|
|
|
|
# translation of kjots.po to Bulgarian
|
|
|
|
|
# Bulgarian translation of TDE.
|
|
|
|
|
# This file is licensed under the GPL.
|
|
|
|
|
#
|
|
|
|
|
# $Id: kjots.po 707095 2007-09-01 02:37:19Z scripty $
|
|
|
|
|
#
|
|
|
|
|
# Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>, 2006, 2007.
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Project-Id-Version: kjots\n"
|
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:05+0200\n"
|
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2007-08-31 12:55+0000\n"
|
|
|
|
|
"Last-Translator: Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>\n"
|
|
|
|
|
"Language-Team: Bulgarian <dict@linux.zonebg.com>\n"
|
|
|
|
|
"Language: bg\n"
|
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
|
"Your names"
|
|
|
|
|
msgstr "Радостин Раднев,Борислав Александров"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
|
|
msgstr "radnev@yahoo.com,B.Aleksandrov@cnsys.bg"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: KJotsMain.cpp:77
|
|
|
|
|
msgid "Pages"
|
|
|
|
|
msgstr "Страници"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: KJotsMain.cpp:107
|
|
|
|
|
msgid "Next Book"
|
|
|
|
|
msgstr "Следваща книга"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: KJotsMain.cpp:109
|
|
|
|
|
msgid "Previous Book"
|
|
|
|
|
msgstr "Предишна книга"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: KJotsMain.cpp:111
|
|
|
|
|
msgid "Next Page"
|
|
|
|
|
msgstr "Следваща страница"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: KJotsMain.cpp:113
|
|
|
|
|
msgid "Previous Page"
|
|
|
|
|
msgstr "Предишна страница"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: KJotsMain.cpp:117
|
|
|
|
|
msgid "&New Page"
|
|
|
|
|
msgstr "Нова &страница"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: KJotsMain.cpp:118
|
|
|
|
|
msgid "New &Book..."
|
|
|
|
|
msgstr "Нова &книга..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: KJotsMain.cpp:121
|
|
|
|
|
msgid "Export Page"
|
|
|
|
|
msgstr "Експортиране на страница"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: KJotsMain.cpp:122 KJotsMain.cpp:130
|
|
|
|
|
msgid "To Text File..."
|
|
|
|
|
msgstr "В текстов файл..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: KJotsMain.cpp:125 KJotsMain.cpp:133
|
|
|
|
|
msgid "To HTML File..."
|
|
|
|
|
msgstr "В HTML файл..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: KJotsMain.cpp:129
|
|
|
|
|
msgid "Export Book"
|
|
|
|
|
msgstr "Експортиране на книга"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: KJotsMain.cpp:137
|
|
|
|
|
msgid "&Delete Page"
|
|
|
|
|
msgstr "Изтриване на с&траница"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: KJotsMain.cpp:139
|
|
|
|
|
msgid "Delete Boo&k"
|
|
|
|
|
msgstr "Изтриване на к&нига"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: KJotsMain.cpp:142
|
|
|
|
|
msgid "Manual Save"
|
|
|
|
|
msgstr "Ръчен запис"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: KJotsMain.cpp:153
|
|
|
|
|
msgid "Copy &into Page Title"
|
|
|
|
|
msgstr "Копиране в &заглавието"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: KJotsMain.cpp:164
|
|
|
|
|
msgid "Rename..."
|
|
|
|
|
msgstr "Преименуване..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: KJotsMain.cpp:166
|
|
|
|
|
msgid "Insert Date"
|
|
|
|
|
msgstr "Вмъкване на дата"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: KJotsMain.cpp:286
|
|
|
|
|
msgid "New Book"
|
|
|
|
|
msgstr "Нова книга"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: KJotsMain.cpp:287 kjotsentry.cpp:498
|
|
|
|
|
msgid "Book name:"
|
|
|
|
|
msgstr "Име на книга:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: KJotsMain.cpp:318
|
|
|
|
|
msgid "<qt>Are you sure you want to delete the <strong>%1</strong> book?</qt>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<qt>Сигурни ли сте, че искате да бъде изтрита книгата <strong>%1</strong>?</"
|
|
|
|
|
"qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: KJotsMain.cpp:319
|
|
|
|
|
msgid "Delete Book"
|
|
|
|
|
msgstr "Изтриване на книга"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: KJotsMain.cpp:362
|
|
|
|
|
msgid "<qt>Are you sure you want to delete the <strong>%1</strong> page?</qt>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<qt>Сигурни ли сте, че искате да бъде изтрита страницата <strong>%1</strong>?"
|
|
|
|
|
"</qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: KJotsMain.cpp:364
|
|
|
|
|
msgid "Delete Page"
|
|
|
|
|
msgstr "Изтриване на страница"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: KJotsMain.cpp:400
|
|
|
|
|
msgid "Autosave"
|
|
|
|
|
msgstr "Запис"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: KJotsMain.cpp:496 KJotsMain.cpp:537
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The file <strong>%1</strong> already exists. Do you wish to overwrite it?"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Вече има файл <strong>%1</strong>. Сигурни ли сте, че искате да бъде "
|
|
|
|
|
"презаписан?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: KJotsMain.cpp:496 KJotsMain.cpp:537
|
|
|
|
|
msgid "File Exists"
|
|
|
|
|
msgstr "Вече има такъв файл"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: KJotsMain.cpp:496 KJotsMain.cpp:537
|
|
|
|
|
msgid "Overwrite"
|
|
|
|
|
msgstr "Презапис"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: KJotsMain.cpp:828
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"This bookmark is from an older version of KJots and is not fully supported. "
|
|
|
|
|
"It may or may not work. You should delete and recreate this bookmark."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Отметката е създадена със стара версия на програмата и може да не работи "
|
|
|
|
|
"правилно. Трябва да изтриете отметката и да я създадете отново, за да сте "
|
|
|
|
|
"сигурни, че ще работи правилно."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: KJotsMain.cpp:1119
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"All pages must be inside a book. Would you like to create a new book to put "
|
|
|
|
|
"the page in, or would you prefer to not move the page at all?"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Страниците трябва да бъдат в книга. Искате ли да бъде създадена нова книга, "
|
|
|
|
|
"където да поставите страницата или се отказвате от операцията?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: KJotsMain.cpp:1123
|
|
|
|
|
msgid "Create New Book"
|
|
|
|
|
msgstr "Нова книга"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: KJotsMain.cpp:1123
|
|
|
|
|
msgid "Do Not Move Page"
|
|
|
|
|
msgstr "Отказ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kjotsedit.cpp:48
|
|
|
|
|
msgid "Open URL"
|
|
|
|
|
msgstr "Отваряне на адрес"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kjotsentry.cpp:497
|
|
|
|
|
msgid "Rename Book"
|
|
|
|
|
msgstr "Преименуване на книга"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kjotsentry.cpp:535
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Saving %1"
|
|
|
|
|
msgstr "Запис %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kjotsentry.cpp:536
|
|
|
|
|
msgid "Saving the contents of %1 to %2"
|
|
|
|
|
msgstr "Запис на %1 в %2"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kjotsentry.cpp:616 kjotsentry.cpp:998
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Print: %1"
|
|
|
|
|
msgstr "Печат на %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kjotsentry.cpp:647
|
|
|
|
|
msgid "Untitled Book"
|
|
|
|
|
msgstr "Нова книга"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kjotsentry.cpp:800
|
|
|
|
|
msgid "Table of Contents"
|
|
|
|
|
msgstr "Съдържание"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kjotsentry.cpp:908
|
|
|
|
|
msgid "Rename Page"
|
|
|
|
|
msgstr "Преименуване на страница"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kjotsentry.cpp:909
|
|
|
|
|
msgid "Page title:"
|
|
|
|
|
msgstr "Заглавие на страница:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kjotsentry.cpp:1069
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Page %1"
|
|
|
|
|
msgstr "Страница %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:37
|
|
|
|
|
msgid "TDE note taking utility"
|
|
|
|
|
msgstr "Програма за бележки"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:44
|
|
|
|
|
msgid "KJots"
|
|
|
|
|
msgstr "KJots"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:47
|
|
|
|
|
msgid "Current maintainer"
|
|
|
|
|
msgstr "Current maintainer"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:51
|
|
|
|
|
msgid "Original author"
|
|
|
|
|
msgstr "Original author"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: confpagemisc.ui:30
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid " minutes"
|
|
|
|
|
msgstr " минути"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: confpagemisc.ui:33
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "1 minute"
|
|
|
|
|
msgstr "1 минута"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: confpagemisc.ui:42 confpagemisc.ui:56
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"This is the number of minutes KJots will wait before automatically saving "
|
|
|
|
|
"changes."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Пауза в минути, през които ще се извършва автоматичен запис на промените."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: confpagemisc.ui:50
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "S&ave every:"
|
|
|
|
|
msgstr "&Запис на всеки:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: confpagemisc.ui:115
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "&Save changes periodically"
|
|
|
|
|
msgstr "П&ериодичен запис на промените"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: confpagemisc.ui:121
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"When \"Enable autosave\" is checked, KJots will automatically save changes "
|
|
|
|
|
"made to books at the interval defined below."
|
|
|
|
|
msgstr "Автоматичен запис на промените през зададения интервал в минути."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: confpagemisc.ui:129
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Use Unico&de encoding"
|
|
|
|
|
msgstr "Използване на &Уникод"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kjots.kcfg:9
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "How the main window is divided."
|
|
|
|
|
msgstr "Разделяне на главния прозорец."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kjots.kcfg:12
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "The book or page that is currently active."
|
|
|
|
|
msgstr "Текущо отворената книга или страница."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kjots.kcfg:15
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "The font used to display the contents of books."
|
|
|
|
|
msgstr "Шрифт за показване на съдържанието на книгите."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kjots.kcfg:19
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Whether books should be saved automatically."
|
|
|
|
|
msgstr "Автоматичен запис на книгите."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kjots.kcfg:23
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Whether UTF-8 encoding should be forced for saving and loading."
|
|
|
|
|
msgstr "Използване на Уникод (UTF-8) при запис и зареждане на данните."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kjots.kcfg:27
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "The interval in minutes at which books should be saved automatically."
|
|
|
|
|
msgstr "Интервал, след който ще се извършва автоматичен запис."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kjots.kcfg:31
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "The last ID that was used for a book or page."
|
|
|
|
|
msgstr "Последния код на книгата или страницата."
|