You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-mk/messages/tdebase/kcmkurifilt.po

335 lines
14 KiB

# translation of kcmkurifilt.po to Macedonian
# Copyright (C) 2000,2002,2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
# Danko Ilik <danko@mindless.com>, 2000,2002,2003.
# Novica Nakov <novica@bagra.net.mk>, 2003.
# Bozidar Proevski <bobibobi@freemail.com.mk>, 2004, 2005, 2006.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmkurifilt\n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:16+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2006-05-21 12:17+0200\n"
"Last-Translator: Bozidar Proevski <bobibobi@freemail.com.mk>\n"
"Language-Team: Macedonian <mkde-l10n@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: mk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
#: filteropts.cpp:38
msgid "Under construction..."
msgstr "Во развој..."
#: main.cpp:49
#, fuzzy
msgid ""
"<h1>Enhanced Browsing</h1> In this module you can configure some enhanced "
"browsing features of TDE. <h2>Internet Keywords</h2>Internet Keywords let "
"you type in the name of a brand, a project, a celebrity, etc... and go to "
"the relevant location. For example you can just type \"TDE\" or \"Trinity "
"Desktop Environment\" in Konqueror to go to TDE's homepage.<h2>Web "
"Shortcuts</h2>Web Shortcuts are a quick way of using Web search engines. For "
"example, type \"altavista:frobozz\" or \"av:frobozz\" and Konqueror will do "
"a search on AltaVista for \"frobozz\". Even easier: just press Alt+F2 (if "
"you have not changed this shortcut) and enter the shortcut in the TDE Run "
"Command dialog."
msgstr ""
"<h1>Подобрено прелистување</h1>Во овој модул може да конфигурирате некои "
"специјални можности во TDE за прелистување . <h2>Клучни зборови за Интернет</"
"h2>Клучните зборови ви овозможуваат да напишете име на некој бренд, проект, "
"позната личност, итн... и да отидете на релевантната локација. На пример, во "
"Konqueror може само да напишете „TDE“ или „K Desktop Environment“ за да "
"отидете на домашната страница на TDE. <h2>Веб-кратенки</h2>Веб-кратенките се "
"брз начин за користење на сервисите за пребарување. На пример, искуцајте "
"„altavista:frobozz“ или „av:frobozz“ и Konqueror ќе го бара зборот „frobozz“ "
"на AltaVista. Уште полесно: стиснете Alt+F2 (ако не сте ја смениле оваа "
"кратенка) и внесете ја кратенката во дијалогот Изврши команда од TDE."
#: main.cpp:63
msgid "&Filters"
msgstr "&Филтри"
#: plugins/ikws/ikwsopts.cpp:87 plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui:174
#, no-c-format
msgid "Name"
msgstr "Име"
#: plugins/ikws/ikwsopts.cpp:96
msgid ""
"In this module you can configure the web shortcuts feature. Web shortcuts "
"allow you to quickly search or lookup words on the Internet. For example, to "
"search for information about the TDE project using the Google engine, you "
"simply type <b>gg:TDE</b> or <b>google:TDE</b>.<p>If you select a default "
"search engine, normal words or phrases will be looked up at the specified "
"search engine by simply typing them into applications, such as Konqueror, "
"that have built-in support for such a feature."
msgstr ""
"Во овој модул може да ги конфигурирате можностите за веб кратенките. Веб "
"кратенките ви овозможуваат брзо пребарување на Интернет. На пример, за да "
"побарате информација за проектот TDE користејќи ја машината Google, "
"едноставно изкуцајте <b>gg:TDE</b> или <b>google:TDE</b>.<p>Ако изберете "
"почетна машина за пребарување, на зададената машина за пребарување ќе бидат "
"пребарувани нормалните зборови или фрази така што само ќе ги напишете во "
"апликациите, како што е Konqueror, кои имаат вградена поддршка за оваа "
"можност."
#: plugins/ikws/kurisearchfilter.cpp:87
msgid "Search F&ilters"
msgstr "&Филтри за пребарување"
#: plugins/ikws/searchproviderdlg.cpp:59
msgid "Modify Search Provider"
msgstr "Измени го сервисот за пребарување"
#: plugins/ikws/searchproviderdlg.cpp:69
msgid "New Search Provider"
msgstr "Нов сервис за пребарување"
#: plugins/ikws/searchproviderdlg.cpp:86
msgid ""
"The URI does not contain a \\{...} placeholder for the user query.\n"
"This means that the same page is always going to be visited, regardless of "
"what the user types."
msgstr ""
"URI не содржи држач \\{...} за пребарувањето на корисникот.\n"
"Ова значи дека истата страна ќе биде постојано посетувана, без разлика на "
"тоа што внесува корисникот."
#: plugins/ikws/searchproviderdlg.cpp:89
msgid "Keep It"
msgstr "Задржи го"
#: plugins/shorturi/tdeshorturifilter.cpp:277
msgid "<qt><b>%1</b> does not have a home folder.</qt>"
msgstr "<qt><b>%1</b> нема домашен именик!</qt>"
#: plugins/shorturi/tdeshorturifilter.cpp:278
msgid "<qt>There is no user called <b>%1</b>.</qt>"
msgstr "<qt>Не постои корисник што се вика <b>%1</b>.</qt>"
#: plugins/shorturi/tdeshorturifilter.cpp:526
msgid "<qt>The file or folder <b>%1</b> does not exist."
msgstr "<qt>Не постои датотеката или папката <b>%1</b>."
#: plugins/shorturi/tdeshorturifilter.cpp:543
msgid "&ShortURLs"
msgstr "&Кратки URL"
#: plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui:27
#, no-c-format
msgid "&Enable Web shortcuts"
msgstr "Овозможи &Веб кратенки"
#: plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui:30
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
"Enable shortcuts that allow you to quickly search for information on the "
"web. For example, entering the shortcut <b>gg:TDE</b> will result in a "
"search of the word <b>TDE</b> on the Google(TM) search engine.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
"Ги овозможува кратенките кои ви дозволуваат брзо да пребарувате за "
"информации на Интернет. На пример, внесувањето на кратенката <b>gg:TDE</b> "
"ќе резултира со пребарување на зборот <b>TDE</b> на пребарувачката машина "
"Google(TM).\n"
"</qt>"
#: plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui:56
#, no-c-format
msgid "&Keyword delimiter:"
msgstr "&Разграничувач на клучни зборови:"
#: plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui:62 plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui:241
#, no-c-format
msgid ""
"Choose the delimiter that separates the keyword from the phrase or word to "
"be searched."
msgstr ""
"Изберете го знакот кој го одвојува клучниот збор од фразата или зборот што "
"треба да се пребарува."
#: plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui:81
#, no-c-format
msgid "Default &search engine:"
msgstr "Почетна &машина за пребарување:"
#: plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui:87 plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui:110
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
"Select the search engine to use for input boxes that provide automatic "
"lookup services when you type in normal words and phrases instead of a URL. "
"To disable this feature select <b>None</b> from the list.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
"Изберете ја машината за пребарување која ќе се користи кај полиња за внес "
"кои обезбедуваат автоматски сервиси за пребарување кога ќе внесете нормални "
"зборови и фрази наместо URL. За да го оневозможите ова изберете <b>Нема</b> "
"од листата.\n"
"</qt>"
#: plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui:95
#, no-c-format
msgid "None"
msgstr "Нема"
#: plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui:123
#, no-c-format
msgid "Chan&ge..."
msgstr "Пром&ени..."
#: plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui:126
#, no-c-format
msgid "Modify a search provider."
msgstr "Го менува сервисот за пребарување."
#: plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui:137
#, no-c-format
msgid "De&lete"
msgstr "И&збриши"
#: plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui:140
#, no-c-format
msgid "Delete the selected search provider."
msgstr "Го брише избраниот сервис за пребарување."
#: plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui:148
#, no-c-format
msgid "&New..."
msgstr "&Новa..."
#: plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui:151
#, no-c-format
msgid "Add a search provider."
msgstr "Додава сервис за пребарување."
#: plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui:185
#, no-c-format
msgid "Shortcuts"
msgstr "Кратенки"
#: plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui:215
#, no-c-format
msgid ""
"List of search providers, their associated shortcuts and whether they shall "
"be listed in menus."
msgstr ""
"Листа на сервисите за пребарување, кратенките поврзани со нив и дали тие ќе "
"бидаат прикажани во менијата."
#: plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui:221
#, no-c-format
msgid "Colon"
msgstr "Две точки"
#: plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui:226
#, no-c-format
msgid "Space"
msgstr "празно место"
#: plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:27
#: plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:72
#, no-c-format
msgid "Enter the human readable name of the search provider here."
msgstr "Внесете го тука читливото име на сервисот за пребарување."
#: plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:35
#, no-c-format
msgid "&Charset:"
msgstr "&Множ. знаци:"
#: plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:41
#, no-c-format
msgid "Select the character set that will be used to encode your search query"
msgstr ""
"Изберете го множеството знаци кое ќе се користи за да се кодира вашето "
"барање."
#: plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:49
#, no-c-format
msgid "Search &URI:"
msgstr "&URI за барање:"
#: plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:55
#: plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:106
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
"Enter the URI that is used to do a search on the search engine here.<br/>The "
"whole text to be searched for can be specified as \\{@} or \\{0}.<br/>\n"
"Recommended is \\{@}, since it removes all query variables (name=value) from "
"the resulting string whereas \\{0} will be substituted with the unmodified "
"query string.<br/>You can use \\{1} ... \\{n} to specify certain words from "
"the query and \\{name} to specify a value given by 'name=value' in the user "
"query.<br/>In addition it is possible to specify multiple references (names, "
"numbers and strings) at once (\\{name1,name2,...,\"string\"}).<br/>The first "
"matching value (from the left) will be used as substitution value for the "
"resulting URI.<br/>A quoted string can be used as default value if nothing "
"matches from the left of the reference list.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
"Внесете го URI кој се користи за пребарување на овој сервис.<br/>\n"
"Целиот текст што треба да се бара може да биде означен како \\{@} или \\{0}."
"<br/>\n"
"Се препорачува \\{@}, бидејќи ги отстранува сите променливи (име=вредност) "
"од резултатот додека \\{0} ќе биде заменето со неизменетата низа за "
"пребарување.<br/>\n"
"Може да користите \\{1} ... \\{n} за да означите некои зборови од "
"пребарувањето и \\{name} за да означите вредност дадена со „име=вредност“ во "
"пребарувањето.<br/>Како додаток возможно е да се додадат повеќе референци "
"(имиња, бројки и низи) одеднаш (\\{име1,име2,...,„низа“}).<br/>Првата "
"еднаква вредност (од лево) ќе биде користена како вредност за замена за "
"соодветното URI.<br/>Низа во наводници може да се користи како почетна "
"вредност ако ништо не се поклопува од левата страна на референтната листа.\n"
"</qt>"
#: plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:66
#, no-c-format
msgid "Search &provider name:"
msgstr "Име на сервис за &пребарување:"
#: plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:80
#: plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:96
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
"The shortcuts entered here can be used as a pseudo-URI scheme in TDE. For "
"example, the shortcut <b>av</b> can be used as in <b>av</b>:<b>my search</"
"b>\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
"Кратенките внесени тука може да се користат како псевдо-URI шема во TDE. На "
"пример, кратенката <b>av</b> може да се користи како <b>av</b>:<b>мое "
"пребарување</b>.\n"
"</qt>"
#: plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:90
#, no-c-format
msgid "UR&I shortcuts:"
msgstr "UR&I кратенки:"
#: plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:117
#, no-c-format
msgid "Select the character set that will be used to encode your search query."
msgstr ""
"Изберете го множеството знаци кое ќе се користи за да се кодира вашето "
"барање."