|
|
|
# translation of kaudiocreator.po to Korean
|
|
|
|
# Copyright (C) 2005 Free Software Foundation, Inc.
|
|
|
|
# Sung-Jae, Cho <jachin@hanafos.com>, 2005.
|
|
|
|
#
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Project-Id-Version: kaudiocreator\n"
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:18+0000\n"
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2008-01-30 18:51+0900\n"
|
|
|
|
"Last-Translator: Sung-Jae, Cho <jachin@hanafos.com>\n"
|
|
|
|
"Language-Team: Korean <jachin@hanafos.com>\n"
|
|
|
|
"Language: ko\n"
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.10\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
"Your names"
|
|
|
|
msgstr "Kyuhyong Yoo,Kyungho Lee,Hongsoo Byun,Sung-Jae Cho"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"master@aerobuster.com, leedos@hanmail.net, freeyama@gmail.com, "
|
|
|
|
"jachin@hanafos.com"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: encodefileimp.cpp:72 tracksimp.cpp:419
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"%1 Job(s) have been started. You can watch their progress in the jobs "
|
|
|
|
"section."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"작업 %1이(가) 시작되었습니다. 작업 영역에서 해당 진행과정을 볼 수 있습니다."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: encodefileimp.cpp:74 tracksimp.cpp:421
|
|
|
|
msgid "Jobs have started"
|
|
|
|
msgstr "작업 시작됨"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: encoder.cpp:59
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"No encoder has been selected.\n"
|
|
|
|
"Please select an encoder in the configuration."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"인코더가 선택되지 않았습니다.\n"
|
|
|
|
"설정에서 인코더를 선택해주십시오."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: encoder.cpp:59 encoderconfigimp.cpp:157 encoderconfigimp.cpp:185
|
|
|
|
msgid "No Encoder Selected"
|
|
|
|
msgstr "선택된 인코더 없음"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: encoder.cpp:135
|
|
|
|
msgid "Encoding (%1): %2 - %3"
|
|
|
|
msgstr "인코딩 (%1): %2 - %3"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: encoder.cpp:177
|
|
|
|
msgid "File Already Exists"
|
|
|
|
msgstr "파일이 이미 존재합니다"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: encoder.cpp:177
|
|
|
|
msgid "Sorry, file already exists. Please pick a new name:"
|
|
|
|
msgstr "파일이 이미 존재합니다. 새로운 이름을 사용하십시오:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: encoder.cpp:191
|
|
|
|
msgid "Cannot place file, unable to make directories."
|
|
|
|
msgstr "파일을 위치시킬 수 없습니다, 디렉터리를 만들 수 없습니다."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: encoder.cpp:191 encoder.cpp:287 encoder.cpp:293 encoder.cpp:308
|
|
|
|
msgid "Encoding Failed"
|
|
|
|
msgstr "인코딩 실패"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: encoder.cpp:287
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The selected encoder was not found.\n"
|
|
|
|
"The wav file has been removed. Command was: %1"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"선택된 인코더를 찾을 수 없습니다.\n"
|
|
|
|
"웨이브 파일이 제거되었습니다. 명령: %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: encoder.cpp:293
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The encoder exited with a error. Please check that the file was created.\n"
|
|
|
|
"Do you want to see the full encoder output?"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"인코더가 오류와 함께 종료되었습니다. 파일이 생성되었는지 확인하십시오.\n"
|
|
|
|
"전체 인코더 출력을 보시겠습니까?"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: encoder.cpp:293 encoder.cpp:308
|
|
|
|
msgid "Show Output"
|
|
|
|
msgstr "출력 보기"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: encoder.cpp:293 encoder.cpp:308
|
|
|
|
msgid "Skip Output"
|
|
|
|
msgstr "출력 건너뛰기"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: encoder.cpp:308
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The encoded file was not created.\n"
|
|
|
|
"Please check the encoder options.\n"
|
|
|
|
"The wav file has been removed.\n"
|
|
|
|
"Do you want to see the full encoder output?"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"인코딩된 파일이 생성되지 않았습니다.\n"
|
|
|
|
"인코더 옵션을 확인하십시오.\n"
|
|
|
|
"웨이브 파일이 제거되었습니다.\n"
|
|
|
|
"전체 인코더 출력을 보시겠습니까?"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: encoderconfigimp.cpp:47
|
|
|
|
msgid "Ogg Vorbis"
|
|
|
|
msgstr "Ogg 보비스"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: encoderconfigimp.cpp:54
|
|
|
|
msgid "MP3"
|
|
|
|
msgstr "MP3"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: encoderconfigimp.cpp:61
|
|
|
|
msgid "Wav"
|
|
|
|
msgstr "Wav"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: encoderconfigimp.cpp:68
|
|
|
|
msgid "FLAC"
|
|
|
|
msgstr "FLAC"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: encoderconfigimp.cpp:139 encoderconfigimp.cpp:199
|
|
|
|
msgid "Configure Encoder"
|
|
|
|
msgstr "인코더 설정"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: encoderconfigimp.cpp:140 encoderconfigimp.cpp:200 kaudiocreator.cpp:264
|
|
|
|
msgid "Encoder Configuration"
|
|
|
|
msgstr "인코더 설정"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: encoderconfigimp.cpp:157 encoderconfigimp.cpp:185
|
|
|
|
msgid "Please select an encoder."
|
|
|
|
msgstr "인코더를 선택하십시오."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: encoderconfigimp.cpp:161
|
|
|
|
msgid "At least one encoder must exist."
|
|
|
|
msgstr "최소한 하나의 인코더가 존재해야 합니다."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: encoderconfigimp.cpp:161
|
|
|
|
msgid "Can Not Remove"
|
|
|
|
msgstr "제거할 수 없음"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: encoderconfigimp.cpp:164
|
|
|
|
msgid "Delete encoder?"
|
|
|
|
msgstr "인코더를 삭제하시겠습니까?"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: encoderconfigimp.cpp:164
|
|
|
|
msgid "Delete Encoder"
|
|
|
|
msgstr "인코더 삭제"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: job.h:34
|
|
|
|
msgid "Other"
|
|
|
|
msgstr "그 외"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: jobqueimp.cpp:97 jobqueimp.cpp:183 jobqueimp.cpp:251
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Number of jobs in the queue: %1"
|
|
|
|
msgstr "대기열의 작업 수: %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: jobqueimp.cpp:161
|
|
|
|
msgid "KAudioCreator has not finished %1. Remove anyway?"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"KAudioCreator에서 %1을(를) 완료하지 못했습니다. 그래도 삭제하시겠습니까?"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: jobqueimp.cpp:161 jobqueimp.cpp:216
|
|
|
|
msgid "Unfinished Job in Queue"
|
|
|
|
msgstr "대기열에 완료되지 않은 작업"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: jobqueimp.cpp:161 jobqueimp.cpp:216
|
|
|
|
msgid "Keep"
|
|
|
|
msgstr "유지"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: jobque.ui:107 jobqueimp.cpp:178 jobqueimp.cpp:246
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "No jobs are in the queue"
|
|
|
|
msgstr "대기열에 작업이 없습니다"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: jobqueimp.cpp:216
|
|
|
|
msgid "KAudioCreator has not finished all of the jobs. Remove them anyway?"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"KAudioCreator에서 작업을 모두 끝내지 못했습니다. 모두 삭제하시겠습니까?"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kaudiocreator.cpp:58
|
|
|
|
msgid "&CD Tracks"
|
|
|
|
msgstr "CD 트랙(&C)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kaudiocreator.cpp:64
|
|
|
|
msgid "&Jobs"
|
|
|
|
msgstr "작업(&J)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kaudiocreator.cpp:69
|
|
|
|
msgid "&Eject CD"
|
|
|
|
msgstr "CD 꺼내기(&E)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kaudiocreator.cpp:72
|
|
|
|
msgid "&Configure KAudioCreator..."
|
|
|
|
msgstr "KAudioCreator 설정(&C)..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kaudiocreator.cpp:75 tracks.ui:135
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Select &All Tracks"
|
|
|
|
msgstr "모든 트랙 선택(&A)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kaudiocreator.cpp:77
|
|
|
|
msgid "Deselect &All Tracks"
|
|
|
|
msgstr "모든 트랙 선택 취소(&A)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kaudiocreator.cpp:82 kaudiocreator.cpp:91
|
|
|
|
msgid "Rip &Selection"
|
|
|
|
msgstr "선택 항목 추출하기(&S)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kaudiocreator.cpp:116
|
|
|
|
msgid "Remove &Completed Jobs"
|
|
|
|
msgstr "완료된 작업 삭제(&C)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kaudiocreator.cpp:119
|
|
|
|
msgid "&Edit Album..."
|
|
|
|
msgstr "앨범 편집(&E)..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kaudiocreator.cpp:124
|
|
|
|
msgid "Encode &File..."
|
|
|
|
msgstr "파일 인코딩(&F)..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kaudiocreator.cpp:127
|
|
|
|
msgid "&CDDB Lookup"
|
|
|
|
msgstr "CDDB 찾기(&C)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kaudiocreator.cpp:137 kaudiocreator.cpp:170
|
|
|
|
msgid "No Audio CD detected"
|
|
|
|
msgstr "오디오 CD를 찾을 수 없음"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kaudiocreator.cpp:168
|
|
|
|
msgid "CD Inserted"
|
|
|
|
msgstr "CD 삽입됨"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kaudiocreator.cpp:174
|
|
|
|
msgid "Idle."
|
|
|
|
msgstr "대기 중."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kaudiocreator.cpp:183
|
|
|
|
msgid "Ripping (%1 active, %2 queued)"
|
|
|
|
msgstr "추출 (%1 활성, %2 대기 중)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kaudiocreator.cpp:187
|
|
|
|
msgid "Encoding (%1 active, %2 queued)"
|
|
|
|
msgstr "인코딩 (%1 활성, %2 대기 중)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kaudiocreator.cpp:206
|
|
|
|
msgid "There are unfinished jobs in the queue. Would you like to quit anyway?"
|
|
|
|
msgstr "대기열에 완료되지 않은 작업이 있습니다. 그래도 종료하겠습니까?"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kaudiocreator.cpp:206
|
|
|
|
msgid "Unfinished Jobs in Queue"
|
|
|
|
msgstr "대기열에 완료되지 않은 작업"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: general.ui:16 kaudiocreator.cpp:242
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "General"
|
|
|
|
msgstr "일반"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kaudiocreator.cpp:243
|
|
|
|
msgid "General Configuration"
|
|
|
|
msgstr "일반 설정"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kaudiocreator.cpp:244
|
|
|
|
msgid "CD"
|
|
|
|
msgstr "CD"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kaudiocreator.cpp:245
|
|
|
|
msgid "CD Configuration"
|
|
|
|
msgstr "CD 설정"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kaudiocreator.cpp:255
|
|
|
|
msgid "CDDB"
|
|
|
|
msgstr "CDDB"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kaudiocreator.cpp:255
|
|
|
|
msgid "CDDB Configuration"
|
|
|
|
msgstr "CDDB 설정"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kaudiocreator.cpp:261
|
|
|
|
msgid "Ripper"
|
|
|
|
msgstr "추출"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kaudiocreator.cpp:261
|
|
|
|
msgid "Ripper Configuration"
|
|
|
|
msgstr "추출 설정"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kaudiocreator.cpp:264
|
|
|
|
msgid "Encoder"
|
|
|
|
msgstr "인코더"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:28
|
|
|
|
msgid "CD device, can be a path or a media:/ URL"
|
|
|
|
msgstr "CD 장치, 경로가 될 수 있거나 media:/ URL이 될 수 있습니다."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:34
|
|
|
|
msgid "KAudioCreator"
|
|
|
|
msgstr "KAudioCreator"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:35
|
|
|
|
msgid "CD ripper and audio encoder frontend"
|
|
|
|
msgstr "CD 추출기와 오디오 인코더 프론트앤드"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:37
|
|
|
|
msgid "Original author"
|
|
|
|
msgstr "원 작성자"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ripper.cpp:135
|
|
|
|
msgid "Ripping: %1 - %2"
|
|
|
|
msgstr "추출: %1 - %2"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tracksimp.cpp:130
|
|
|
|
msgid "No disc"
|
|
|
|
msgstr "디스크 없음"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tracksimp.cpp:199
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"CDROM read or access error (or no audio disk in drive).\n"
|
|
|
|
"Please make sure you have access permissions to:\n"
|
|
|
|
"%1"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"CDROM 읽기 혹은 접근 오류입니다(또는 장치에 CD가 없습니다).\n"
|
|
|
|
"다음에 접근 권한이 있는지 확인하십시오:\n"
|
|
|
|
"%1"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tracksimp.cpp:211
|
|
|
|
msgid "Please insert a disk."
|
|
|
|
msgstr "디스크를 넣어 주십시오."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tracksimp.cpp:212 tracksimp.cpp:236
|
|
|
|
msgid "CDDB Failed"
|
|
|
|
msgstr "CDDB 실패"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tracksimp.cpp:236
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve CDDB information."
|
|
|
|
msgstr "CDDB 정보를 가져올 수 없습니다."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tracksimp.cpp:256
|
|
|
|
msgid "Select CDDB entry"
|
|
|
|
msgstr "CDDB 항목 선택"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tracksimp.cpp:257
|
|
|
|
msgid "Select a CDDB entry:"
|
|
|
|
msgstr "CDDB 항목 선택:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tracksimp.cpp:306
|
|
|
|
msgid "CD Editor"
|
|
|
|
msgstr "CD 편집기"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tracksimp.cpp:359
|
|
|
|
msgid "No tracks have been selected. Would you like to rip the entire CD?"
|
|
|
|
msgstr "트랙이 선택되지 않았습니다. 전체 CD를 추출하시겠습니까?"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tracksimp.cpp:360
|
|
|
|
msgid "No Tracks Selected"
|
|
|
|
msgstr "선택된 트랙 없음"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tracksimp.cpp:360
|
|
|
|
msgid "Rip CD"
|
|
|
|
msgstr "CD 추출"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tracksimp.cpp:381
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Part of the album is not set: %1.\n"
|
|
|
|
" (To change album information click the \"Edit Information\" button.)\n"
|
|
|
|
" Would you like to rip the selected tracks anyway?"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"앨범의 일정 부분이 선택되지 않았습니다: %1\n"
|
|
|
|
" (앨범 정보를 변경하려면 \"정보 편집\" 버튼을 누르십시오.)\n"
|
|
|
|
" 그래도 선택한 트랙을 추출하시겠습니까?"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tracksimp.cpp:381
|
|
|
|
msgid "Album Information Incomplete"
|
|
|
|
msgstr "앨범 정보 불완전"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tracks.ui:47 tracksimp.cpp:381
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Rip"
|
|
|
|
msgstr "추출"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tracksimp.cpp:485
|
|
|
|
msgid " - "
|
|
|
|
msgstr " - "
|
|
|
|
|
|
|
|
#: wizard.ui.h:108
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Example: %1"
|
|
|
|
msgstr "예제: %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cdconfig.ui:27
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "&Perform CDDB lookup automatically"
|
|
|
|
msgstr "자동으로 CDDB 찾기(&P)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cdconfig.ui:35
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "&Automatically rip all tracks upon a successful CDDB retrieval"
|
|
|
|
msgstr "CDDB를 찾았을 때 자동으로 모든 트랙 추출하기(&A)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: encodefile.ui:16
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Encode File"
|
|
|
|
msgstr "파일 인코딩"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: encodefile.ui:35
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "&File to encode:"
|
|
|
|
msgstr "인코딩할 파일(&F):"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: encodefile.ui:56 tracks.ui:58
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Track"
|
|
|
|
msgstr "트랙"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: encodefile.ui:75
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Track:"
|
|
|
|
msgstr "트랙:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: encodefile.ui:86 encodefile.ui:224 infodialog.ui:47 infodialog.ui:185
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Comment:"
|
|
|
|
msgstr "설명:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: encodefile.ui:102 infodialog.ui:63
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Title:"
|
|
|
|
msgstr "제목:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: encodefile.ui:115 encodefile.ui:154 infodialog.ui:81 infodialog.ui:115
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Artist:"
|
|
|
|
msgstr "음악가:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: encodefile.ui:138 infodialog.ui:99
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Album"
|
|
|
|
msgstr "앨범"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: encodefile.ui:167 infodialog.ui:128
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Album:"
|
|
|
|
msgstr "앨범:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: encodefile.ui:193 infodialog.ui:154
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Year:"
|
|
|
|
msgstr "년도:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: encodefile.ui:206 infodialog.ui:167
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Genre:"
|
|
|
|
msgstr "장르:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: encodefile.ui:301
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "&Encode File"
|
|
|
|
msgstr "파일 인코딩(&E)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: encoderconfig.ui:32
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "&Add..."
|
|
|
|
msgstr "추가(&A)..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: encoderconfig.ui:48
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "&Configure..."
|
|
|
|
msgstr "설정(&C)..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: encoderconfig.ui:70
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Encoded File Location"
|
|
|
|
msgstr "인코딩된 파일 위치"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: encoderconfig.ui:87
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Location:"
|
|
|
|
msgstr "위치:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: encoderconfig.ui:100
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "&Wizard"
|
|
|
|
msgstr "마법사(&W)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: encoderconfig.ui:110
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "&Number of wav files to encode at a time:"
|
|
|
|
msgstr "한 번에 인코딩할 웨이브 파일 개수(&N):"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: encoderconfig.ui:154
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Current encoder:"
|
|
|
|
msgstr "현재 인코더:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: encoderconfig.ui:203
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Encoder Priority"
|
|
|
|
msgstr "인코더 우선 순위"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: encoderconfig.ui:234
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Highest"
|
|
|
|
msgstr "최고"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: encoderconfig.ui:242
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Lowest"
|
|
|
|
msgstr "최저"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: encoderconfig.ui:253
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Normal"
|
|
|
|
msgstr "보통"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: encoderedit.ui:24
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "app.exe %f %o"
|
|
|
|
msgstr "app.exe %f %o"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: encoderedit.ui:38
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Unknown Encoder"
|
|
|
|
msgstr "알 수 없는 인코더"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: encoderedit.ui:46
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "wav"
|
|
|
|
msgstr "wav"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: encoderedit.ui:54
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Extension:"
|
|
|
|
msgstr "확장자:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: encoderedit.ui:62
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Command line:"
|
|
|
|
msgstr "명령줄:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: encoderedit.ui:70
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Name:"
|
|
|
|
msgstr "이름:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: encoderoutput.ui:16
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Encoder Output"
|
|
|
|
msgstr "인코더 출력"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: encoderoutput.ui:36
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "The output...."
|
|
|
|
msgstr "출력..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: general.ui:30
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "&Automatically remove jobs when finished"
|
|
|
|
msgstr "작업이 완료되면 자동으로 지우기(&A)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: general.ui:38 kaudiocreator.kcfg:22
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Prompt if information is not complete"
|
|
|
|
msgstr "정보가 완전하지 않으면 알림"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: general.ui:46
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "File Regular Expression Replacement"
|
|
|
|
msgstr "파일 정규 표현식 대체"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: general.ui:57
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Selection:"
|
|
|
|
msgstr "선택:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: general.ui:65
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Regular expression used on all file names. For example using selection \" \" "
|
|
|
|
"and replace with \"_\" would replace all the spaces with underlines.\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"모든 파일명에 정규 표현식이 사용됩니다. 예를 들어, 공백(\" \")을 선택하여 \"_"
|
|
|
|
"\"로 대체하면 모든 공백은 밑줄로 바뀝니다.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: general.ui:77
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Input:"
|
|
|
|
msgstr "입력:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: general.ui:85
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Output:"
|
|
|
|
msgstr "출력:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: general.ui:93
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Example"
|
|
|
|
msgstr "예제"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: general.ui:101 general.ui:109
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Cool artist - example audio file.wav"
|
|
|
|
msgstr "선호하는 음악가 - 예제 오디오 파일.wav"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: general.ui:127
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Replace with:"
|
|
|
|
msgstr "다음으로 대체:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: general.ui:151
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Automatically Separate Multi-Artist CDDB Entries"
|
|
|
|
msgstr "다중 음악가 CDDB 항목 자동으로 분할"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: general.ui:168
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Format"
|
|
|
|
msgstr "형식"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: general.ui:179
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Title - Artist"
|
|
|
|
msgstr "제목 - 음악가"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: general.ui:187
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Artist - Title"
|
|
|
|
msgstr "음악가 - 제목"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: general.ui:208
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Delimiter:"
|
|
|
|
msgstr "구분자:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: general.ui:216
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Generic artist:"
|
|
|
|
msgstr "일반 음악가:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: infodialog.ui:16
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Album Editor"
|
|
|
|
msgstr "앨범 편집기"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: infodialog.ui:36
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Current Track"
|
|
|
|
msgstr "현재 트랙"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: infodialog.ui:228
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "&Previous Track"
|
|
|
|
msgstr "이전 트랙(&P)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: infodialog.ui:236
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "&Next Track"
|
|
|
|
msgstr "다음 트랙(&N)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: jobque.ui:27
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Remove All Jobs"
|
|
|
|
msgstr "모든 작업 삭제"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: jobque.ui:35
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Remove Selected Jobs"
|
|
|
|
msgstr "선택된 작업 삭제"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: jobque.ui:58
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Job"
|
|
|
|
msgstr "작업"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: jobque.ui:69
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Progress"
|
|
|
|
msgstr "진행"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: jobque.ui:80
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Description"
|
|
|
|
msgstr "설명"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: jobque.ui:120
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Remove Completed Jobs"
|
|
|
|
msgstr "완료된 작업 삭제"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kaudiocreator.kcfg:10
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Perform automatic CDDB lookups."
|
|
|
|
msgstr "자동 CDDB 검색 실행."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kaudiocreator.kcfg:14
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Automatically rip all tracks upon a successful CDDB retrieval"
|
|
|
|
msgstr "CDDB를 찾았을 때 자동으로 추출하기"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kaudiocreator.kcfg:18
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "CD device"
|
|
|
|
msgstr "CD 장치"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kaudiocreator.kcfg:28
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Automatically remove jobs when finished"
|
|
|
|
msgstr "작업이 끝나면 자동으로 삭제"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kaudiocreator.kcfg:32
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Regexp to match file names with"
|
|
|
|
msgstr "파일 이름을 일치시킬 정규 표현식"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kaudiocreator.kcfg:35
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "String used to replace the parts that match the selection regexp"
|
|
|
|
msgstr "선택한 정규 표현식을 대체시킬 문자열"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kaudiocreator.kcfg:55
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Currently selected encoder"
|
|
|
|
msgstr "현재 선택된 인코더"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kaudiocreator.kcfg:59
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Last encoder in the list"
|
|
|
|
msgstr "목록의 마지막 인코더"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kaudiocreator.kcfg:63
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Number of files to encode at a time"
|
|
|
|
msgstr "한 번에 인코딩할 파일의 수"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kaudiocreator.kcfg:67
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Location pattern for encoded files"
|
|
|
|
msgstr "인코딩된 파일들의 위치 패턴"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kaudiocreator.kcfg:71
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Encoder priority"
|
|
|
|
msgstr "인코더 우선 순위"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kaudiocreator.kcfg:77
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Enable full decoder debugging"
|
|
|
|
msgstr "전체 디코더 디버깅 사용"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kaudiocreator.kcfg:83
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Number of tracks to rip at a time"
|
|
|
|
msgstr "한 번에 추출할 트랙의 수"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kaudiocreator.kcfg:87
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Beep after rip"
|
|
|
|
msgstr "추출 후 소리로 알림"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kaudiocreator.kcfg:91
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Eject CD after last track is ripped"
|
|
|
|
msgstr "마지막 트랙 추출 후 CD 꺼내기"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kaudiocreator.kcfg:95
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Auto-eject delay"
|
|
|
|
msgstr "자동 꺼내기 지연 시간"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kaudiocreator.kcfg:99
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Specify temporary directory"
|
|
|
|
msgstr "임시 디렉터리 지정"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kaudiocreator.kcfg:103
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Location of temporary directory to use"
|
|
|
|
msgstr "사용할 임시 디렉터리 위치"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kaudiocreator_encoders.kcfg:12
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Name of the encoder"
|
|
|
|
msgstr "인코더 이름"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kaudiocreator_encoders.kcfg:16
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Command line to invoke encoder"
|
|
|
|
msgstr "인코더를 실행할 명령줄"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kaudiocreator_encoders.kcfg:20
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "File extension"
|
|
|
|
msgstr "파일 확장자"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kaudiocreatorui.rc:14
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "&Program"
|
|
|
|
msgstr "프로그램(&P)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ripconfig.ui:27
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "&Beep after each rip is done"
|
|
|
|
msgstr "추출이 끝날 때마다 소리로 알리기(&B)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ripconfig.ui:49
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "&Number of tracks to rip at a time:"
|
|
|
|
msgstr "한 번에 추출할 트랙의 수(&N):"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ripconfig.ui:73
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "&Auto-eject CD after last track is ripped"
|
|
|
|
msgstr "마지막 트랙을 추출하고 자동으로 CD 꺼내기(&A)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ripconfig.ui:98
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Auto-&eject delay:"
|
|
|
|
msgstr "자동 꺼내기 지연 시간(&E):"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ripconfig.ui:112
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid " seconds"
|
|
|
|
msgstr " 초"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ripconfig.ui:125
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Default Temporary Directory"
|
|
|
|
msgstr "기본 임시 디렉터리"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tracks.ui:16
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Tracks"
|
|
|
|
msgstr "트랙"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tracks.ui:36
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Unknown Artist - Unknown Album"
|
|
|
|
msgstr "알 수 없는 음악가 - 알 수 없는 앨범"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tracks.ui:69
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Length"
|
|
|
|
msgstr "길이"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tracks.ui:80
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Title"
|
|
|
|
msgstr "제목"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tracks.ui:143
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "&Deselect All Tracks"
|
|
|
|
msgstr "모든 트랙 선택 취소(&D)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tracks.ui:169
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Device:"
|
|
|
|
msgstr "장치:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tracks.ui:175
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "/dev/cdrom"
|
|
|
|
msgstr "/dev/cdrom"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: wizard.ui:24
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "File Location Wizard"
|
|
|
|
msgstr "파일 위치 마법사"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: wizard.ui:49
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"When files have finished being processed, they are saved based upon the "
|
|
|
|
"<i>File Location</i>. Information about the track should be used within "
|
|
|
|
"that text. There are eleven special words starting with a % that will be "
|
|
|
|
"replaced with the corresponding track's information. Each of the buttons "
|
|
|
|
"below will insert its replacement word into the <i>File Location</i> where "
|
|
|
|
"the cursor is. Use at least one replacement string to make sure that the "
|
|
|
|
"<i>File Location</i> is unique."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"진행 중인 파일이 완료되면, <i>파일 위치</i>를 기준으로 하여 저장됩니다. 트랙"
|
|
|
|
"에 대한 정보는 해당 텍스트에 사용됩니다. 각각의 트랙 정보에 따라서 대체될 11"
|
|
|
|
"개의 %로 시작하는 특별한 단어들이 있습니다. 아래 각각의 단추들은 그에 맞는 "
|
|
|
|
"대체 단어를 <i>파일 위치</i>에서 커서가 있는 곳에 삽입합니다. 유일한 <i>파일 "
|
|
|
|
"위치</i>를 만들고 싶다면, 최소한 하나 이상의 대체 문자열을 사용하십시오."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: wizard.ui:94
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "&File location:"
|
|
|
|
msgstr "파일 위치(&F):"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: wizard.ui:105
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "~/%{extension}/%{artist}/%{album}/%{artist} - %{album}.m3u"
|
|
|
|
msgstr "~/%{extension}/%{artist}/%{album}/%{artist} - %{album}.m3u"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: wizard.ui:115
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Example: ~/mp3/Staind/Lost Love/Staind - Lost Love.m3u"
|
|
|
|
msgstr "예제: ~/mp3/Staind/Lost Love/Staind - Lost Love.m3u"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: wizard.ui:131
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "&Artist"
|
|
|
|
msgstr "음악가(&A)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: wizard.ui:139
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "&Home Folder"
|
|
|
|
msgstr "홈 폴더(&H)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: wizard.ui:147
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "&Track Number"
|
|
|
|
msgstr "트랙 번호(&T)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: wizard.ui:155
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "&Extension"
|
|
|
|
msgstr "확장자(&E)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: wizard.ui:163
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Track T&itle"
|
|
|
|
msgstr "트랙 제목(&I)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: wizard.ui:171
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "T&rack Comment"
|
|
|
|
msgstr "트랙 설명(&R)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: wizard.ui:179
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "&Genre"
|
|
|
|
msgstr "장르(&G)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: wizard.ui:187
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "&Year"
|
|
|
|
msgstr "년도(&Y)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: wizard.ui:195
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Al&bum"
|
|
|
|
msgstr "앨범(&B)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: wizard.ui:203
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Trac&k Artist"
|
|
|
|
msgstr "트랙 음악가(&K)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: wizard.ui:211
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Co&mment"
|
|
|
|
msgstr "설명(&M)"
|