|
|
|
# translation of kres_groupwise.po to italian
|
|
|
|
#
|
|
|
|
# alessandro pasotti <ale.pas@tiscalinet.it>, 2005, 2006.
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Project-Id-Version: kres_groupwise\n"
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:18+0000\n"
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2006-12-18 16:39GMT+1\n"
|
|
|
|
"Last-Translator: alessandro pasotti <ale.pas@tiscalinet.it>\n"
|
|
|
|
"Language-Team: italian <kde-i18n-it-admin@master.kde.org>\n"
|
|
|
|
"Language: \n"
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
|
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
"Your names"
|
|
|
|
msgstr "Alessandro Pasotti"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
|
msgstr "ale.pas@tiscalinet.it"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcal_resourcegroupwise.cpp:167
|
|
|
|
msgid "Downloading calendar"
|
|
|
|
msgstr "Sto scaricando il calendario"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcal_resourcegroupwise.cpp:192
|
|
|
|
msgid "Error parsing calendar data."
|
|
|
|
msgstr "Errore analizzando i dati del calendario."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcal_resourcegroupwise.cpp:248
|
|
|
|
msgid "Unable to login to server: "
|
|
|
|
msgstr "Impossibile accedere al server: "
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcal_resourcegroupwise.cpp:282
|
|
|
|
msgid "Added"
|
|
|
|
msgstr "Aggiunto"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcal_resourcegroupwise.cpp:283
|
|
|
|
msgid "Changed"
|
|
|
|
msgstr "Modificato"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcal_resourcegroupwise.cpp:284
|
|
|
|
msgid "Deleted"
|
|
|
|
msgstr "Eliminato"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcal_resourcegroupwiseconfig.cpp:50 tdeabc_resourcegroupwiseconfig.cpp:64
|
|
|
|
msgid "URL:"
|
|
|
|
msgstr "URL:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcal_resourcegroupwiseconfig.cpp:55 tdeabc_resourcegroupwiseconfig.cpp:70
|
|
|
|
msgid "User:"
|
|
|
|
msgstr "Utente:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcal_resourcegroupwiseconfig.cpp:60 tdeabc_resourcegroupwiseconfig.cpp:76
|
|
|
|
msgid "Password:"
|
|
|
|
msgstr "Password:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcal_resourcegroupwiseconfig.cpp:66
|
|
|
|
msgid "View User Settings"
|
|
|
|
msgstr "Mostra impostazioni utente"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcal_resourcegroupwiseconfig.cpp:126
|
|
|
|
msgid "GroupWise Settings"
|
|
|
|
msgstr "Impostazioni di GroupWise"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: soap/contactconverter.cpp:251
|
|
|
|
msgid "Resource"
|
|
|
|
msgstr "Risorsa"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: groupwisesettingswidgetbase.ui:22 soap/contactconverter.cpp:264
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Group"
|
|
|
|
msgstr "Gruppo"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: soap/groupwiseserver.cpp:135 soap/groupwiseserver.cpp:152
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Connect failed: %1."
|
|
|
|
msgstr "Connessione non riuscita: %1."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: soap/groupwiseserver.cpp:344
|
|
|
|
msgid "Login failed, but the GroupWise server did not report an error"
|
|
|
|
msgstr "Login fallito, ma il server GroupWise non ha restituito alcun errore"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: soap/groupwiseserver.cpp:1448
|
|
|
|
msgid "SSL Error"
|
|
|
|
msgstr "Errore SSL"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: soap/gwjobs.cpp:124
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Unable to read GroupWise address book: %1"
|
|
|
|
msgstr "Impossibile leggere la rubrica indirizzi GroupWise: %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: soap/gwjobs.cpp:616
|
|
|
|
msgid "Unable to read GroupWise address book: reading %1 returned no items."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Impossibile leggere la rubrica indirizzi: la lettura di %1 non ha restituito "
|
|
|
|
"alcun elemento."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: soap/incidenceconverter.cpp:231
|
|
|
|
msgid "Novell GroupWise does not support locations for to-dos."
|
|
|
|
msgstr "GroupWise di Novell non supporta le cose da fare."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: soap/ksslsocket.cpp:324
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The IP address of the host %1 does not match the one the certificate was "
|
|
|
|
"issued to."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"L'indirizzo IP dell'host %1 non corrisponde a quello per il quale è stato "
|
|
|
|
"emesso il certificato."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: soap/ksslsocket.cpp:329 soap/ksslsocket.cpp:339 soap/ksslsocket.cpp:355
|
|
|
|
msgid "Server Authentication"
|
|
|
|
msgstr "Autenticazione del server"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: soap/ksslsocket.cpp:330 soap/ksslsocket.cpp:340
|
|
|
|
msgid "&Details"
|
|
|
|
msgstr "&Dettagli"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: soap/ksslsocket.cpp:335
|
|
|
|
msgid "The server certificate failed the authenticity test (%1)."
|
|
|
|
msgstr "Il certificato del server ha fallito il test di autenticità (%1)."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: soap/ksslsocket.cpp:352
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Would you like to accept this certificate forever without being prompted?"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Vuoi accettare questo certificato per sempre senza che ti venga chiesto di "
|
|
|
|
"nuovo?"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: soap/ksslsocket.cpp:356
|
|
|
|
msgid "&Forever"
|
|
|
|
msgstr "&Per sempre"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: soap/ksslsocket.cpp:357
|
|
|
|
msgid "&Current Sessions Only"
|
|
|
|
msgstr "&Solo per la sessione corrente"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: soap/soapdebug.cpp:36
|
|
|
|
msgid "Server"
|
|
|
|
msgstr "Server"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: soap/soapdebug.cpp:38
|
|
|
|
msgid "User"
|
|
|
|
msgstr "Utente"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: soap/soapdebug.cpp:40 tderesources_kcal_groupwise.kcfg:16
|
|
|
|
#: tderesources_tdeabc_groupwise.kcfg:16
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Password"
|
|
|
|
msgstr "Password"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: soap/soapdebug.cpp:42
|
|
|
|
msgid "Free/Busy user name"
|
|
|
|
msgstr "Nome libero/occupato"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: soap/soapdebug.cpp:43
|
|
|
|
msgid "Addressbook identifier"
|
|
|
|
msgstr "Identificatore rubrica indirizzi"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: soap/soapdebug.cpp:49
|
|
|
|
msgid "Groupwise Soap Debug"
|
|
|
|
msgstr "Debug di Groupwise SOAP"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdeabc_resourcegroupwise.cpp:290
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Loading GroupWise resource %1"
|
|
|
|
msgstr "Sto caricando la risorsa GroupWise %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdeabc_resourcegroupwise.cpp:363
|
|
|
|
msgid "Fetching System Address Book"
|
|
|
|
msgstr "Sto recuperando la rubrica indirizzi di sistema"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdeabc_resourcegroupwise.cpp:373
|
|
|
|
msgid "Fetching User Address Books"
|
|
|
|
msgstr "Recuperando la rubrica indirizzi di sistema"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdeabc_resourcegroupwise.cpp:443
|
|
|
|
msgid "Updating System Address Book"
|
|
|
|
msgstr "Sto aggiornando la rubrica indirizzi di sistema"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdeabc_resourcegroupwiseconfig.cpp:88
|
|
|
|
msgid "Retrieve Address Book List From Server"
|
|
|
|
msgstr "Preleva la rubrica indirizzi dal server"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdeabc_resourcegroupwiseconfig.cpp:92
|
|
|
|
msgid "Address Book"
|
|
|
|
msgstr "Rubrica indirizzi"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdeabc_resourcegroupwiseconfig.cpp:93
|
|
|
|
msgid "Personal"
|
|
|
|
msgstr "Personale"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdeabc_resourcegroupwiseconfig.cpp:94
|
|
|
|
msgid "Frequent Contacts"
|
|
|
|
msgstr "Contatti frequenti"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdeabc_resourcegroupwiseconfig.cpp:99
|
|
|
|
msgid "Address book for new contacts:"
|
|
|
|
msgstr "Rubrica indirizzi per i nuovi contatti:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: groupwisesettingswidgetbase.ui:33
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Setting"
|
|
|
|
msgstr "Impostazioni"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: groupwisesettingswidgetbase.ui:44
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Value"
|
|
|
|
msgstr "Valore"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: groupwisesettingswidgetbase.ui:55
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Locked"
|
|
|
|
msgstr "Bloccato"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tderesources_kcal_groupwise.kcfg:9 tderesources_tdeabc_groupwise.kcfg:9
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Server URL"
|
|
|
|
msgstr "UR del server"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tderesources_kcal_groupwise.kcfg:10 tderesources_tdeabc_groupwise.kcfg:10
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "URL of SOAP interface of GroupWise server"
|
|
|
|
msgstr "URL dell'interfaccia SOAP per il server GroupWise"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tderesources_kcal_groupwise.kcfg:13 tderesources_tdeabc_groupwise.kcfg:13
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "User Name"
|
|
|
|
msgstr "Nome utente"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tderesources_kcal_groupwise.kcfg:19
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "TCP Port"
|
|
|
|
msgstr "Porta TCP"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tderesources_tdeabc_groupwise.kcfg:21
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Ids of Address Books"
|
|
|
|
msgstr "ID delle rubriche indirizzi"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tderesources_tdeabc_groupwise.kcfg:24
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Names of Address Books"
|
|
|
|
msgstr "Nomi delle rubriche indirizzi"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tderesources_tdeabc_groupwise.kcfg:27
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Personal State of Address Books"
|
|
|
|
msgstr "Stato personale delle rubriche indirizzi"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tderesources_tdeabc_groupwise.kcfg:30
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Frequent Contacts state of Address Books"
|
|
|
|
msgstr "Stato dei contatti frequenti delle rubriche indirizzi"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tderesources_tdeabc_groupwise.kcfg:33
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Readable Address Books"
|
|
|
|
msgstr "Rubriche indirizzi leggibili"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tderesources_tdeabc_groupwise.kcfg:36
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Address Book for new Contacts"
|
|
|
|
msgstr "Rubriche indirizzi per nuovi contatti"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tderesources_tdeabc_groupwise.kcfg:39
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "ID of System Address Book"
|
|
|
|
msgstr "ID della rubrica indirizzi di sistema"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tderesources_tdeabc_groupwise.kcfg:42
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Last time the Post Office was rebuilt"
|
|
|
|
msgstr "Ultimo orario in cui Post Office è stato ricostruito"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tderesources_tdeabc_groupwise.kcfg:45
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "The first sequence number of the GW System Address Book held locally"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Il primo numero sequenziale della rubrica indirizzi di sistema GW locale"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tderesources_tdeabc_groupwise.kcfg:48
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "The last sequence number of the GW System Address Book held locally"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"L'ultimo numero sequenziale della rubrica indirizzi di sistema GW locale"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tderesources_tdeabc_groupwise.kcfg:51
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Applications which should load the System Address Book"
|
|
|
|
msgstr "Applicazioni che dovrebbero caricare la rubrica indirizzi di sistema"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#~ msgid "Downloading system addressbook"
|
|
|
|
#~ msgstr "Sto scaricando la rubrica indirizzi"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#~ msgid "Downloading user addressbooks"
|
|
|
|
#~ msgstr "Sto scaricando la rubrica indirizzi"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Co&ntinue"
|
|
|
|
#~ msgstr "Co&ntinua"
|