You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-nb/messages/tdemultimedia/kaudiocreator.po

968 lines
21 KiB

# translation of kaudiocreator.po to Norwegian Bokmål
# Copyright (C) 2002,2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
#
# Axel Bojer <axelb@skolelinux.no>, 2003.
# Knut Yrvin <knuty@skolelinux.no>, 2003, 2004.
# Jørgen Grønlund <jorgenhg@broadpark.no>, 2004.
# Nils Kristian Tomren <project@nilsk.net>, 2005.
# Axel Bojer <axelb@skolelinux.no>, 2005, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kaudiocreator\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:03+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-03-17 18:04+0100\n"
"Last-Translator: Bjørn Steensrud <bjornst@powertech.no>\n"
"Language-Team: Norwegian Bokmål <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
"Knut Yrvin,Gunnhild Lurås,Jørgen Henrik Hovde Grønlund,Nils Kristian Tomren"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
"knuty@skolelinux.no,gluras@c2i.net,jorgenhg@broadpark.no,project@nilsk.net"
#: encodefileimp.cpp:72 tracksimp.cpp:419
msgid ""
"%1 Job(s) have been started. You can watch their progress in the jobs "
"section."
msgstr "%1 jobber er startet. Du kan se på framgangen i jobb-seksjonen."
#: encodefileimp.cpp:74 tracksimp.cpp:421
msgid "Jobs have started"
msgstr "Jobben har startet"
#: encoder.cpp:59
msgid ""
"No encoder has been selected.\n"
"Please select an encoder in the configuration."
msgstr ""
"Ingen koder er valgt.\n"
"Velg en koder i oppsettet."
#: encoder.cpp:59 encoderconfigimp.cpp:157 encoderconfigimp.cpp:185
msgid "No Encoder Selected"
msgstr "Ingen koder er valgt"
#: encoder.cpp:135
msgid "Encoding (%1): %2 - %3"
msgstr "Koding: (%1): %2 %3"
#: encoder.cpp:177
msgid "File Already Exists"
msgstr "Fila finnes allerede"
#: encoder.cpp:177
msgid "Sorry, file already exists. Please pick a new name:"
msgstr "Fila finnes. Velg et nytt navn:"
#: encoder.cpp:191
msgid "Cannot place file, unable to make directories."
msgstr "Kan ikke plassere fila. Får ikke laget kataloger."
#: encoder.cpp:191 encoder.cpp:287 encoder.cpp:293 encoder.cpp:308
msgid "Encoding Failed"
msgstr "Koding mislyktes"
#: encoder.cpp:287
#, c-format
msgid ""
"The selected encoder was not found.\n"
"The wav file has been removed. Command was: %1"
msgstr ""
"Den valgte koderen ble ikke funnet.\n"
"Wav-fila ble fjernet. Kommandoen var: %1"
#: encoder.cpp:293
msgid ""
"The encoder exited with a error. Please check that the file was created.\n"
"Do you want to see the full encoder output?"
msgstr ""
"Koderen ble avbrutt ved en feil. Sjekk om fila ble laget.\n"
"Vil du se fullstendig utskrift fra koderen?"
#: encoder.cpp:293 encoder.cpp:308
msgid "Show Output"
msgstr "Vis utdata:"
#: encoder.cpp:293 encoder.cpp:308
msgid "Skip Output"
msgstr "Hopp over utdata:"
#: encoder.cpp:308
msgid ""
"The encoded file was not created.\n"
"Please check the encoder options.\n"
"The wav file has been removed.\n"
"Do you want to see the full encoder output?"
msgstr ""
"Den koda fila ble ikke laget.\n"
"Sjekk kodeinnstillingene dine.\n"
"Wav-fila er fjernet.\n"
"Vil du se fullstendig utskrift fra koderen?"
#: encoderconfigimp.cpp:47
msgid "Ogg Vorbis"
msgstr "Ogg Vorbis"
#: encoderconfigimp.cpp:54
msgid "MP3"
msgstr "MP3"
#: encoderconfigimp.cpp:61
msgid "Wav"
msgstr "Wav"
#: encoderconfigimp.cpp:68
msgid "FLAC"
msgstr "FLAC"
#: encoderconfigimp.cpp:139 encoderconfigimp.cpp:199
msgid "Configure Encoder"
msgstr "Sett opp koderen"
#: encoderconfigimp.cpp:140 encoderconfigimp.cpp:200 kaudiocreator.cpp:264
msgid "Encoder Configuration"
msgstr "Kodingsoppsett"
#: encoderconfigimp.cpp:157 encoderconfigimp.cpp:185
msgid "Please select an encoder."
msgstr "Velg en koder."
#: encoderconfigimp.cpp:161
msgid "At least one encoder must exist."
msgstr "Det må finnes minst en koder."
#: encoderconfigimp.cpp:161
msgid "Can Not Remove"
msgstr "Kan ikke fjerne"
#: encoderconfigimp.cpp:164
msgid "Delete encoder?"
msgstr "Slette avkoder?"
#: encoderconfigimp.cpp:164
msgid "Delete Encoder"
msgstr "Slett koder"
#: job.h:34
msgid "Other"
msgstr "Annet"
#: jobqueimp.cpp:97 jobqueimp.cpp:183 jobqueimp.cpp:251
#, c-format
msgid "Number of jobs in the queue: %1"
msgstr "Antall jobber i køen: %1"
#: jobqueimp.cpp:161
msgid "KAudioCreator has not finished %1. Remove anyway?"
msgstr "KAudioCreator er ikke klar %1. Fjerne uansett?"
#: jobqueimp.cpp:161 jobqueimp.cpp:216
msgid "Unfinished Job in Queue"
msgstr "Uferdige jobber i køen"
#: jobqueimp.cpp:161 jobqueimp.cpp:216
msgid "Keep"
msgstr "Behold"
#: jobque.ui:107 jobqueimp.cpp:178 jobqueimp.cpp:246
#, no-c-format
msgid "No jobs are in the queue"
msgstr "Ingen jobber i køen"
#: jobqueimp.cpp:216
msgid "KAudioCreator has not finished all of the jobs. Remove them anyway?"
msgstr "KAudioCreator er ikke ferdig med alle oppgavene. Fjerne uansett?"
#: kaudiocreator.cpp:58
msgid "&CD Tracks"
msgstr "&CD-spor"
#: kaudiocreator.cpp:64
msgid "&Jobs"
msgstr "&Jobber"
#: kaudiocreator.cpp:69
msgid "&Eject CD"
msgstr "Lø&s ut CD"
#: kaudiocreator.cpp:72
msgid "&Configure KAudioCreator..."
msgstr "&Tilpass KAudioCreator …"
#: kaudiocreator.cpp:75 tracks.ui:135
#, no-c-format
msgid "Select &All Tracks"
msgstr "Velg &alle sporene"
#: kaudiocreator.cpp:77
msgid "Deselect &All Tracks"
msgstr "&Velg bort alle sporene"
#: kaudiocreator.cpp:82 kaudiocreator.cpp:91
msgid "Rip &Selection"
msgstr "Riv av &utvalgte"
#: kaudiocreator.cpp:116
msgid "Remove &Completed Jobs"
msgstr "Fjern &ferdige jobber"
#: kaudiocreator.cpp:119
msgid "&Edit Album..."
msgstr "Rediger album …"
#: kaudiocreator.cpp:124
msgid "Encode &File..."
msgstr "Kod &fil …"
#: kaudiocreator.cpp:127
msgid "&CDDB Lookup"
msgstr "&CDDB-oppslag"
#: kaudiocreator.cpp:137 kaudiocreator.cpp:170
msgid "No Audio CD detected"
msgstr "Ingen lyd-CD er oppdaget"
#: kaudiocreator.cpp:168
msgid "CD Inserted"
msgstr "CD på plass"
#: kaudiocreator.cpp:174
msgid "Idle."
msgstr "Tomgang."
#: kaudiocreator.cpp:183
msgid "Ripping (%1 active, %2 queued)"
msgstr "River av (%1 aktiv, %2 i køen)"
#: kaudiocreator.cpp:187
msgid "Encoding (%1 active, %2 queued)"
msgstr "Koding (%1 aktiv, %2 i køen)"
#: kaudiocreator.cpp:206
msgid "There are unfinished jobs in the queue. Would you like to quit anyway?"
msgstr "Det finnes uferdige jobber i køen. Vil du avslutte allikevel?"
#: kaudiocreator.cpp:206
msgid "Unfinished Jobs in Queue"
msgstr "Uferdige jobber i køen"
#: general.ui:16 kaudiocreator.cpp:242
#, no-c-format
msgid "General"
msgstr "Generelt"
#: kaudiocreator.cpp:243
msgid "General Configuration"
msgstr "Generelt oppsett"
#: kaudiocreator.cpp:244
msgid "CD"
msgstr "CD"
#: kaudiocreator.cpp:245
msgid "CD Configuration"
msgstr "CD-oppsett"
#: kaudiocreator.cpp:255
msgid "CDDB"
msgstr "CDDB"
#: kaudiocreator.cpp:255
msgid "CDDB Configuration"
msgstr "CDDB oppsett"
#: kaudiocreator.cpp:261
msgid "Ripper"
msgstr "Opptaker"
#: kaudiocreator.cpp:261
msgid "Ripper Configuration"
msgstr "Oppsett av opptaker"
#: kaudiocreator.cpp:264
msgid "Encoder"
msgstr "Koder"
#: main.cpp:28
msgid "CD device, can be a path or a media:/ URL"
msgstr "CD-enheten kan være en sti eller lagringsenhet:/URL"
#: main.cpp:34
msgid "KAudioCreator"
msgstr "KAudioCreator"
#: main.cpp:35
msgid "CD ripper and audio encoder frontend"
msgstr "CD-brenner og lydkoder-program"
#: main.cpp:37
msgid "Original author"
msgstr "Original forfatter"
#: ripper.cpp:135
msgid "Ripping: %1 - %2"
msgstr "Opptaker: %1 %2"
#: tracksimp.cpp:130
msgid "No disc"
msgstr "Ingen disk"
#: tracksimp.cpp:199
#, c-format
msgid ""
"CDROM read or access error (or no audio disk in drive).\n"
"Please make sure you have access permissions to:\n"
"%1"
msgstr ""
"Feil ved lesing eller tilgang til CDROM (eller ingen plate i spilleren).\n"
"Pass på at du har tilgangsrettigheter til:\n"
"%1"
#: tracksimp.cpp:211
msgid "Please insert a disk."
msgstr "Sett inn en disk."
#: tracksimp.cpp:212 tracksimp.cpp:236
msgid "CDDB Failed"
msgstr "CDDB feilet"
#: tracksimp.cpp:236
msgid "Unable to retrieve CDDB information."
msgstr "Klarte ikke å hente CDDB-informasjon."
#: tracksimp.cpp:256
msgid "Select CDDB entry"
msgstr "Velg CDDB-kilde"
#: tracksimp.cpp:257
msgid "Select a CDDB entry:"
msgstr "Velg en CDDB kilde:"
#: tracksimp.cpp:306
msgid "CD Editor"
msgstr "CD redigerer"
#: tracksimp.cpp:359
msgid "No tracks have been selected. Would you like to rip the entire CD?"
msgstr "Fant ingen spor. Vil du brenne hele CD-en?"
#: tracksimp.cpp:360
msgid "No Tracks Selected"
msgstr "Ingen spor valgt"
#: tracksimp.cpp:360
msgid "Rip CD"
msgstr "Brenn CD-en"
#: tracksimp.cpp:381
msgid ""
"Part of the album is not set: %1.\n"
" (To change album information click the \"Edit Information\" button.)\n"
" Would you like to rip the selected tracks anyway?"
msgstr ""
"Deler av cddbInfo.title er ikke valgt: %1.\n"
"(For å endre albuminformasjon, trykk på «Rediger informasjon»\n"
"Vil du legge de valgte sporene på CD-en likevel?"
#: tracksimp.cpp:381
msgid "Album Information Incomplete"
msgstr "Albuminformasjon er ikke komplett"
#: tracks.ui:47 tracksimp.cpp:381
#, no-c-format
msgid "Rip"
msgstr "Brenne"
#: tracksimp.cpp:485
msgid " - "
msgstr " "
#: wizard.ui.h:108
#, c-format
msgid "Example: %1"
msgstr "Eksempel: %1"
#: cdconfig.ui:27
#, no-c-format
msgid "&Perform CDDB lookup automatically"
msgstr "&Utfør CDDB-oppslag automatisk"
#: cdconfig.ui:35
#, no-c-format
msgid "&Automatically rip all tracks upon a successful CDDB retrieval"
msgstr "&Automatisk brenning av alle spor etter vellykket CDDB-mottak"
#: encodefile.ui:16
#, no-c-format
msgid "Encode File"
msgstr "Kode fil"
#: encodefile.ui:35
#, no-c-format
msgid "&File to encode:"
msgstr "&Fil som skal kodes:"
#: encodefile.ui:56 tracks.ui:58
#, no-c-format
msgid "Track"
msgstr "Spor"
#: encodefile.ui:75
#, no-c-format
msgid "Track:"
msgstr "Spor:"
#: encodefile.ui:86 encodefile.ui:224 infodialog.ui:47 infodialog.ui:185
#, no-c-format
msgid "Comment:"
msgstr "Kommentar:"
#: encodefile.ui:102 infodialog.ui:63
#, no-c-format
msgid "Title:"
msgstr "Tittel:"
#: encodefile.ui:115 encodefile.ui:154 infodialog.ui:81 infodialog.ui:115
#, no-c-format
msgid "Artist:"
msgstr "Artist:"
#: encodefile.ui:138 infodialog.ui:99
#, no-c-format
msgid "Album"
msgstr "Album"
#: encodefile.ui:167 infodialog.ui:128
#, no-c-format
msgid "Album:"
msgstr "Album:"
#: encodefile.ui:193 infodialog.ui:154
#, no-c-format
msgid "Year:"
msgstr "År:"
#: encodefile.ui:206 infodialog.ui:167
#, no-c-format
msgid "Genre:"
msgstr "Sjanger:"
#: encodefile.ui:301
#, no-c-format
msgid "&Encode File"
msgstr "&Kode fil"
#: encoderconfig.ui:32
#, no-c-format
msgid "&Add..."
msgstr "&Legg til …"
#: encoderconfig.ui:48
#, no-c-format
msgid "&Configure..."
msgstr "&Tilpass KAudioCreator …"
#: encoderconfig.ui:70
#, no-c-format
msgid "Encoded File Location"
msgstr "Plassering av kodefiler"
#: encoderconfig.ui:87
#, no-c-format
msgid "Location:"
msgstr "Plassering:"
#: encoderconfig.ui:100
#, no-c-format
msgid "&Wizard"
msgstr "&Veiviser"
#: encoderconfig.ui:110
#, no-c-format
msgid "&Number of wav files to encode at a time:"
msgstr "Antall &wav-filer å kode på en gang:"
#: encoderconfig.ui:154
#, no-c-format
msgid "Current encoder:"
msgstr "Gjeldende koder:"
#: encoderconfig.ui:203
#, no-c-format
msgid "Encoder Priority"
msgstr "Prioritering av koderne"
#: encoderconfig.ui:234
#, no-c-format
msgid "Highest"
msgstr "Høyest"
#: encoderconfig.ui:242
#, no-c-format
msgid "Lowest"
msgstr "Lavest"
#: encoderconfig.ui:253
#, no-c-format
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#: encoderedit.ui:24
#, no-c-format
msgid "app.exe %f %o"
msgstr "app.exe %f %o"
#: encoderedit.ui:38
#, no-c-format
msgid "Unknown Encoder"
msgstr "Ukjent koder"
#: encoderedit.ui:46
#, no-c-format
msgid "wav"
msgstr "wav"
#: encoderedit.ui:54
#, no-c-format
msgid "Extension:"
msgstr "Filetternavn:"
#: encoderedit.ui:62
#, no-c-format
msgid "Command line:"
msgstr "Kommandolinje:"
#: encoderedit.ui:70
#, no-c-format
msgid "Name:"
msgstr "Navn:"
#: encoderoutput.ui:16
#, no-c-format
msgid "Encoder Output"
msgstr "Koderesultat"
#: encoderoutput.ui:36
#, no-c-format
msgid "The output...."
msgstr "Resultatet …"
#: general.ui:30
#, no-c-format
msgid "&Automatically remove jobs when finished"
msgstr "&Fjerner automatisk jobbene når de er ferdige"
#: general.ui:38 kaudiocreator.kcfg:22
#, no-c-format
msgid "Prompt if information is not complete"
msgstr "Spør hvis informasjon ikke er komplett"
#: general.ui:46
#, no-c-format
msgid "File Regular Expression Replacement"
msgstr "Endre filnavn ut i fra et regulært uttrykk"
#: general.ui:57
#, no-c-format
msgid "Selection:"
msgstr "Utvalg:"
#: general.ui:65
#, no-c-format
msgid ""
"Regular expression used on all file names. For example using selection \" \" "
"and replace with \"_\" would replace all the spaces with underlines.\n"
msgstr ""
"Regulære uttrykk brukt på alle filnavn. Ved å for eksempel velge \" \" og "
"erstatte dette med \"_\", vil alle mellomrom bli erstattet med strek nede.\n"
#: general.ui:77
#, no-c-format
msgid "Input:"
msgstr "Inndata:"
#: general.ui:85
#, no-c-format
msgid "Output:"
msgstr "Utdata:"
#: general.ui:93
#, no-c-format
msgid "Example"
msgstr "Eksempel"
#: general.ui:101 general.ui:109
#, no-c-format
msgid "Cool artist - example audio file.wav"
msgstr "Populær artist eksempel lydfil.wav"
#: general.ui:127
#, no-c-format
msgid "Replace with:"
msgstr "Erstatt med:"
#: general.ui:151
#, no-c-format
msgid "Automatically Separate Multi-Artist CDDB Entries"
msgstr "Automatisk deling av fler-artist CDDB-oppslag"
#: general.ui:168
#, no-c-format
msgid "Format"
msgstr "Format"
#: general.ui:179
#, no-c-format
msgid "Title - Artist"
msgstr "Tittel artist"
#: general.ui:187
#, no-c-format
msgid "Artist - Title"
msgstr "Artist tittel"
#: general.ui:208
#, no-c-format
msgid "Delimiter:"
msgstr "Skilletegn:"
#: general.ui:216
#, no-c-format
msgid "Generic artist:"
msgstr "Felles artist:"
#: infodialog.ui:16
#, no-c-format
msgid "Album Editor"
msgstr "Albumredigerer"
#: infodialog.ui:36
#, no-c-format
msgid "Current Track"
msgstr "Gjeldende spor"
#: infodialog.ui:228
#, no-c-format
msgid "&Previous Track"
msgstr "&Forrige spor"
#: infodialog.ui:236
#, no-c-format
msgid "&Next Track"
msgstr "&Neste spor"
#: jobque.ui:27
#, no-c-format
msgid "Remove All Jobs"
msgstr "Fjern alle jobber"
#: jobque.ui:35
#, no-c-format
msgid "Remove Selected Jobs"
msgstr "Fjern valgte jobber"
#: jobque.ui:58
#, no-c-format
msgid "Job"
msgstr "Jobb"
#: jobque.ui:69
#, no-c-format
msgid "Progress"
msgstr "Fremdrift"
#: jobque.ui:80
#, no-c-format
msgid "Description"
msgstr "Beskrivelse"
#: jobque.ui:120
#, no-c-format
msgid "Remove Completed Jobs"
msgstr "Fjern ferdige jobber"
#: kaudiocreator.kcfg:10
#, no-c-format
msgid "Perform automatic CDDB lookups."
msgstr "Utfør automatisk CDDB-oppslag."
#: kaudiocreator.kcfg:14
#, no-c-format
msgid "Automatically rip all tracks upon a successful CDDB retrieval"
msgstr ""
"Ta automatisk opp alle sangene fra en CD etter vellykket informasjonshenting "
"fra CDDB"
#: kaudiocreator.kcfg:18
#, no-c-format
msgid "CD device"
msgstr "CD-enhet"
#: kaudiocreator.kcfg:28
#, no-c-format
msgid "Automatically remove jobs when finished"
msgstr "Fjern jobbene automatisk når alt er ferdig"
#: kaudiocreator.kcfg:32
#, no-c-format
msgid "Regexp to match file names with"
msgstr "Regulære uttrykk skal passe filnavn med"
#: kaudiocreator.kcfg:35
#, no-c-format
msgid "String used to replace the parts that match the selection regexp"
msgstr ""
"Streng som skal brukes til å erstatte delene som passer med det valgte "
"regulære uttrykket"
#: kaudiocreator.kcfg:55
#, no-c-format
msgid "Currently selected encoder"
msgstr "Valgt koder"
#: kaudiocreator.kcfg:59
#, no-c-format
msgid "Last encoder in the list"
msgstr "Siste koder i lista"
#: kaudiocreator.kcfg:63
#, no-c-format
msgid "Number of files to encode at a time"
msgstr "Antall filer å kode på en gang"
#: kaudiocreator.kcfg:67
#, no-c-format
msgid "Location pattern for encoded files"
msgstr "Søkesti til koda filer"
#: kaudiocreator.kcfg:71
#, no-c-format
msgid "Encoder priority"
msgstr "Prioritering av kodere"
#: kaudiocreator.kcfg:77
#, no-c-format
msgid "Enable full decoder debugging"
msgstr "Slå på avlusing av dekodingen"
#: kaudiocreator.kcfg:83
#, no-c-format
msgid "Number of tracks to rip at a time"
msgstr "Antall spor å ta opp på en gang"
#: kaudiocreator.kcfg:87
#, no-c-format
msgid "Beep after rip"
msgstr "Lydsignal etter hvert opptak"
#: kaudiocreator.kcfg:91
#, no-c-format
msgid "Eject CD after last track is ripped"
msgstr "Løs ut CD etter at siste sang er tatt opp"
#: kaudiocreator.kcfg:95
#, no-c-format
msgid "Auto-eject delay"
msgstr "Automatisk utløsningsforsinkning"
#: kaudiocreator.kcfg:99
#, no-c-format
msgid "Specify temporary directory"
msgstr "Angi midlertidig katalog"
#: kaudiocreator.kcfg:103
#, no-c-format
msgid "Location of temporary directory to use"
msgstr "Plassering av midlertidig katalog som skal brukes"
#: kaudiocreator_encoders.kcfg:12
#, no-c-format
msgid "Name of the encoder"
msgstr "Navn på koderen"
#: kaudiocreator_encoders.kcfg:16
#, no-c-format
msgid "Command line to invoke encoder"
msgstr "Kommandolinje for å starte koderen"
#: kaudiocreator_encoders.kcfg:20
#, no-c-format
msgid "File extension"
msgstr "Filetternavn"
#: kaudiocreatorui.rc:14
#, no-c-format
msgid "&Program"
msgstr "&Program"
#: ripconfig.ui:27
#, no-c-format
msgid "&Beep after each rip is done"
msgstr "&Lydsignal etter hvert opptak"
#: ripconfig.ui:49
#, no-c-format
msgid "&Number of tracks to rip at a time:"
msgstr "&Antall spor å ta opp på en gang:"
#: ripconfig.ui:73
#, no-c-format
msgid "&Auto-eject CD after last track is ripped"
msgstr "Automatisk &utløsing av CD etter at siste sang er tatt opp"
#: ripconfig.ui:98
#, no-c-format
msgid "Auto-&eject delay:"
msgstr "Automatisk utløsnings&forsinkning:"
#: ripconfig.ui:112
#, no-c-format
msgid " seconds"
msgstr " sekunder"
#: ripconfig.ui:125
#, no-c-format
msgid "Default Temporary Directory"
msgstr "Standard midlertidig katalog"
#: tracks.ui:16
#, no-c-format
msgid "Tracks"
msgstr "Spor"
#: tracks.ui:36
#, no-c-format
msgid "Unknown Artist - Unknown Album"
msgstr "Ukjent artist ukjent album"
#: tracks.ui:69
#, no-c-format
msgid "Length"
msgstr "Lengde"
#: tracks.ui:80
#, no-c-format
msgid "Title"
msgstr "Tittel"
#: tracks.ui:143
#, no-c-format
msgid "&Deselect All Tracks"
msgstr "&Velg bort alle sporene"
#: tracks.ui:169
#, no-c-format
msgid "Device:"
msgstr "Enhet:"
#: tracks.ui:175
#, no-c-format
msgid "/dev/cdrom"
msgstr "/dev/cdrom"
#: wizard.ui:24
#, no-c-format
msgid "File Location Wizard"
msgstr "Filplasseringsveiviser"
#: wizard.ui:49
#, no-c-format
msgid ""
"When files have finished being processed, they are saved based upon the "
"<i>File Location</i>. Information about the track should be used within "
"that text. There are eleven special words starting with a % that will be "
"replaced with the corresponding track's information. Each of the buttons "
"below will insert its replacement word into the <i>File Location</i> where "
"the cursor is. Use at least one replacement string to make sure that the "
"<i>File Location</i> is unique."
msgstr ""
"Når filer er ferdig prosessert, blir de lagret etter innstillingene i "
"<i>Filplassering</i>. Informasjonen om sangen bør lagres i den teksten. Her "
"kan informasjonen om sangen byttes ut med de åtte spesialordene som starter "
"med en %. Hver av knappene under vil bytte ut et ord i <i>Filplassering</i> "
"der markøren står. Bytt ut hvertfall en av strengene for å sikre at "
"<i>Filplassering</i> er unik."
#: wizard.ui:94
#, no-c-format
msgid "&File location:"
msgstr "&Filplassering:"
#: wizard.ui:105
#, no-c-format
msgid "~/%{extension}/%{artist}/%{album}/%{artist} - %{album}.m3u"
msgstr "~/%{etternavn}/%{artist}/%{album}/%{artist} %{album}.m3u"
#: wizard.ui:115
#, no-c-format
msgid "Example: ~/mp3/Staind/Lost Love/Staind - Lost Love.m3u"
msgstr "Eksempel: ~/mp3/Staind/Lost Love/Staind Lost Love.m3u"
#: wizard.ui:131
#, no-c-format
msgid "&Artist"
msgstr "&Artist"
#: wizard.ui:139
#, no-c-format
msgid "&Home Folder"
msgstr "&Hjemmemappe"
#: wizard.ui:147
#, no-c-format
msgid "&Track Number"
msgstr "&Spornummer"
#: wizard.ui:155
#, no-c-format
msgid "&Extension"
msgstr "&Filetternavn"
#: wizard.ui:163
#, no-c-format
msgid "Track T&itle"
msgstr "Sport&ittel"
#: wizard.ui:171
#, no-c-format
msgid "T&rack Comment"
msgstr "Spo&rkommentar"
#: wizard.ui:179
#, no-c-format
msgid "&Genre"
msgstr "&Sjanger"
#: wizard.ui:187
#, no-c-format
msgid "&Year"
msgstr "&År"
#: wizard.ui:195
#, no-c-format
msgid "Al&bum"
msgstr "Al&bum"
#: wizard.ui:203
#, no-c-format
msgid "Trac&k Artist"
msgstr "Spor&artist"
#: wizard.ui:211
#, no-c-format
msgid "Co&mment"
msgstr "Ko&mmentar"