You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-rw/messages/tdebase/kasbarextension.po

574 lines
16 KiB

# translation of kasbarextension to Kinyarwanda.
# Copyright (C)
# This file is distributed under the same license as the kasbarextension package.
# Steve Murphy <murf@e-tools.com>, 2005.
# Steve performed initial rough translation from compendium built from translations provided by the following translators:
# Philibert Ndandali <ndandali@yahoo.fr>, 2005.
# Viateur MUGENZI <muvia1@yahoo.fr>, 2005.
# Noëlla Mupole <s24211045@tuks.co.za>, 2005.
# Carole Karema <karemacarole@hotmail.com>, 2005.
# JEAN BAPTISTE NGENDAHAYO <ngenda_denis@yahoo.co.uk>, 2005.
# Augustin KIBERWA <akiberwa@yahoo.co.uk>, 2005.
# Donatien NSENGIYUMVA <ndonatienuk@yahoo.co.uk>, 2005.
# Antoine Bigirimana <antoine@e-tools.com>, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kasbarextension 3.4\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2005-07-19 22:16-0800\n"
"Last-Translator: Viateur <muvia@mail.rw>\n"
"Language-Team: Kinyarwanda <translation-team-rw@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: rw\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: kasaboutdlg.cpp:87 kasaboutdlg.cpp:153
msgid "About Kasbar"
msgstr "Ibijyanye na Kasbar"
#: kasaboutdlg.cpp:156
#, fuzzy
msgid "<qt><body><h2>Kasbar Version: %1</h2><b>KDE Version:</b> %2</body></qt>"
msgstr ""
"<qt><body>"
"<h2>Verisiyo Kasbar: %1</h2><b>Verisiyo TDE:</b> %2</body></qt>"
#: kasaboutdlg.cpp:164
msgid ""
"<html><body>"
"<p>Kasbar TNG began as a port of the original Kasbar applet to the (then new) "
"extension API, but ended up as a complete rewrite because of the range of "
"features needed by different groups of users. In the process of the rewrite all "
"the standard features provided by the default taskbar were added, along with "
"some more original ones such as thumbnails.</p>"
"<p>You can find information about the latest developments in Kasbar at <a "
"href=\"%3\">%4</a>, the Kasbar homepage.</p></body></html>"
msgstr ""
"<html><body>"
"<p>Kasbar TNG yatangiye nk'umuyoboro w'apuleti Kasbar mwimerere ku mugereka API "
"(bityo nshya), ariko irangizwa nko kongerakwandika byuzuye kubera igice "
"cy'ibijyanye gikenewe n'amatsinda atandukanye y'abakoresha. Mu gikorwa cyo "
"kongerakwandika ibijyanye byose bisanzwe bitanzwe n'umurongobikorwa byongeweho, "
"hamwe n'ibintu mwimerere nk'igaragazaryihuse.</p>"
"<p>Ushobora kubona amakuru ajyanye n'ikoraporogaramu ya nyuma muri Kasbar kuri "
"<a href=\"%3\">%4</a>,Ipajitwinjira ya Kasbar.</p></body></html>"
#: kasaboutdlg.cpp:184
msgid "Authors"
msgstr "Abahanzi"
#: kasaboutdlg.cpp:185
msgid "Kasbar Authors"
msgstr "Abahanzi ba Kasbar"
#: kasaboutdlg.cpp:190
msgid ""
"<html><b>Richard Moore</b> <a href=\"mailto:rich@kde.org\">rich@kde.org</a>"
"<br><b>Homepage:</b> <a href=\"http://xmelegance.org/\">"
"http://xmelegance.org/</a>"
"<p>Developer and maintainer of the Kasbar TNG code.</p>"
"<hr/><b>Daniel M. Duley (Mosfet)</b> <a href=\"mailto:mosfet@kde.org\">"
"mosfet@kde.org</a>"
"<br><b>Homepage:</b> <a href=\"http://www.mosfet.org/\">"
"http://www.mosfet.org/</a>"
"<p>Mosfet wrote the original Kasbar applet on which this extension is based. "
"There is little of the original code remaining, but the basic look in opaque "
"mode is almost identical to this first implementation.</p></html>"
msgstr ""
"<html><b>Richard Moore</b> <a href=\"mailto:rich@kde.org\">rich@kde.org</a>"
"<br><b>Ipajitwinjira:</b> <a href=\"http://xmelegance.org/\">"
"http://xmelegance.org/</a>"
"<p>Umuhanziporogaramu n'ukurikirana porogamu wa kode Kasbar TNG.</p>"
"<hr/><b>Daniel M. Duley (Mosfet)</b> <a href=\"mailto:mosfet@kde.org\">"
"mosfet@kde.org</a>"
"<br><b>Ipajitwinjira:</b> <a href=\"http://www.mosfet.org/\">"
"http://www.mosfet.org/</a>"
"<p>Mosfet yanditse apuleti Kasbar mwimerere kuriyo uyu mugereka ariho "
"ushingiye. Hari bikeya bisigaye bya kode mwimerere, ariko ukugaragara shingiro "
"mu buryo butabonerana bijya kumera kimwe n'iri syhirabikorwa rya mbere.</p>"
"</html>"
#: kasaboutdlg.cpp:214
msgid "BSD License"
msgstr "Uburenganzi bwa BSD"
#: kasaboutdlg.cpp:216 kasaboutdlg.cpp:242
msgid ""
"Kasbar may be used under the terms of either the BSD license, or the GNU Public "
"License."
msgstr ""
"Kasbar igomba gukoreshwa hakurikijwe ibiri haba mu burenganzira bwa BSD, "
"cyangwa Uburenganzira Rusange bwa GNU."
#: kasaboutdlg.cpp:240
msgid "GPL License"
msgstr "Uburenganzira bwa GPL"
#: kasbarapp.cpp:78
msgid "An alternative task manager"
msgstr "Undi muyobozi w'umurimo"
#: kasgroupitem.cpp:84
msgid "Group"
msgstr "Itsinda"
#: kasgroupitem.cpp:294
msgid "&Ungroup"
msgstr "Kuvana mu itsinda"
#: kasgroupitem.cpp:296 kastaskitem.cpp:338
msgid "&Kasbar"
msgstr "&Kasbar"
#: kasitem.cpp:91
msgid "Kasbar"
msgstr "Kasbar"
#: kasprefsdlg.cpp:83
msgid "Kasbar Preferences"
msgstr "Amahitamo Kasbar"
#: kasprefsdlg.cpp:123
msgid "Specifies the size of the task items."
msgstr "Yerekana ingano y'ibigize umurimo."
#: kasprefsdlg.cpp:125
msgid "Si&ze:"
msgstr "Ingano:"
#: kasprefsdlg.cpp:128
msgid "Enormous"
msgstr "Kinini"
#: kasprefsdlg.cpp:129
msgid "Huge"
msgstr "Binini"
#: kasprefsdlg.cpp:130
msgid "Large"
msgstr "Binini"
#: kasprefsdlg.cpp:131
msgid "Medium"
msgstr "Hagati"
#: kasprefsdlg.cpp:132
msgid "Small"
msgstr "Gitoya"
#: kasprefsdlg.cpp:133
msgid "Custom"
msgstr "Ibisanzwe"
#: kasprefsdlg.cpp:162
msgid ""
"Specifies the maximum number of items that should be placed in a line before "
"starting a new row or column. If the value is 0 then all the available space "
"will be used."
msgstr ""
"Yerekana umubare munini ntarengwa w'ibigize bishobora gushyirwa mu murongo "
"mbere yo gutangira urubariro rushya cyangwa inkingi shya. Niba agaciro ari 0 "
"umwanya wose uboneka uzakoreshwa. "
#: kasprefsdlg.cpp:165
msgid "Bo&xes per line: "
msgstr "Utuzu ku murongo: "
#: kasprefsdlg.cpp:181
msgid "&Detach from screen edge"
msgstr "&Gutandukanya kuva ku mpera za mugaragaza "
#: kasprefsdlg.cpp:182
msgid "Detaches the bar from the screen edge and makes it draggable."
msgstr "Itandukanya umurongo n'impera ya mugaragaza kandi ikayigira iyimukika."
#: kasprefsdlg.cpp:195
msgid "Background"
msgstr "Mbuganyuma"
#: kasprefsdlg.cpp:197
msgid "Trans&parent"
msgstr "Bibonerana"
#: kasprefsdlg.cpp:198
msgid "Enables pseudo-transparent mode."
msgstr "Ituma uburyo bijya-kubonerana bukora"
#: kasprefsdlg.cpp:202
msgid "Enable t&int"
msgstr "Gutuma ibara rikora"
#: kasprefsdlg.cpp:204
msgid "Enables tinting the background that shows through in transparent mode."
msgstr "Ibashisha guha ibara mbuganyuma yerekana biciye mu buryo bubonerana."
#: kasprefsdlg.cpp:210
msgid "Specifies the color used for the background tint."
msgstr "Yerekana ibara rikoreshwa ry'isuba-bara ya mbuganyuma."
#: kasprefsdlg.cpp:214
msgid "Tint &color:"
msgstr "Isura-bara &ibara: "
#: kasprefsdlg.cpp:223
msgid "Specifies the strength of the background tint."
msgstr "Yerekana imbaraga z'isura-bara ya mbuganyuma."
#: kasprefsdlg.cpp:227
msgid "Tint &strength: "
msgstr "Imbaraga z'ibara:"
#: kasprefsdlg.cpp:243
msgid "Thumbnails"
msgstr "Igaragazaryihuse"
#: kasprefsdlg.cpp:245
msgid "Enable thu&mbnails"
msgstr "Gutuma Igaragazaryihuse rikora"
#: kasprefsdlg.cpp:247
msgid ""
"Enables the display of a thumbnailed image of the window when you move your "
"mouse pointer over an item. The thumbnails are approximate, and may not reflect "
"the current window contents.\n"
"\n"
"Using this option on a slow machine may cause performance problems."
msgstr ""
"Ibashisha ukwerekana ishusho igaragazaryihuse ry'idirishya igihe wimura "
"akayobora imbeba yawe ku kigize. Amagaragazayihuse ajya kungana, kandi "
"ntasubiramo ibikubiyemo by'idirishya rigezweho.\n"
"\n"
"Gukoresha iri hitamo ku mashini itihuta byatera ibibazo by'ikoraneza."
#: kasprefsdlg.cpp:254
msgid "&Embed thumbnails"
msgstr "Igaragazaryihuse ririmo"
#: kasprefsdlg.cpp:260
msgid ""
"Controls the size of the window thumbnails. Using large sizes may cause "
"performance problems."
msgstr ""
"Igenzura ingano y'igaragazaryihuse ry'idirishya. Gukoresha ingano nini "
"bishobora gutera ibibazo by'ikoraneza."
#: kasprefsdlg.cpp:262
msgid "Thumbnail &size: "
msgstr "Ingano y'ivugurura ryihuse: "
#: kasprefsdlg.cpp:272
msgid ""
"Controls the frequency with which the thumbnail of the active window is "
"updated. If the value is 0 then no updates will be performed.\n"
"\n"
"Using small values may cause performance problems on slow machines."
msgstr ""
"Igenzura ubwisubire hamwe nabwo iyerekanaryihuse ry'idirishya rigezweho "
"rivugururwa. Niba agaciro ari 0 bityo nta mavugururwa azakorwa.\n"
"\n"
"Gukoresha uduciro duto bishobora gutera ibibazo by'ikoraneza ku mashini zikora "
"buhoro."
#: kasprefsdlg.cpp:275
msgid "&Update thumbnail every: "
msgstr "Kuvugurura igaragaza ryihuse buri:"
#: kasprefsdlg.cpp:280
msgid "seconds"
msgstr "amasogonda"
#: kasprefsdlg.cpp:290
msgid "Behavior"
msgstr "imyitwarire"
#: kasprefsdlg.cpp:292
msgid "&Group windows"
msgstr "Gushyira mu itsinda amadirishya"
#: kasprefsdlg.cpp:294
msgid "Enables the grouping together of related windows."
msgstr "Ibashisha ishyira mu itsinda ry'amadirishya ajyanirana."
#: kasprefsdlg.cpp:299
msgid "Show all &windows"
msgstr "Kwerekana amadirishya yose"
#: kasprefsdlg.cpp:301
msgid ""
"Enables the display of all windows, not just those on the current desktop."
msgstr ""
"Ibashisha iyerekana ry'amadirishya yose, atari gusa ari ku biro bigezweho."
#: kasprefsdlg.cpp:305
msgid "&Group windows on inactive desktops"
msgstr "Gushyira amadirishya mu itsinda ku biro bidakora"
#: kasprefsdlg.cpp:307
msgid ""
"Enables the grouping together of windows that are not on the current desktop."
msgstr ""
"Ituma ishyira mu itsinda ry'amadirishya rikora atari ku biro bigezweho."
#: kasprefsdlg.cpp:312
msgid "Only show &minimized windows"
msgstr "Gusa erekana amadirishya agizwe matoya"
#: kasprefsdlg.cpp:314
msgid ""
"When this option is checked only minimized windows are shown in the bar. This "
"gives Kasbar similar behavior to the icon handling in older environments like "
"CDE or OpenLook."
msgstr ""
"Igihe iri hitamo ritoranyijwe gusa amadirishya yagizwe mato yerekanwa mu "
"murongo. Ibi biha Kasbar imyitwarire imwe ku kwita ku dushushondanga mu "
"bikikije bishaje nka CDE cyangwa OpenLook"
#: kasprefsdlg.cpp:326
msgid "Colors"
msgstr "Amabara"
#: kasprefsdlg.cpp:331
msgid "Label foreground:"
msgstr "Akarango mbugambanza: "
#: kasprefsdlg.cpp:338
msgid "Label background:"
msgstr "Akarango mbuganyuma: "
#: kasprefsdlg.cpp:347
msgid "Inactive foreground:"
msgstr "Mbugambanza idakora: "
#: kasprefsdlg.cpp:353
msgid "Inactive background:"
msgstr "Mbuganyuma idakora: "
#: kasprefsdlg.cpp:362
msgid "Active foreground:"
msgstr "Mbugambanza ikora: "
#: kasprefsdlg.cpp:368
msgid "Active background:"
msgstr "Mbuganyuma ikora: "
#: kasprefsdlg.cpp:376
msgid "&Progress color:"
msgstr "Ibara aho bigeze: "
#: kasprefsdlg.cpp:382
msgid "&Attention color:"
msgstr "&Ibara ry'ukwitonda: "
#: kasprefsdlg.cpp:393
msgid "Indicators"
msgstr "Ikigaragaza"
#: kasprefsdlg.cpp:401
msgid "Advanced"
msgstr "Urwego rwo hejuru"
#: kasprefsdlg.cpp:404
msgid "Enable &startup notifier"
msgstr "Kubashisha mumenyekanisha utangira"
#: kasprefsdlg.cpp:406
msgid ""
"Enables the display of tasks that are starting but have not yet created a "
"window."
msgstr ""
"Kubashisha iyerekana ry'imirimo iri gutangira ariko itararema idirishya."
#: kasprefsdlg.cpp:412
msgid "Enable &modified indicator"
msgstr "Kubashisha igipimo cyahinduwe"
#: kasprefsdlg.cpp:414
msgid ""
"Enables the display of a floppy disk state icon for windows containing a "
"modified document."
msgstr ""
"Ibashisha iyerekana ry'agashushondanga mimerere ka disiketi ku madirishya afite "
"inyandiko yahinduwe."
#: kasprefsdlg.cpp:419
msgid "Enable &progress indicator"
msgstr "Kubashisha igipimo aho bigeze: "
#: kasprefsdlg.cpp:421
msgid ""
"Enables the display of a progress bar in the label of windows show are progress "
"indicators."
msgstr ""
"Ibashisha iyerekana ry'umurongo aho bigeze mu karango k'amadirishya kwerekana "
"ni ibipimo aho bigeze."
#: kasprefsdlg.cpp:426
msgid "Enable &attention indicator"
msgstr "Gutuma ikigaragaza ukwitonda"
#: kasprefsdlg.cpp:428
msgid ""
"Enables the display of an icon that indicates a window that needs attention."
msgstr ""
"Ibashisha iyerekana ry'agashushondanga kagaragaza idirishya rikeneye ukwitonda."
#: kasprefsdlg.cpp:432
msgid "Enable frames for inactive items"
msgstr "Gutuma amakadiri akora ku bigize bidakora"
#: kasprefsdlg.cpp:434
msgid ""
"Enables frames around inactive items, if you want the bar to disappear into the "
"background you should probably uncheck this option."
msgstr ""
"Ituma amakadiri azengurutse ibigize bidakora akora, niba ushaka umurongo "
"kutagaragara muri mbuganyuma ugomba bishobotse kudatoranya iri hitamo."
#: kasprefsdlg.cpp:445
msgid ""
"_n: pixel\n"
" pixels"
msgstr ""
#: kastasker.cpp:154
msgid "Show &All Windows"
msgstr "Kwerekana Amadirishya Yose"
#: kastasker.cpp:161
msgid "&Group Windows"
msgstr "Itsinda Amadirishya"
#: kastasker.cpp:168
msgid "Show &Clock"
msgstr "Kwerekana Isaha"
#: kastasker.cpp:174
msgid "Show &Load Meter"
msgstr "Kwerekana Gutangiza Ikibara"
#: kastasker.cpp:183
msgid "&Floating"
msgstr "&Bihindagurika"
#: kastasker.cpp:190
msgid "R&otate Bar"
msgstr "Kuzengurutsa Umurongo"
#: kastasker.cpp:197
msgid "&Refresh"
msgstr "Kugira gishya"
#: kastasker.cpp:201
msgid "&Configure Kasbar..."
msgstr "&Kuboneza Kasbar..."
#: kastasker.cpp:205
msgid "&About Kasbar"
msgstr "&Ibijyanye na Kasbar"
#: kastaskitem.cpp:231
msgid "All"
msgstr "Byose"
#: kastaskitem.cpp:336
msgid "To &Tray"
msgstr "Gushyira mu gitwara"
#: kastaskitem.cpp:340
msgid "&Properties"
msgstr "Indangabintu"
#: kastaskitem.cpp:360
msgid "Could Not Send to Tray"
msgstr "Ntibyashobotse Kohereza ku Gitwara"
#: kastaskitem.cpp:361
#, c-format
msgid "%1"
msgstr "%1"
#: kastaskitem.cpp:381 kastaskitem.cpp:382
msgid "Task Properties"
msgstr "Ibiranga Umurimo"
#: kastaskitem.cpp:389 kastaskitem.cpp:464
msgid "General"
msgstr "Rusange"
#: kastaskitem.cpp:390
msgid "Task"
msgstr "Igikorwa"
#: kastaskitem.cpp:392
msgid "Item"
msgstr "Ikintu"
#: kastaskitem.cpp:393
msgid "Bar"
msgstr "Umurongo"
#: kastaskitem.cpp:396
msgid "NET"
msgstr "CYUZUYE"
#: kastaskitem.cpp:420
msgid "Property"
msgstr "indangakintu"
#: kastaskitem.cpp:421
msgid "Type"
msgstr "Ubwoko"
#: kastaskitem.cpp:422
msgid "Value"
msgstr "Agaciro"
#: kastaskitem.cpp:468
msgid ""
"<html><body><b>Name</b>: $name"
"<br><b>Visible name</b>: $visibleName"
"<br>"
"<br><b>Iconified</b>: $iconified"
"<br><b>Minimized</b>: $minimized"
"<br><b>Maximized</b>: $maximized"
"<br><b>Shaded</b>: $shaded"
"<br><b>Always on top</b>: $alwaysOnTop"
"<br>"
"<br><b>Desktop</b>: $desktop"
"<br><b>All desktops</b>: $onAllDesktops"
"<br>"
"<br><b>Iconic name</b>: $iconicName"
"<br><b>Iconic visible name</b>: $visibleIconicName"
"<br>"
"<br><b>Modified</b>: $modified"
"<br><b>Demands attention</b>: $demandsAttention"
"<br></body></html>"
msgstr ""
" <html><body><b>Izina</b>: $name"
"<br><b>Izina rigaragara</b>: $visibleName"
"<br>"
"<br><b>Kugirwaagashushondanga</b>: $iconified"
"<br><b>Bigizwebito</b>: $minimized"
"<br><b>Bigizwebinini</b>: $maximized"
"<br><b>Byijimishijwe</b>: $shaded"
"<br><b>Burigihe hejuru</b>: $alwaysOnTop"
"<br>"
"<br><b>Ibiro</b>: $desktop"
"<br><b>Ibiro byose</b>: $onAllDesktops"
"<br>"
"<br><b>Izina gashushondanga</b>: $iconicName"
"<br><b>Izina gashushondaga rigaragara</b>: $visibleIconicName"
"<br>"
"<br><b>Byahinduwe</b>: $modified"
"<br><b>Isaba ukwitonda</b>: $demandsAttention"
"<br></body></html>"
#: kastaskitem.cpp:504
msgid "NET WM Specification Info"
msgstr "Amakuru y'Ibiranga NET WM"
#~ msgid " Pixels"
#~ msgstr "Pigiseli"