You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-cy/messages/tdebase/libkonq.po

410 lines
8.6 KiB

# translation of libkonq.po to Cymraeg
# Bwrdd Gwaith yn Gymraeg.
# Copyright (C) 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc.
# www.kyfieithu.co.uk<kyfieithu@dotmon.com>, www.gyfieithu.co.uk<kyfieithu@dotmon.com>, 2003.
# KD at KGyfieithu <kyfieithu@dotmon.com>, 2003, 2004.
#
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: libkonq\n"
"POT-Creation-Date: 2020-12-09 20:11+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-01-05 15:00+0000\n"
"Last-Translator: KD at KGyfieithu <kyfieithu@dotmon.com>\n"
"Language-Team: Cymraeg <cy@li.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"www.gyfieithu.co.uk<kyfieithu@dotmon.com>\n"
"X-Generator: KBabel 1.2\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
#: knewmenu.cpp:67 knewmenu.cpp:79
msgid "Create New"
msgstr "Creu Newydd"
#: knewmenu.cpp:96
#, fuzzy
msgid "Link to Device"
msgstr "Dyfais"
#: knewmenu.cpp:386
#, fuzzy
msgid "<qt>The template file <b>%1</b> does not exist.</qt>"
msgstr "<qt>Nid yw'r ffeil batrymlun <b>%1</b> yn bodoli.</qt>"
#: knewmenu.cpp:399
msgid "File name:"
msgstr "Enw ffeil:"
#: konq_bgnddlg.cpp:43
#, fuzzy
msgid "Background Settings"
msgstr "Cefndir"
#: konq_bgnddlg.cpp:49
msgid "Background"
msgstr "Cefndir"
#: konq_bgnddlg.cpp:61
msgid "Co&lor:"
msgstr "&Lliw:"
#: konq_bgnddlg.cpp:72
msgid "&Picture:"
msgstr "Llu&n:"
#: konq_bgnddlg.cpp:90
msgid "Preview"
msgstr "Rhagolwg"
#: konq_bgnddlg.cpp:140
msgid "None"
msgstr "Dim un"
#: konq_dirpart.cpp:140
msgid "Enlarge Icons"
msgstr ""
#: konq_dirpart.cpp:141
msgid "Shrink Icons"
msgstr ""
#: konq_dirpart.cpp:143
msgid "&Default Size"
msgstr "Maint Rhagoso&dedig"
#: konq_dirpart.cpp:144
msgid "&Huge"
msgstr "Anfert&h"
#: konq_dirpart.cpp:146
#, fuzzy
msgid "&Very Large"
msgstr "&Mawr"
#: konq_dirpart.cpp:147
msgid "&Large"
msgstr "&Mawr"
#: konq_dirpart.cpp:148
msgid "&Medium"
msgstr "&Canolig"
#: konq_dirpart.cpp:149
msgid "&Small"
msgstr "&Bach"
#: konq_dirpart.cpp:151
msgid "&Tiny"
msgstr "Bach &Iawn"
#: konq_dirpart.cpp:222
msgid "Configure Background..."
msgstr "Ffurfweddu Cefndir..."
#: konq_dirpart.cpp:225
#, fuzzy
msgid "Allows choosing of background settings for this view"
msgstr "Caniatáu dewis delwedd gefndir ar gyfer yr olwg hon"
#: konq_dirpart.cpp:318
msgid "<p>You do not have enough permissions to read <b>%1</b></p>"
msgstr "<p>Nid oes gennych ganiatadau digonol i ddarllen <b>%1</b></p>"
#: konq_dirpart.cpp:321
#, fuzzy
msgid "<p><b>%1</b> does not seem to exist anymore</p>"
msgstr "<p>Nid yw <b>%1</b> yn bodoli mwyach</p>"
#: konq_dirpart.cpp:503
#, c-format
msgid "Search result: %1"
msgstr "Canlyniad y chwiliad: %1"
#: konq_operations.cpp:271
#, c-format
msgid ""
"_n: Do you really want to delete this item?\n"
"Do you really want to delete these %n items?"
msgstr ""
"Ydych wir eisiau dileu yr eitem yma?\n"
"Ydych wir eisiau dileu y %n o eitemau yma?"
#: konq_operations.cpp:273
msgid "Delete Files"
msgstr "Dileu Ffeiliau"
#: konq_operations.cpp:280
#, c-format
msgid ""
"_n: Do you really want to shred this item?\n"
"Do you really want to shred these %n items?"
msgstr ""
"Ydych wir eisiau malu yr eitem yma?\n"
"Ydych wir eisiau malu y %n o eitemau yma?"
#: konq_operations.cpp:282
msgid "Shred Files"
msgstr "Malu Ffeiliau"
#: konq_operations.cpp:283
msgid "Shred"
msgstr "Malu"
#: konq_operations.cpp:290
#, c-format
msgid ""
"_n: Do you really want to move this item to the trash?\n"
"Do you really want to move these %n items to the trash?"
msgstr ""
"Ydych wir eisiau symud yr eitem yma i'r sbwriel?\n"
"Ydych wir eisiau symud y %n o eitemau yma i'r sbwriel?"
#: konq_operations.cpp:292
msgid "Move to Trash"
msgstr "Symud i'r Sbwriel"
#: konq_operations.cpp:293
msgid ""
"_: Verb\n"
"&Trash"
msgstr "Symud i'&r sbwriel"
#: konq_operations.cpp:344
msgid "You cannot drop a folder on to itself"
msgstr "Nid yw'n bosib gollwng plygell ar ei hunan"
#: konq_operations.cpp:390
msgid "File name for dropped contents:"
msgstr ""
#: konq_operations.cpp:575
msgid "&Move Here"
msgstr "Sy&mud Yma"
#: konq_operations.cpp:577
msgid "&Copy Here"
msgstr "&Copïo Yma"
#: konq_operations.cpp:578
msgid "&Link Here"
msgstr "Creu Cysw&llt Yma "
#: konq_operations.cpp:580
msgid "Set as &Wallpaper"
msgstr "Gosod fel Papur &Wal"
#: konq_operations.cpp:582
msgid "C&ancel"
msgstr "&Diddymu"
#: konq_operations.cpp:736 konq_operations.cpp:738 konq_operations.cpp:740
msgid "New Folder"
msgstr "Plygell Newydd"
#: konq_operations.cpp:741
msgid "Enter folder name:"
msgstr "Rhowch enw'r blygell:"
#: konq_popupmenu.cpp:501
msgid "&Open"
msgstr "&Agor"
#: konq_popupmenu.cpp:501
msgid "Open in New &Window"
msgstr "Agor mewn Ffenestr Ne&wydd"
#: konq_popupmenu.cpp:508
msgid "Open the trash in a new window"
msgstr "Agor y sbwriel mewn ffenestr newydd"
#: konq_popupmenu.cpp:510
#, fuzzy
msgid "Open the medium in a new window"
msgstr "Agor y ddogfen mewn ffenestr newydd"
#: konq_popupmenu.cpp:512
msgid "Open the document in a new window"
msgstr "Agor y ddogfen mewn ffenestr newydd"
#: konq_popupmenu.cpp:531
msgid "Create &Folder..."
msgstr "Creu pl&ygell..."
#: konq_popupmenu.cpp:538
msgid "&Restore"
msgstr "&Adfer"
#: konq_popupmenu.cpp:609
msgid "&Empty Trash Bin"
msgstr "Gwagio'r Swbri&el"
#: konq_popupmenu.cpp:631
msgid "&Bookmark This Page"
msgstr "&Tudnodi'r Dudalen Yma"
#: konq_popupmenu.cpp:633
msgid "&Bookmark This Location"
msgstr "T&udnodi'r Lleoliad Yma"
#: konq_popupmenu.cpp:636
msgid "&Bookmark This Folder"
msgstr "Tu&dnodi'r Blygell Yma"
#: konq_popupmenu.cpp:638
msgid "&Bookmark This Link"
msgstr "Tudnod&i'r Cyswllt Yma"
#: konq_popupmenu.cpp:640
msgid "&Bookmark This File"
msgstr "Tudnod&i'r Ffeil Yma"
#: konq_popupmenu.cpp:893
msgid "&Open With"
msgstr "&Agor Gyda"
#: konq_popupmenu.cpp:923
#, c-format
msgid "Open with %1"
msgstr "Agor gyda %1"
#: konq_popupmenu.cpp:937
msgid "&Other..."
msgstr "&Eraill..."
#: konq_popupmenu.cpp:941 konq_popupmenu.cpp:948
msgid "&Open With..."
msgstr "&Agor Gyda..."
#: konq_popupmenu.cpp:968
msgid "Ac&tions"
msgstr "Gwei&thredoedd"
#: konq_popupmenu.cpp:1002
msgid "&Properties"
msgstr "&Priodweddau"
#: konq_popupmenu.cpp:1016
msgid "Share"
msgstr "Rhannu"
#: konq_undo.cpp:253
msgid "Und&o"
msgstr "&Datwneud"
#: konq_undo.cpp:257
msgid "Und&o: Copy"
msgstr "&Datwneud: Copi"
#: konq_undo.cpp:259
msgid "Und&o: Link"
msgstr "&Datwneud: Creu Cyswllt"
#: konq_undo.cpp:261
msgid "Und&o: Move"
msgstr "&Datwneud: Symud"
#: konq_undo.cpp:263
msgid "Und&o: Trash"
msgstr "Diz&ober : Sbwriel"
#: konq_undo.cpp:265
msgid "Und&o: Create Folder"
msgstr "&Datwneud: Creu Plygell"
#, fuzzy
#~ msgid "Open item in a new window"
#~ msgstr "Agor y ddogfen mewn ffenestr newydd"
#~ msgid "Increase Icon Size"
#~ msgstr "Cynyddu Maint yr Eicon"
#~ msgid "Decrease Icon Size"
#~ msgstr "Lleihau Maint yr Eicon"
#, fuzzy
#~ msgid "You cannot trash the trash bin."
#~ msgstr "Nid yw'n bosib dileu'r bin sbwriel."
#~ msgid "Select Background Image"
#~ msgstr "Dewis delwedd gefndir"
#~ msgid "Set as default"
#~ msgstr "Gosod yn ragosodyn"
#~ msgid "&Browse..."
#~ msgstr "&Pori..."
#~ msgid "Select Image"
#~ msgstr "Dewis Delwedd"
#~ msgid "Currently only local wallpapers are allowed."
#~ msgstr "Ar hyn o bryd, dim ond papurau wal lleol sydd a ganiateir."
#~ msgid "Allows choosing of a background color for this view"
#~ msgstr "Caniatau dewis lliw'r cefndir am yr olwg hon"
#~ msgid "Background Image..."
#~ msgstr "Delwedd y Cefndir..."
#~ msgid "Directory"
#~ msgstr "Cyfeiriadur"
#~ msgid "New Directory"
#~ msgstr "Cyfeiriadur Newydd"
#~ msgid "&Edit File Type..."
#~ msgstr "&Golygu Math Ffeil..."
#~ msgid "From Template"
#~ msgstr "O Batrymlun"
#~ msgid "KWord"
#~ msgstr "KWord"
#~ msgid "KSpread"
#~ msgstr "KSpread"
#~ msgid "KPresenter"
#~ msgstr "KPresenter"
#~ msgid "Kivio"
#~ msgstr "Kivio"
#~ msgid "Kugar"
#~ msgstr "Kugar"
#~ msgid "Kugar Designer"
#~ msgstr "Dylunydd Kugar"
#~ msgid "&Add to Bookmarks"
#~ msgstr "Ychw&anegu at y Nôdau Tudalen"
#~ msgid "<p>Do you really want to delete <b>%1</b> from <b>%2</b>?</p>"
#~ msgstr "<p>A ydych wir eisiau dileu <b>%1</b> o <b>%2</b>?</p>"
#~ msgid "Delete File"
#~ msgstr "Dileu Ffeil"
#~ msgid "<p>Do you really want to shred <b>%1</b>?</p>"
#~ msgstr "<p>A ydych wir eisiau malu <b>%1</b>?</p>"
#~ msgid "Shred File"
#~ msgstr "Malu Ffeil"
#~ msgid "<p>Do you really want to move <b>%1</b> to the trash?</p>"
#~ msgstr "<p>A ydych wir eisiau symyd <b>%1</b> i'r sbwriel?</p>"