr "Μέση μάζα"
#: plotsetupwidget.ui:242
#, no-c-format
msgid "Here you can define what you want to plot"
msgstr "Εδώ μπορείτε να ορίσετε τι θέλετε να σχεδιαστεί"
#: settings_colors.ui:16
#, no-c-format
msgid "Set Colors"
msgstr "Ορισμός χρωμάτων"
#: settings_colors.ui:31
#, no-c-format
msgid "&Blocks"
msgstr "&Πλαίσια"
#: settings_colors.ui:58
#, no-c-format
msgid "s-Block:"
msgstr "s-Πλαίσιο:"
#: settings_colors.ui:84
#, no-c-format
msgid "p-Block:"
msgstr "p-Πλαίσιο:"
#: settings_colors.ui:110
#, no-c-format
msgid "d-Block:"
msgstr "d-Πλαίσιο:"
#: settings_colors.ui:136
#, no-c-format
msgid "f-Block:"
msgstr "f-Πλαίσιο:"
#: settings_colors.ui:158
#, no-c-format
msgid "Ac&id Behavior"
msgstr "Ό&ξινη συμπεριφορά"
#: settings_colors.ui:185
#, no-c-format
msgid "Acidic:"
msgstr "Όξινο:"
#: settings_colors.ui:211
#, no-c-format
msgid "Amphoteric:"
msgstr "Επαμφοτερίζων:"
#: settings_colors.ui:237
#, no-c-format
msgid "Neutral:"
msgstr "Ουδέτερο:"
#: settings_colors.ui:263
#, no-c-format
msgid "Basic:"
msgstr "Βασικό:"
#: settings_colors.ui:285
#, no-c-format
msgid "&Groups"
msgstr "&Ομάδες"
#: settings_colors.ui:312
#, no-c-format
msgid "Group 1:"
msgstr "Ομάδα 1:"
#: settings_colors.ui:338
#, no-c-format
msgid "Group 2:"
msgstr "Ομάδα 2:"
#: settings_colors.ui:364
#, no-c-format
msgid "Group 3:"
msgstr "Ομάδα 3:"
#: settings_colors.ui:390
#, no-c-format
msgid "Group 4:"
msgstr "Ομάδα 4:"
#: settings_colors.ui:416
#, no-c-format
msgid "Group 5:"
msgstr "Ομάδα 5:"
#: settings_colors.ui:442
#, no-c-format
msgid "Group 6:"
msgstr "Ομάδα 6:"
#: settings_colors.ui:468
#, no-c-format
msgid "Group 7:"
msgstr "Ομάδα 7:"
#: settings_colors.ui:494
#, no-c-format
msgid "Group 8:"
msgstr "Ομάδα 8:"
#: settings_colors.ui:516
#, no-c-format
msgid "&State of Matter"
msgstr "&Κατάσταση της ύλης"
#: settings_colors.ui:543
#, no-c-format
msgid "Solid:"
msgstr "Στερεό:"
#: settings_colors.ui:572
#, no-c-format
msgid "Liquid:"
msgstr "Υγρό:"
#: settings_colors.ui:598
#, no-c-format
msgid "Vaporous:"
msgstr "Αέριο:"
#: settings_colors.ui:620
#, no-c-format
msgid "Family"
msgstr "Οικογένεια"
#: settings_colors.ui:647
#, no-c-format
msgid "Alkali metals:"
msgstr "Αλκαλιμέταλλα:"
#: settings_colors.ui:673
#, no-c-format
msgid "Rare earth:"
msgstr "Σπάνιες γαίες:"
#: settings_colors.ui:699
#, no-c-format
msgid "Non-metals:"
msgstr "Μη μέταλλα:"
#: settings_colors.ui:725
#, no-c-format
msgid "Alkaline earth metals:"
msgstr "Αλκαλικές μεταλλικές γαίες:"
#: settings_colors.ui:751
#, no-c-format
msgid "Other metals:"
msgstr "Άλλα μέταλλα:"
#: settings_colors.ui:777
#, no-c-format
msgid "Halogens:"
msgstr "Αλογόνα:"
#: settings_colors.ui:803
#, no-c-format
msgid "Transition metals:"
msgstr "Στοιχεία μετάπτωσης:"
#: settings_colors.ui:829
#, no-c-format
msgid "Noble gases:"
msgstr "Ευγενή αέρια:"
#: settings_colors.ui:855
#, no-c-format
msgid "Metalloids:"
msgstr "Μεταλλοειδή:"
#: settings_colors.ui:891 settings_colors.ui:894
#, no-c-format
msgid "This color will be used if no other scheme is selected"
msgstr ""
"Αυτό το χρώμα θα χρησιμοποιηθεί αν δεν έχει επιλεγεί κάποιο άλλο θέμα "
"χρώματος"
#: settings_misc.ui:24
#, no-c-format
msgid "PSE-Look"
msgstr "μορφή PSE"
#: settings_misc.ui:38
#, no-c-format
msgid "Display atomic &mass in the PSE"
msgstr "Εμφάνιση της ατομικής &μάζας στο PSE"
#: settings_misc.ui:46
#, no-c-format
msgid "Display &only the number of the element"
msgstr "Εμφάνιση μόν&ο του αριθμού του στοιχείου"
#: settings_units.ui:24
#, no-c-format
msgid "&Temperatures"
msgstr "&Θερμοκρασίες"
#: settings_units.ui:27
#, no-c-format
msgid "Kalzium can show you the temperature in three different scales"
msgstr ""
"Το Kalzium μπορεί να εμφανίσει θερμοκρασίες σε τρεις διαφορετικές κλίμακες"
#: settings_units.ui:38
#, no-c-format
msgid "&Use Kelvin"
msgstr "Χρήση βαθμών &Κέλβιν"
#: settings_units.ui:44
#, no-c-format
msgid "If selected, the temperatures will be displayed in Kelvin"
msgstr "Αν επιλεγεί, οι θερμοκρασίες θα εμφανίζονται σε βαθμούς Kelvin"
#: settings_units.ui:47
#, no-c-format
msgid ""
"If selected, the temperatures will be displayed in Kelvin. This is then "
"saved in configuration and restored next time you start Kalzium."
msgstr ""
"Αν επιλεγεί, οι θερμοκρασίες θα εμφανίζονται σε βαθμούς Kelvin. Η επιλογή θα "
"αποθηκευτεί στο αρχείο ρυθμίσεων και θα ανακτηθεί την επόμενη φορά που θα "
"εκτελέσετε το Kalzium."
#: settings_units.ui:55
#, no-c-format
msgid "Use degrees &Fahrenheit"
msgstr "Χρήση βαθμών &Fahrenheit"
#: settings_units.ui:61
#, no-c-format
msgid "If selected, the temperatures will be displayed in Degrees Fahrenheit"
msgstr "Αν επιλεγεί, οι θερμοκρασίες θα εμφανίζονται σε βαθμούς Fahrenheit"
#: settings_units.ui:64
#, no-c-format
msgid ""
"If selected, the temperatures will be displayed in Degrees Fahrenheit. This "
"is then saved in configuration and restored next time you start Kalzium."
msgstr ""
"Αν επιλεγεί, οι θερμοκρασίες θα εμφανίζονται σε βαθμούς Fahrenheit. Η "
"επιλογή θα αποθηκευτεί στο αρχείο ρυθμίσεων και θα ανακτηθεί την επόμενη "
"φορά που θα εκτελέσετε το Kalzium."
#: settings_units.ui:72
#, no-c-format
msgid "Use degrees R&ankine"
msgstr "Χρήση βαθμών &Ράνικν"
#: settings_units.ui:78
#, no-c-format
msgid "If selected, the temperatures will be displayed in Degrees Rankine"
msgstr "Αν επιλεγεί, οι θερμοκρασίες θα εμφανίζονται σε βαθμούς Ράνικν"
#: settings_units.ui:81
#, no-c-format
msgid ""
"If selected, the temperatures will be displayed in Degrees Rankine. This is "
"then saved in configuration and restored next time you start Kalzium."
msgstr ""
"Αν επιλεγεί, οι θερμοκρασίες θα εμφανίζονται σε βαθμούς Ράνικν. Η επιλογή θα "
"αποθηκευτεί στο αρχείο ρυθμίσεων και θα ανακτηθεί την επόμενη φορά που θα "
"εκτελέσετε το Kalzium."
#: settings_units.ui:89
#, no-c-format
msgid "Use degrees &Réaumur"
msgstr "Χρήση βαθμών &Réaumur"
#: settings_units.ui:95
#, no-c-format
msgid "If selected, the temperatures will be displayed in Degrees Réaumur."
msgstr "Αν επιλεγεί, οι θερμοκρασίες θα εμφανίζονται σε βαθμούς Réaumur."
#: settings_units.ui:98
#, no-c-format
msgid ""
"If selected, the temperatures will be displayed in Degrees Réaumur. This is "
"then saved in configuration and restored next time you start Kalzium."
msgstr ""
"Αν επιλεγεί, οι θερμοκρασίες θα εμφανίζονται σε βαθμούς Réaumur. Η επιλογή "
"θα αποθηκευτεί στο αρχείο ρυθμίσεων και θα ανακτηθεί την επόμενη φορά που θα "
"εκτελέσετε το Kalzium."
#: settings_units.ui:106
#, no-c-format
msgid "Use de&grees Celsius"
msgstr "Χρήση βαθμών Κ&ελσίου"
#: settings_units.ui:112
#, no-c-format
msgid "If selected, the temperatures will be displayed in Degrees Celsius"
msgstr "Αν επιλεγεί, οι θερμοκρασίες θα εμφανίζονται σε βαθμούς Κελσίου"
#: settings_units.ui:115
#, no-c-format
msgid ""
"If selected, the temperatures will be displayed in Degrees Celsius. This is "
"then saved in configuration and restored next time you start Kalzium."
msgstr ""
"Αν επιλεγεί, οι θερμοκρασίες θα εμφανίζονται σε βαθμούς Κελσίου. Η επιλογή "
"θα αποθηκευτεί στο αρχείο ρυθμίσεων και θα ανακτηθεί την επόμενη φορά που θα "
"εκτελέσετε το Kalzium."
#: settings_units.ui:125
#, no-c-format
msgid "Units of &Energies"
msgstr "Μονάδες των &Ενεργειών"
#: settings_units.ui:139
#, no-c-format
msgid "&Show energies in kJ/mol (kilojoule per mol)"
msgstr "Εμφάνι&ση ενέργειας σε kJ/mol (kilojoule ανά mol)"
#: settings_units.ui:142
#, no-c-format
msgid "Chose the energy unit as kJ/mol (kilojoule per mol)"
msgstr "Επιλογή του kJ/mol (kilojoule ανά mol) σαν μονάδα ενέργειας"
#: settings_units.ui:145
#, no-c-format
msgid ""
"Check this if you prefer the energy unit in kJ/mol (kilojoule per mol). The "
"other choice you have is eV (electronvolt)."
msgstr ""
"Ενεργοποιήστε αυτό αν προτιμάτε τη μονάδα ενέργειας σε kJ/mol (kilojoule ανά "
"mol). Η άλλη επιλογή που έχετε είναι το eV (electronvolt)."
#: settings_units.ui:153
#, no-c-format
msgid "Show energies &in eV (electronvolt)"
msgstr "Εμφάνιση &ενέργειας σε eV (electronvolt)"
#: settings_units.ui:156
#, no-c-format
msgid "Choose the energy unit as eV (electronvolt)"
msgstr "Επιλογή του eV (electronvolt) σαν μονάδα ενέργειας"
#: settings_units.ui:159
#, no-c-format
msgid ""
"Check this if you prefer the energy unit in eV (electronvolt). The other "
"choice you have is kJ/mol (kilojoule per mol)."
msgstr ""
"Ενεργοποιήστε αυτό αν προτιμάτε τη μονάδα ενέργειας σε eV (electronvolt). Η "
"άλλη επιλογή που έχετε είναι το kJ/mol (kilojoule ανά mol)."
#: somwidget.ui:46
#, no-c-format
msgid ""
"Move the slider\n"
"to find out about\n"
"the state of matter"
msgstr ""
"Μετακινήστε την μπάρα\n"
"για να μάθετε σχετικά με\n"
"την Κατάστασης της Ύλης"
#: somwidget.ui:81
#, no-c-format
msgid "Temperature:"
msgstr "Θερμοκρασία:"
#: spectrumview.ui:16
#, no-c-format
msgid ""
"This page gives an overview about the spectrum this element. With the mouse "
"you can zoom into the spectrum."
msgstr ""
"Αυτή η σελίδα δίνει μια σύνοψη του φάσματος του στοιχείου. Με το ποντίκι "
"μπορείτε να μεγεθύνετε το φάσμα."
#: spectrumview.ui:19
#, no-c-format
msgid "This page gives an overview about the spectrum this element"
msgstr "Αυτή η σελίδα δίνει μια σύνοψη του φάσματος του στοιχείου"
#: spectrumview.ui:33 spectrumview.ui:36
#, no-c-format
msgid "This is the spectrum of the element"
msgstr "Αυτό είναι το φάσμα του στοιχείου"
#: spectrumview.ui:52
#, no-c-format
msgid "&Minimum value:"
msgstr "&Ελάχιστη τιμή:"
#: spectrumview.ui:72 spectrumview.ui:75
#, no-c-format
msgid "This sets the leftmost wavelength of the spectrum"
msgstr "Εδώ θέτετε το αριστερό όριο του μήκους κύματος του φάσματος"
#: spectrumview.ui:83
#, no-c-format
msgid "Maximum &value:"
msgstr "Μέγιστη &τιμή:"
#: spectrumview.ui:103 spectrumview.ui:106
#, no-c-format
msgid "This sets the rightmost wavelength of the spectrum"
msgstr "Εδώ θέτετε το δεξί όριο του μήκους κύματος του φάσματος"
#: spectrumview.ui:144 spectrumview.ui:147
#, no-c-format
msgid "Using this button you can export the spectrum as a graphic"
msgstr "Πατήστε εδώ αν θέλετε να εξάγετε το φάσμα ως γραφικό"
#: timewidget.ui:57
#, no-c-format
msgid "Year:"
msgstr "Έτος:"
#: timewidget.ui:170
#, no-c-format
msgid ""
"Move the slider\n"
"to find out about\n"
"the discovery dates\n"
"of the elements"
msgstr ""
"Μετακινήστε την μπάρα\n"
"για να δείτε\n"
"τις ημερομηνίες ανακάλυψης\n"
"των στοιχείων"
#: data/data.xml:11
msgid "Greek 'hydro' and 'gennao' for 'forms water'"
msgstr "Ελληνικό 'ύδωρ' και 'γεννώ' για 'υδρογόνο'"
#: data/data.xml:59
msgid "The Greek word for the sun was 'helios'"
msgstr "Η Ελληνική λέξη για τον ήλιο"
#: data/data.xml:114
msgid "Greek 'lithos' means 'stone'"
msgstr "Από το Ελληνικό 'λίθος'"
#: data/data.xml:163
msgid "Greek 'beryllos' for 'light-green stone'"
msgstr "Το Ελληνικό 'βήρυλλος σημαίνει 'ανοιχτοπράσινη πέτρα'"
#: data/data.xml:214
msgid ""
"Boron means 'Bor(ax) + (carb)on'. It is found in borax and behaves a lot "
"like carbon"
msgstr "Ονομασία αραβικής προέλευσης: \"buraq\": βόρακας. "
#: data/data.xml:260
msgid "Latin 'carboneum' for carbon"
msgstr "Η Αγγλική ονομασία Carbon προέρχεται από το Λατινικό 'carboneum'"
#: data/data.xml:321
msgid "Latin 'nitrogenium' ('forms saltpeter')"
msgstr "Ονομασία ελληνικής προέλευσης: \"νίτρο γεννώ\""
#: data/data.xml:374
msgid "Latin 'oxygenium' (forms acids)"
msgstr "Από το ελληνικό οξύ + γεννώ"
#: data/data.xml:426
msgid "Latin 'fluere' ('floats')"
msgstr "Ονομασία λατινικής προέλευσης: \"fluere\": ρέω. "
#: data/data.xml:479
msgid "Greek 'neo'. meaning 'new'"
msgstr "Από το Ελληνικό \"νέο\""
#: data/data.xml:544
msgid "Arabic 'natrun' for 'soda'"
msgstr "Από το Αραβικό \"natrun\" για τη σόδα"
#: data/data.xml:595
msgid "Named after the city of Magnesia"
msgstr "Πήρε το όνομά του από την περιοχή Μαγνησία"
#: data/data.xml:648
msgid "Latin 'alumen'"
msgstr "Ονομασία λατινικής προέλευσης: 'alumen': στυπτηρία"
#: data/data.xml:697
msgid "Latin 'silex'"
msgstr "Ονομασία λατινικής προέλευσης: 'silicis': πυριτόλιθος (τσακμακόπετρα)"
#: data/data.xml:759
msgid "Greek 'phosphoros' for 'carries light'"
msgstr "Από το Ελληνικό \"φως\" και \"φέρω\" (φέρει το φως)"
#: data/data.xml:816
msgid "In sankskrit 'sweb' means 'to sleep'"
msgstr "Στα σανσκριτικά το 'sweb' σημαίνει 'κοιμάμαι'"
#: data/data.xml:874
msgid "Greek 'chloros' for 'yellow-green'"
msgstr "Από το Ελληνικό \"χλωρός\""
#: data/data.xml:924
msgid "Greek 'aergon' for 'inactive'"
msgstr "Από το Ελληνικό \"αργό\" (επειδή είναι αδρανές)"
#: data/data.xml:982
msgid "Arabic 'al qaliy' for potash"
msgstr "Το αραβικό 'al qaliy' για την ποτάσα"
#: data/data.xml:1025
msgid "Latin 'calx' for 'lime'"
msgstr "Το λατινικό 'calx' για το κίτρο"
#: data/data.xml:1079
msgid "Named because it was found in Scandinavia"
msgstr "Ονομάστηκε έτσι διότι βρέθηκε στη Σκανδιναβία"
#: data/data.xml:1126
msgid "The Titans were giants in Greek mythology"
msgstr "Οι Τιτάνες ήταν γίγαντες της Ελληνικής Μυθολογίας"
#: data/data.xml:1181
msgid "'Vanadis' is another name for the Nordic goddess Freyja"
msgstr "Το όνομα 'Vanadis' ήταν ένα όνομα της Νορβηγικής θεάς Freyja (Φρέα)"
#: data/data.xml:1233
msgid "Greek 'chroma' means 'color'"
msgstr "Από το Ελληνικό 'χρώμα'"
#: data/data.xml:1279
msgid ""
"It was discovered near a town named Magnesia in a black earth. Thus. it was "
"named 'magnesia nigra'. short: Manganese"
msgstr ""
"Ανακαλύφθηκε κοντά σε μια πόλη που ονομαζόταν Magnesia σε μαύρο έδαφος "
"(nigra). Έτσι ονομάστηκε 'magnesia nigra' σε συντομία: Μαγγάνιο"
#: data/data.xml:1325
msgid "Latin 'ferrum'"
msgstr "Το Λατινικό 'ferrum'"
#: data/data.xml:1382
msgid "Named after the German word 'Kobold' for 'goblin'"
msgstr ""
"Το όνομα προήλθε από τη Γερμανική λέξη 'Kobold' που σημαίνει 'καλικάνταρος'"
#: data/data.xml:1433
msgid "'Nickel' was the name of a mountain goblin"
msgstr "Το 'Νικέλιο' ήταν το όνομα ενός καλικάντζαρου σε ένα βουνό"
#: data/data.xml:1489
msgid "Greek 'cuprum' for Cypres"
msgstr "Από το λατινικό 'cuprum' για το κυπαρίσσι"
#: data/data.xml:1540
msgid "German 'zinking' for 'rough'. because zinc ore is very rough"
msgstr ""
"Το Γερμανικό 'zinking' για το 'τραχύς'. Επειδή ο ψευδάργυρος είναι πολύ "
"τραχύς"
#: data/data.xml:1592
msgid "'Gallia' is an old name for France"
msgstr "Το 'Gallia' είναι ένα παλιό όνομα για τη Γαλλία"
#: data/data.xml:1634
msgid "Latin 'germania' is an old name for Germany"
msgstr "Το λατινικό 'germania' είναι ένα παλιό όνομα για τη Γερμανία"
#: data/data.xml:1688
msgid "Greek 'arsenikos' for 'male' or 'bold'"
msgstr "Από το Ελληνικό 'αρσενικός'"
#: data/data.xml:1733
msgid "Greek 'selena' for 'moon'"
msgstr "Από το Ελληνικό 'Σελήνη' για το 'Φεγγάρι'"
#: data/data.xml:1784
msgid "Greek 'bromos' for 'smells badly'"
msgstr "Το Ελληνικό 'βρώμα' για το 'μυρίζει άσχημα'"
#: data/data.xml:1830
msgid "Greek 'kryptos' for 'hidden'"
msgstr "Από το Ελληνικό 'κρυπτός'"
#: data/data.xml:1884
msgid "Latin 'rubidus' for 'dark red'"
msgstr "Από το λατινικό 'rubidus' που σημαίνει 'βαθύ κόκκινο'"
#: data/data.xml:1926
msgid "Named after the mineral Strontianit"
msgstr "Ονομάστηκε από το ορυκτό Strontianit "
#: data/data.xml:1978
msgid ""
"Named after the small town of Ytterby near Stockholm in Sweden. Terbium. "
"Ytterbium and Gadolinium are also named after this town."
msgstr ""
"Η ονομασία προήλθε από τη μικρή πόλη Ytterby κοντά στη Στοκχόλμη της "
"Σουηδίας. Το τέρβιο, υπέρβιο και το γαδολίνιο ονομάστηκαν επίσης από την "
"ίδια πόλη."
#: data/data.xml:2023
msgid "Named after the mineral zircon"
msgstr "Ονομάστηκε από το ορυκτό ζιρκόνιο"
#: data/data.xml:2082
msgid "Named after Niobe. the daughter of the Greek god Tantalus"
msgstr "Ονομάστηκε έτσι από τη Νιόβη. Την κόρη του Έλληνα θεού Ταντάλου"
#: data/data.xml:2133
msgid ""
"This name has Greek roots. It means 'like Platinum' - it was difficult to "
"distinguish Molybdenum from Platinum."
msgstr ""
"Αυτό το όνομα έχει Ελληνικές ρίζες. Σημαίνει 'σαν Πλατίνα' - ήταν δύσκολο να "
"ξεχωρίσεις το Μολυβδένιο από την Πλατίνα."
#: data/data.xml:2190
msgid "Greek 'technetos' for artificial"
msgstr "Από το Ελληνικό 'τεχνητός'"
#: data/data.xml:2240
msgid "Ruthenia is the old name of Russia"
msgstr "Ruthenia είναι η παλιά ονομασία της Ρωσίας"
#: data/data.xml:2293
msgid "Greek 'rhodeos' means 'red like a rose'"
msgstr "Το Ελληνικό 'Ρόδιος' σημαίνει 'κόκκινος όπως ένα τριαντάφυλλο'"
#: data/data.xml:2337
msgid "Named after the planetoid Pallas"
msgstr "Ονομάστηκε από το πλανητοειδές Παλλάδα"
#: data/data.xml:2391
msgid "Latin 'argentum' for silver"
msgstr "Το Λατινικό 'argentum' για το ασήμι"
#: data/data.xml:2432
msgid "Greek 'kadmia' ('Galmei' = Zinc carbonate)"
msgstr "Ελληνικό 'καδμεία' ('Galmei' = Ανθρακικός ψευδάργυρος)"
#: data/data.xml:2486
msgid "Named after 'Indigo' because of its blue spectrum"
msgstr "Πήρε το όνομά του από το 'Indigo' λόγω του μπλε φάσματός του"
#: data/data.xml:2536
msgid "Latin 'stannum' for tin"
msgstr "Από το λατινικό 'stannum' για τον κασσίτερο"
#: data/data.xml:2599
msgid "Arabic 'anthos ammonos' for 'blossom of the god Ammon'"
msgstr "Το Αραβικό 'anthos ammonos' για το 'άνθος του θεού Άμμωνα'"
#: data/data.xml:2649
msgid "Latin 'tellus' or 'telluris' for 'Planet Earth'"
msgstr "Το λατινικό 'tellus' ή το 'telluris' για το 'Πλανήτης Γη'"
#: data/data.xml:2707
msgid "Greek 'ioeides' for 'violett'"
msgstr "Το Ελληνικό 'Ιώδες' για το 'βιολετί"
#: data/data.xml:2752
msgid "Greek 'xenos' for 'foreigner'"
msgstr "Το Ελληνικό 'Ξένος'"
#: data/data.xml:2809
msgid "Latin 'caesius' for 'heavenblue'"
msgstr "Το Λατινικό 'caesius' για το 'Μπλε του ουρανού'"
#: data/data.xml:2854
msgid "Greek 'barys' for 'heavy'"
msgstr "Το Ελληνικό 'Βαρύς'"
#: data/data.xml:2910
msgid ""
"Greek 'lanthanein' for 'hidden'. The Lanthanoids are also called the 'rare "
"earth'"
msgstr ""
"Το Ελληνικό 'λανθάνειν' για το 'κρυμμένο'. Τα λανθανοειδή ονομάζονται επίσης "
"και 'σπάνια γη'"
#: data/data.xml:2965
msgid "Named after the planetoid Ceres"
msgstr "Ονομασία από το πλανητοειδές της Δήμητρας (Ceres)"
#: data/data.xml:3007
msgid "Greek 'prasinos didymos' for 'green twin'"
msgstr "Το Ελληνικό 'πράσινος δίδυμος'"
#: data/data.xml:3041
msgid "Greek 'neos didymos' for 'new twin'"
msgstr "Το Ελληνικό 'νέος δίδυμος'"
#: data/data.xml:3080
msgid ""
"Named after the greek Prometheus. Prometheus stole the fire from the gods "
"and gave it to mankind."
msgstr ""
"Πήρε το όνομά του από τον Έλληνα Προμηθέα. Ο Προμηθέας έκλεψε τη φωτιά από "
"τους θεούς και την έδωσε στους ανθρώπους."
#: data/data.xml:3115
msgid "Named after the mineral Samarskit"
msgstr "Ονομασία από το ορυκτό Σαμαρσκίτη"
#: data/data.xml:3156
msgid "Named after Europe"
msgstr "Πήρε το όνομά του από την Ευρώπη"
#: data/data.xml:3189
msgid "Named after the Finnish chemist Johan Gadolin"
msgstr "Ονομασία από το Φιλανδό χημικό Johan Gadolin"
#: data/data.xml:3229
msgid "Named after the Swedish town of Ytterby"
msgstr "Πήρε το όνομά του από τη Σουιδική πόλη Ytterby"
#: data/data.xml:3262
msgid "Greek 'dysprositor' for 'difficult to reach'"
msgstr "Το Ελληνικό 'δυσπρόσιτος'"
#: data/data.xml:3301
msgid "Latin 'holmia' for the old name of Stockholm"
msgstr "Το λατινικό 'holmia' για το παλιό όνομα της Στοκχόλμης"
#: data/data.xml:3335
msgid ""
"Named ofter the Swedish town of Ytterby. Terbium and Ytterbium are also "
"named after this town."
msgstr ""
"Η ονομασία προήλθε από τη μικρή πόλη Ytterby. Το τέρβιο, υπέρβιο και το "
"γαδολίνιο ονομάστηκαν επίσης από την ίδια πόλη."
#: data/data.xml:3374
msgid "Named after the old name of Scandinavia. 'Thule'"
msgstr "Πήρε το όνομά του από το παλιό όνομα της Σκανδιναβίας. 'Thule'"
#: data/data.xml:3408
msgid ""
"Like Terbium and Gadolinium. this is named after the Swedish town of Ytterby"
msgstr ""
"Όπως το τέρβιο και το γαδολίνιο ονομάστηκε επίσης από τη Σουηδική πόλη "
"Ytterby"
#: data/data.xml:3449
msgid "Named after the Roman name 'Lutetia' for Paris"
msgstr "Η ονομασία προήλθε από τη ρωμαϊκή ονομασία 'Lutetia' για το Παρίσι"
#: data/data.xml:3485
msgid "'Hafnia' is the old name of Kopenhagen (Denmark)"
msgstr "'Hafnia' είναι το παλιό όνομα της Κοπεγχάγης (Δανίας)"
#: data/data.xml:3525
msgid "Named after the Greek myth of Tantalos"
msgstr "Πήρε το όνομά του από τον Ελληνικό μύθο του Ταντάλου"
#: data/data.xml:3561
msgid ""
"'tung sten' means 'heavy stone' in Swedish. The old name (and thus the "
"symbol 'W') was Wolfram. named after a mineral"
msgstr ""
"Το 'tung sten' σημαίνει 'βαριά πέτρα' στα Σουηδικά. Η παλιά ονομασία (έτσι "
"και το σύμβολο 'W') ήταν Βολφράμιο (Wolfram) από το όνομα του ορυκτού"
#: data/data.xml:3602
msgid "Named after the German river Rhine (latin 'Rhenium')"
msgstr "Ονομάστηκε από το Γερμανικό ποταμό Ρήνο (λατινικά 'Rhenium')"
#: data/data.xml:3640
msgid "Greek for 'smell'. Its oxides smell strongly like radishes"
msgstr "Ελληνική λέξη 'οσμή'. Το οξείδιά του μυρίζουν έντονα όπως τα ραπανάκια"
#: data/data.xml:3683
msgid "Greek 'iris' for 'rainbow'"
msgstr "Το Ελληνικό 'Ίρις' για το 'ουράνιο τόξο'"
#: data/data.xml:3720
msgid "Spanish 'platina' means 'small silver'"
msgstr "Το ισπανικό 'platina' σημαίνει 'μικρό ασήμι'"
#: data/data.xml:3761
msgid "Latin 'aurum'. named after Aurora. the goddess of sunrise"
msgstr "Λατινικό 'aurum'. Ονομάστηκε από την Aurora, τη θεά της αυγής"
#: data/data.xml:3799
msgid "Graeco-Latin 'hydrargyrum' for 'liquid silver'"
msgstr "Το ελληνολατινικό 'hydrargyrum' για τον 'υδράργυρο'"
#: data/data.xml:3842
msgid "Greek 'tallos' for 'young twig'"
msgstr "Το ελληνικό 'τάλος' για το 'νεαρό κλαδί'"
#: data/data.xml:3881
msgid "Latin 'plumbum' for Lead"
msgstr "Το λατινικό 'plumbum' για το Μόλυβδο"
#: data/data.xml:3919
msgid "The old name of Bismuth is 'Wismut'. This stood for 'white mass'"
msgstr ""
"Το παλιό όνομα του Βισμούθιου είναι 'Wismut'. Αυτό σήμαινε 'λευκή μάζα'"
#: data/data.xml:3956
msgid "Named after Poland to honor Marie Curie"
msgstr "Πήρε το όνομά του από την Πολωνία, προς τιμήν της Marie Curie"
#: data/data.xml:3999
msgid "Greek 'astator' for 'changing'"
msgstr "Από το Ελληνικό \"άστατο\" (ασταθές)"
#: data/data.xml:4038
msgid ""
"Named after Radium. It ends with 'on' to make it clear that it is a noble gas"
msgstr ""
"Ονομάστηκε από το λατινικό (Radium). Το όνομα τελειώνει σε (-o) για να γίνει "
"σαφές ότι πρόκειται για ευγενές αέριο"
#: data/data.xml:4070
msgid "Named after France to honor Marguerite Perey"
msgstr "Πήρε το όνομά του από τη Γαλλία προς τιμήν της Marguerite Perey"
#: data/data.xml:4102
msgid "Latin 'radius' for 'beam', as it is radioactive"
msgstr "Το λατινικό 'radius' για την 'ακτίνα', επειδή είναι ραδιενεργό"
#: data/data.xml:4135
msgid "Greek 'aktis' for 'beam' - actinium is radioactive"
msgstr "Από το ελληνικό 'Ακτίς' για την 'ακτίνα' - Το ακτίνιο είναι ραδιενεργό"
#: data/data.xml:4168
msgid "Named after the German god of thunder: Thor"
msgstr "Πήρε το όνομά του από το Γερμανό θεό των κεραυνών, Thor. "
#: data/data.xml:4210
msgid ""
"Greek 'protos' for 'ancester'. Protactinium is before Actinium in the "
"periodic table."
msgstr ""
"Από την ελληνική πρόθεση 'πρώτος'. Το πρωτοακτίνιο βρίσκεται πριν από το "
"ακτίνιο στον περιοδικό πίνακα."
#: data/data.xml:4247
msgid "Greek 'ouranos' for 'heaven'. Named after the planet Uranus"
msgstr "Από το Ελληνικό ουρανός. Πήρε το όνομά του από τον ομώνυμο πλανήτη"
#: data/data.xml:4292
msgid "Named after the planet Neptune."
msgstr "Ονομάστηκε από τον πλανήτη Ποσειδώνα (Neptune)."
#: data/data.xml:4329
msgid "Named after the planet Pluto."
msgstr "Πήρε το όνομά του από τον πλανήτη Πλούτωνα."
#: data/data.xml:4371
msgid "Named after America."
msgstr "Πήρε το όνομά του από την Αμερικανική ήπειρο."
#: data/data.xml:4409
msgid "Named after Marie Curie."
msgstr "Πήρε το όνομά του από τη Μαρία Κιουρί."
#: data/data.xml:4439
msgid "Named after the town Berkeley where it was discovered."
msgstr "Πήρε το όνομά του από την πόλη Berkeley όπου ανακαλύφθηκε."
#: data/data.xml:4469
msgid "Named after the US-State of California."
msgstr "Πήρε το όνομά του από την πολιτεία California των Η.Π.Α."
#: data/data.xml:4499
msgid "Named after the scientist Albert Einstein."
msgstr "Πήρε το όνομά του από τον επιστήμονα Albert Einstein."
#: data/data.xml:4530
msgid "Named after the scientist Enrico Fermi."
msgstr "Πήρε το όνομά του από τον επιστήμονα Enrico Fermi."
#: data/data.xml:4561
msgid "Named after the scientist D.I. Mendeleev."
msgstr "Πήρε το όνομά του από τον επιστήμονα D.I. Mendeleev."
#: data/data.xml:4592
msgid "Named after the scientist Alfred Nobel."
msgstr "Πήρε το όνομά του από τον επιστήμονα Alfred Nobel."
#: data/data.xml:4623
msgid "Named after the scientist Ernest Orlando Lawrence."
msgstr "Πήρε το όνομά του από τον επιστήμονα Ernest Orlando Lawrence."
#: data/data.xml:4658
msgid "Named after the scientist Ernest Rutherford"
msgstr "Πήρε το όνομά του από τον επιστήμονα Ernest Rutherford"
#: data/data.xml:4692
msgid "Named after the science-town Dubna in Russia"
msgstr "Πήρε το όνομά του από την πόλη Dubna της Ρωσίας"
#: data/data.xml:4725
msgid "Named after the scientist G. Theodore Seaborg."
msgstr "Πήρε το όνομά του από τον επιστήμονα G. Theodore Seaborg."
#: data/data.xml:4751
msgid "Named after the scientist Niels Bohr."
msgstr "Πήρε το όνομά του από τον επιστήμονα Niels Bohr."
#: data/data.xml:4777
msgid ""
"Latin 'hassia' for the German county Hessen. In Hessen. a lot elements have "
"been discovered."
msgstr ""
"Το λατινικό 'hassia' για τη Γερμανική επικράτεια Hessen. Στο Hessen "
"ανακαλύφθηκαν πολλά στοιχεία."
#: data/data.xml:4803
msgid "Named after the scientist Lise Meitner."
msgstr "Πήρε το όνομά του από την επιστήμονα Lise Meitner."
#: data/data.xml:4829
msgid ""
"Named after the German city Darmstadt where many elements have been "
"discovered."
msgstr ""
"Πήρε το όνομά του από τη Γερμανική πόλη Darmstadt στην οποία έχουν "
"ανακαλυφθεί αρκετά στοιχεία."
#: data/data.xml:4855
msgid "Named after Wilhelm Conrad Röntgen."
msgstr "Πήρε το όνομά του από τον Wilhelm Conrad Röntgen."
#, fuzzy
#~ msgid "&Tools"
#~ msgstr "Εργαλεία"
#, fuzzy
#~ msgid "&Settings"
#~ msgstr "Οι ρυθμίσεις άλλαξαν"