|
|
|
# translation of konsolekalendar.po to Swedish
|
|
|
|
# Översättning av konsolekalendar.po till Svenska
|
|
|
|
# Copyright (C).
|
|
|
|
#
|
|
|
|
# Mattias Newzella <newzella@linux.nu>, 2003.
|
|
|
|
# Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@comhem.se>, 2004, 2005, 2006.
|
|
|
|
# Stefan Asserhall <stefan.asserhall@comhem.se>, 2005.
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Project-Id-Version: konsolekalendar\n"
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:03+0200\n"
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2006-06-07 18:51+0200\n"
|
|
|
|
"Last-Translator: Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@comhem.se>\n"
|
|
|
|
"Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
|
|
|
|
"Language: sv\n"
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
"Your names"
|
|
|
|
msgstr "Stefan Asserhäll"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
|
msgstr "stefan.asserhall@comhem.se"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: konsolekalendar.cpp:86
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Create Calendar <Dry Run>: %1"
|
|
|
|
msgstr "Skapa kalender <testomgång>: %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: konsolekalendar.cpp:96
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Create Calendar <Verbose>: %1"
|
|
|
|
msgstr "Skapa kalender <informativt läge>: %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: konsolekalendar.cpp:117
|
|
|
|
msgid "View Events <Dry Run>:"
|
|
|
|
msgstr "Visa händelser <testomgång>:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: konsolekalendar.cpp:145
|
|
|
|
msgid "View Event <Verbose>:"
|
|
|
|
msgstr "Visa händelse <informativt läge>:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: konsolekalendar.cpp:247
|
|
|
|
msgid "Sorry, export to HTML by UID is not supported yet"
|
|
|
|
msgstr "Tyvärr stöds inte export till HTML med UID ännu"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: konsolekalendar.cpp:270
|
|
|
|
msgid "Events:"
|
|
|
|
msgstr "Händelser:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: konsolekalendar.cpp:274
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Events: %1"
|
|
|
|
msgstr "Händelse: %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: konsolekalendar.cpp:277
|
|
|
|
msgid "Events: %1 - %2"
|
|
|
|
msgstr "Händelser: %1 - %2"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: konsolekalendar.cpp:437 konsolekalendaradd.cpp:144
|
|
|
|
#: konsolekalendarchange.cpp:134 konsolekalendarchange.cpp:161
|
|
|
|
#: konsolekalendardelete.cpp:99
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid " What: %1"
|
|
|
|
msgstr " Vad: %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: konsolekalendar.cpp:441 konsolekalendaradd.cpp:148
|
|
|
|
#: konsolekalendarchange.cpp:138 konsolekalendarchange.cpp:165
|
|
|
|
#: konsolekalendardelete.cpp:103
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid " Begin: %1"
|
|
|
|
msgstr " Start: %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: konsolekalendar.cpp:445 konsolekalendaradd.cpp:152
|
|
|
|
#: konsolekalendarchange.cpp:142 konsolekalendarchange.cpp:169
|
|
|
|
#: konsolekalendardelete.cpp:107
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid " End: %1"
|
|
|
|
msgstr " Slut: %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: konsolekalendar.cpp:450 konsolekalendaradd.cpp:157
|
|
|
|
msgid " No Time Associated with Event"
|
|
|
|
msgstr " Ingen tid hör ihop med händelsen"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: konsolekalendar.cpp:454 konsolekalendaradd.cpp:161
|
|
|
|
#: konsolekalendarchange.cpp:146 konsolekalendarchange.cpp:173
|
|
|
|
#: konsolekalendardelete.cpp:111
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid " Desc: %1"
|
|
|
|
msgstr " Beskr: %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: konsolekalendar.cpp:458 konsolekalendaradd.cpp:165
|
|
|
|
#: konsolekalendarchange.cpp:150 konsolekalendarchange.cpp:177
|
|
|
|
#: konsolekalendardelete.cpp:115
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid " Location: %1"
|
|
|
|
msgstr " Plats: %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: konsolekalendaradd.cpp:73
|
|
|
|
msgid "Insert Event <Dry Run>:"
|
|
|
|
msgstr "Infoga händelse <testomgång>:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: konsolekalendaradd.cpp:78
|
|
|
|
msgid "Insert Event <Verbose>:"
|
|
|
|
msgstr "Infoga händelse <informativt läge>:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: konsolekalendaradd.cpp:93
|
|
|
|
msgid "Success: \"%1\" inserted"
|
|
|
|
msgstr "Lyckades: \"%1\" infogad"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: konsolekalendaradd.cpp:100
|
|
|
|
msgid "Failure: \"%1\" not inserted"
|
|
|
|
msgstr "Misslyckades: \"%1\" inte infogad"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: konsolekalendarchange.cpp:65
|
|
|
|
msgid "Change Event <Dry Run>:"
|
|
|
|
msgstr "Ändra händelse <testomgång>:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: konsolekalendarchange.cpp:69 konsolekalendarchange.cpp:82
|
|
|
|
msgid "To Event <Dry Run>:"
|
|
|
|
msgstr "Till händelse <testomgång>:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: konsolekalendarchange.cpp:78
|
|
|
|
msgid "Change Event <Verbose>:"
|
|
|
|
msgstr "Ändra händelse <informativt läge>:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: konsolekalendarchange.cpp:110
|
|
|
|
msgid "Success: \"%1\" changed"
|
|
|
|
msgstr "Lyckades: \"%1\" har ändrats"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: konsolekalendarchange.cpp:117
|
|
|
|
msgid "Failure: \"%1\" not changed"
|
|
|
|
msgstr "Misslyckades: \"%1\" har inte ändrats"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: konsolekalendarchange.cpp:130 konsolekalendarchange.cpp:157
|
|
|
|
#: konsolekalendardelete.cpp:95
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid " UID: %1"
|
|
|
|
msgstr " UID: %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: konsolekalendardelete.cpp:65
|
|
|
|
msgid "Delete Event <Dry Run>:"
|
|
|
|
msgstr "Ta bort händelse <testomgång>:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: konsolekalendardelete.cpp:74
|
|
|
|
msgid "Delete Event <Verbose>:"
|
|
|
|
msgstr "Ta bort händelse <informativt läge>:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: konsolekalendardelete.cpp:80
|
|
|
|
msgid "Success: \"%1\" deleted"
|
|
|
|
msgstr "Lyckades: \"%1\" borttagen"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: konsolekalendarexports.cpp:80
|
|
|
|
msgid "Date:"
|
|
|
|
msgstr "Datum:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: konsolekalendarexports.cpp:95
|
|
|
|
msgid "Summary:"
|
|
|
|
msgstr "Sammanfattning:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: konsolekalendarexports.cpp:103
|
|
|
|
msgid "(no summary available)"
|
|
|
|
msgstr "(ingen sammanfattning tillgänglig)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: konsolekalendarexports.cpp:108
|
|
|
|
msgid "Location:"
|
|
|
|
msgstr "Plats:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: konsolekalendarexports.cpp:116
|
|
|
|
msgid "(no location available)"
|
|
|
|
msgstr "(ingen platsinformation tillgänglig)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: konsolekalendarexports.cpp:121
|
|
|
|
msgid "Description:"
|
|
|
|
msgstr "Beskrivning:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: konsolekalendarexports.cpp:129
|
|
|
|
msgid "(no description available)"
|
|
|
|
msgstr "(ingen beskrivning tillgänglig)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: konsolekalendarexports.cpp:134
|
|
|
|
msgid "UID:"
|
|
|
|
msgstr "UID:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: konsolekalendarexports.cpp:172
|
|
|
|
msgid "[all day]\t"
|
|
|
|
msgstr "[hela dagen]\t"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: konsolekalendarexports.cpp:221
|
|
|
|
msgid ","
|
|
|
|
msgstr ","
|
|
|
|
|
|
|
|
#: konsolekalendarexports.cpp:222
|
|
|
|
msgid "\""
|
|
|
|
msgstr "\""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:86
|
|
|
|
msgid "Print helpful runtime messages"
|
|
|
|
msgstr "Skriv ut hjälpmeddelanden under körning"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:88
|
|
|
|
msgid "Print what would have been done, but do not execute"
|
|
|
|
msgstr "Visa vad som skulle ha gjorts, men utför det inte"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:90
|
|
|
|
msgid "Specify which calendar you want to use"
|
|
|
|
msgstr "Ange vilken kalender du vill använda"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:93
|
|
|
|
msgid "Incidence types (these options can be combined):"
|
|
|
|
msgstr "Förekomsttyper (väljarna kan kombineras):"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:95
|
|
|
|
msgid " Operate for Events only (Default)"
|
|
|
|
msgstr " Behandla bara händelser (förval)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:97
|
|
|
|
msgid " Operate for To-dos only [NOT WORKING YET]"
|
|
|
|
msgstr " Behandla bara uppgifter [FUNGERAR INTE ÄNNU]"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:99
|
|
|
|
msgid " Operate for Journals only [NOT WORKING YET]"
|
|
|
|
msgstr " Behandla bara journalanteckningar [FUNGERAR INTE ÄNNU]"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:102
|
|
|
|
msgid "Major operation modes:"
|
|
|
|
msgstr "Viktiga åtgärdslägen:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:104
|
|
|
|
msgid " Print incidences in specified export format"
|
|
|
|
msgstr " Skriv ut förekomster på angivet exportformat"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:106
|
|
|
|
msgid " Insert an incidence into the calendar"
|
|
|
|
msgstr " Infoga en förekomst i kalendern"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:108
|
|
|
|
msgid " Modify an existing incidence"
|
|
|
|
msgstr " Ändra en befintlig förekomst"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:110
|
|
|
|
msgid " Remove an existing incidence"
|
|
|
|
msgstr " Ta bort en befintlig förekomst"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:112
|
|
|
|
msgid " Create new calendar file if one does not exist"
|
|
|
|
msgstr " Skapa ny kalenderfil om det ännu inte finns någon"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:114
|
|
|
|
msgid " Import this calendar to main calendar"
|
|
|
|
msgstr " Importera den här kalendern i huvudkalendern"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:116
|
|
|
|
msgid "Operation modifiers:"
|
|
|
|
msgstr "Åtgärdsändring:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:118
|
|
|
|
msgid " View all calendar entries"
|
|
|
|
msgstr " Visa alla kalenderposter"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:120
|
|
|
|
msgid " View next activity in calendar"
|
|
|
|
msgstr " Visa nästa händelse i kalendern"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:122
|
|
|
|
msgid " From start date show next # days' activities"
|
|
|
|
msgstr " Visa nästa antal dagars händelser från startdatum"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:124
|
|
|
|
msgid " Incidence Unique-string identifier"
|
|
|
|
msgstr " Förekomstunik identifikationssträng"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:126
|
|
|
|
msgid " Start from this day [YYYY-MM-DD]"
|
|
|
|
msgstr " Börja vid denna dag [ÅÅÅÅ-MM-DD]"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:128
|
|
|
|
msgid " Start from this time [HH:MM:SS]"
|
|
|
|
msgstr " Börja vid denna tid [TT:MM:SS]"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:130
|
|
|
|
msgid " End at this day [YYYY-MM-DD]"
|
|
|
|
msgstr " Sluta vid denna dag [ÅÅÅÅ-MM-DD]"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:132
|
|
|
|
msgid " End at this time [HH:MM:SS]"
|
|
|
|
msgstr " Sluta vid denna tid [TT:MM:SS]"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:134
|
|
|
|
msgid " Start from this time [secs since epoch]"
|
|
|
|
msgstr " Börja vid denna tid [sekunder efter epoken]"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:136
|
|
|
|
msgid " End at this time [secs since epoch]"
|
|
|
|
msgstr " Sluta vid denna tid [sekunder sedan epoken]"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:138
|
|
|
|
msgid " Add summary to incidence (for add/change modes)"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
" Lägg till sammanfattning till förekomst (fungerar med lägg till och ändra)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:140
|
|
|
|
msgid "Add description to incidence (for add/change modes)"
|
|
|
|
msgstr "Lägg till beskrivning av förekomst (fungerar med lägg till och ändra)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:142
|
|
|
|
msgid " Add location to incidence (for add/change modes)"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
" Lägg till platsinformation i förekomst (fungerar med lägg till och ändra)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:144
|
|
|
|
msgid "Export options:"
|
|
|
|
msgstr "Exportalternativ:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:146
|
|
|
|
msgid "Export file type (Default: text)"
|
|
|
|
msgstr "Exportfiltyp (standard: text)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:148
|
|
|
|
msgid "Export to file (Default: stdout)"
|
|
|
|
msgstr "Exportera till fil (standardvärde: stdout)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:150
|
|
|
|
msgid " Print list of export types supported and exit"
|
|
|
|
msgstr " Skriv ut lista över exporttyper som stöds och avsluta"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:153
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Examples:\n"
|
|
|
|
" konsolekalendar --view\n"
|
|
|
|
" konsolekalendar --add --date 2003-06-04 --time 10:00 --end-time 12:00 \\\n"
|
|
|
|
" --summary \"Doctor Visit\" --description \"Get My Head "
|
|
|
|
"Examined\"\n"
|
|
|
|
" konsolekalendar --delete --uid KOrganizer-1740326.803"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Exempel:\n"
|
|
|
|
" konsolekalendar --view\n"
|
|
|
|
" konsolekalendar --add --date 2003-06-04 --time 10:00 --end-time 12:00 \\\n"
|
|
|
|
" --summary \"Läkarbesök\" --description \"Kolla om jag är "
|
|
|
|
"sjuk i huvudet\"\n"
|
|
|
|
" konsolekalendar --delete --uid KOrganizer-1740326.803"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:162
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"For more information visit the program home page at:\n"
|
|
|
|
" http://pim.kde.org/components/konsolekalendar.php"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"För mer information besök programmets hemsida på:\n"
|
|
|
|
" http://pim.kde.org/components/konsolekalendar.php"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:184
|
|
|
|
msgid "Primary Author"
|
|
|
|
msgstr "Huvudsaklig upphovsman"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:190
|
|
|
|
msgid "Author"
|
|
|
|
msgstr "Upphovsman"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:243
|
|
|
|
msgid "%1 supports these export formats:"
|
|
|
|
msgstr "%1 stöder följande exportformat:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:246
|
|
|
|
msgid " %1 [Default]"
|
|
|
|
msgstr " %1 [förval]"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:249
|
|
|
|
msgid " %1 (like %2, but more compact)"
|
|
|
|
msgstr " %1 (som %2, men kompaktare)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:252
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid " %1"
|
|
|
|
msgstr " %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:255
|
|
|
|
msgid " %1 (like %2, but in a month view)"
|
|
|
|
msgstr " %1 (som %2, men i en månadsvy)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:258
|
|
|
|
msgid " %1 (Comma-Separated Values)"
|
|
|
|
msgstr " %1 (värden åtskilda med kommatecken)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:275
|
|
|
|
msgid "Sorry, To-dos are not working yet."
|
|
|
|
msgstr "Tyvärr fungerar inte uppgifter ännu."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:282
|
|
|
|
msgid "Sorry, Journals are not working yet."
|
|
|
|
msgstr "Tyvärr fungerar inte journaler ännu."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:317
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Invalid Export Type Specified: %1"
|
|
|
|
msgstr "Felaktig exporttyp angiven: %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:477
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Invalid Start Date Specified: %1"
|
|
|
|
msgstr "Felaktig startdatum angivet: %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:502
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Invalid Start Time Specified: %1"
|
|
|
|
msgstr "Felaktig starttid angiven: %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:532
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Invalid End Date Specified: %1"
|
|
|
|
msgstr "Felaktigt slutdatum angivet: %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:556
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Invalid Date Count Specified: %1"
|
|
|
|
msgstr "Felaktigt datumantal angivet: %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:584
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Invalid End Time Specified: %1"
|
|
|
|
msgstr "Felaktig sluttid angiven: %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:684
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Attempting to create a remote file %1"
|
|
|
|
msgstr "Försöker skapa en fjärrfil %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:689
|
|
|
|
msgid "Calendar %1 already exists"
|
|
|
|
msgstr "Kalendern %1 finns redan"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:697
|
|
|
|
msgid "Calendar %1 successfully created"
|
|
|
|
msgstr "Kalendern %1 skapades normalt"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:702
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Unable to create calendar: %1"
|
|
|
|
msgstr "Kunde inte skapa kalender: %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:710
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Calendar file not found %1"
|
|
|
|
msgstr "Kalenderfilen %1 hittades inte"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:713
|
|
|
|
msgid "Try --create to create new calendar file"
|
|
|
|
msgstr "Försök med --create för att skapa en ny kalenderfil"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:725 stdcalendar.cpp:62
|
|
|
|
msgid "Active Calendar"
|
|
|
|
msgstr "Aktiv kalender"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:733 stdcalendar.cpp:67
|
|
|
|
msgid "Default Calendar"
|
|
|
|
msgstr "Standardkalender"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:870
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Only 1 operation mode (view, add, change, delete, create) permitted at any "
|
|
|
|
"one time"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Bara ett åtgärdsläge (visa, lägg till, ändra, ta bort, skapa) tillåts åt "
|
|
|
|
"gången"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:880
|
|
|
|
msgid "Ending Date/Time occurs before the Starting Date/Time"
|
|
|
|
msgstr "Slutdatum eller tid är tidigare än startdatum eller tid"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:901
|
|
|
|
msgid "Calendar %1 successfully imported"
|
|
|
|
msgstr "Kalendern %1 importerades normalt"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:906
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Unable to import calendar: %1"
|
|
|
|
msgstr "Kunde inte importera kalender: %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:922
|
|
|
|
msgid "Attempting to insert an event that already exists"
|
|
|
|
msgstr "Försöker skriva in en händelse som redan finns"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:933 main.cpp:953
|
|
|
|
msgid "Missing event UID: use --uid command line option"
|
|
|
|
msgstr "Saknar händelse-UID: Använd kommandoradsväljaren --uid"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:939
|
|
|
|
msgid "No such event UID: change event failed"
|
|
|
|
msgstr "Händelse-UID finns inte: Ändring av händelse misslyckades"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:959
|
|
|
|
msgid "No such event UID: delete event failed"
|
|
|
|
msgstr "Händelse-UID finns inte: Borttag av händelse misslyckades"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:973
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Cannot open specified export file: %1"
|
|
|
|
msgstr "Kan inte öppna specificerad exportfil: %1"
|