# Translation of karm to Croatian
# Copyright (C) Croatian team
# Translators: Andrija Piličić <pile@fly.srk.fer.hr>,Hrvoje Spoljar <spole@x.pbf.hr>,Nikola Planinac <>,
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: karm 0\n"
"POT-Creation-Date: 2008-04-21 01:46+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-04-20 13:21+CEST\n"
"Last-Translator: auto\n"
"Language-Team: Croatian <lokalizacija@linux.hr>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;;\n"
"X-Generator: TransDict server\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Andrija Piličić, Hrvoje Spoljar, Nikola Planinac"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "lokalizacija@linux.hr"
#: csvexportdialog.cpp:87
#, fuzzy
msgid "radioDecimal"
msgstr "Sesija"
#: edittaskdialog.cpp:58
#, fuzzy
msgid "Task &name:"
msgstr "&Ime zadatka:"
#: edittaskdialog.cpp:72
#, fuzzy
msgid "Edit &absolute"
msgstr "Uredi &apsolutno"
#: edittaskdialog.cpp:85
#, fuzzy
msgid "&Session time: "
msgstr "Vrijeme &sesije:"
#: edittaskdialog.cpp:88
msgid "&Time:"
msgstr "&Vrijeme:"
#: edittaskdialog.cpp:124
#, fuzzy
msgid "Edit &relative (apply to both time and session time)"
msgstr "Uredi &relativno (primenjuje se i na vrijeme i na vrijeme sesije)"
#: edittaskdialog.cpp:168
#, fuzzy
msgid "A&uto tracking"
msgstr "A&utomatsko praćenje"
#: edittaskdialog.cpp:177
#, fuzzy
msgid "In Desktop"
msgstr "Na radnoj povrešini"
#: edittaskdialog.cpp:228
#, fuzzy
msgid "Enter the name of the task here. This name is for your eyes only."
msgstr "Unesite ovdje ime zadatka. Ovo ime je samo za vaše oči."
#: edittaskdialog.cpp:231
msgid ""
"Use this option to set the time spent on this task to an absolute value.\n"
"\n"
"For example, if you have worked exactly four hours on this task during the "
"current session, you would set the Session time to 4 hr."
msgstr ""
#: edittaskdialog.cpp:236
msgid ""
"Use this option to change the time spent on this task relative to its current "
"value.\n"
"\n"
"For example, if you worked on this task for one hour without the timer running, "
"you would add 1 hr."
msgstr ""
#: edittaskdialog.cpp:241
#, fuzzy
msgid "This is the time the task has been running since all times were reset."
msgstr "Ovo je vrijeme izvrsavanja zadatka za ove sesije."
#: edittaskdialog.cpp:244
msgid "This is the time the task has been running this session."
msgstr "Ovo je vrijeme izvrsavanja zadatka za ove sesije."
#: edittaskdialog.cpp:246
msgid ""
"Specify how much time to add or subtract to the overall and session time"
msgstr "Odredire koliko vremena treba dodati ukupnom vremenu i vremenu sesije"
#: edittaskdialog.cpp:250
msgid ""
"Use this option to automatically start the timer on this task when you switch "
"to the specified desktop(s)."
msgstr ""
#: edittaskdialog.cpp:253
msgid ""
"Select the desktop(s) that will automatically start the timer on this task."
msgstr ""
#: idletimedetector.cpp:73
msgid "Idle Detection"
msgstr "Otkrivanje nezaposlenosti sustava"
#: idletimedetector.cpp:74
msgid "Desktop has been idle since %1. What should we do?"
msgstr "Radna površina je nezaposlena od %1. Što da radim?"
#: idletimedetector.cpp:76
#, fuzzy
msgid "Revert && Stop"
msgstr "Vrati na prethodno i zaustavi"
#: idletimedetector.cpp:77
#, fuzzy
msgid "Revert && Continue"
msgstr "Vrati na prethodno i nastavi"
#: idletimedetector.cpp:78
msgid "Continue Timing"
msgstr "Pokreni štopericu"
#: karm_part.cpp:124 mainwindow.cpp:262
msgid "Start &New Session"
msgstr "&Pokreni novu sesiju"
#: karm_part.cpp:130 mainwindow.cpp:268
#, fuzzy
msgid "&Reset All Times"
msgstr "&Resetuj sva vremena"
#: karm_part.cpp:141 mainwindow.cpp:279
msgid "S&top"
msgstr "&Zaustavi"
#: karm_part.cpp:146 mainwindow.cpp:284
#, fuzzy
msgid "Stop &All Timers"
msgstr "Zaustavi sve &mjerače vremena"
#: karm_part.cpp:153 mainwindow.cpp:291
msgid "&New..."
msgstr "&Novi..."
#: karm_part.cpp:158 mainwindow.cpp:296
#, fuzzy
msgid "New &Subtask..."
msgstr "Novi &podzadatak..."
#: karm_part.cpp:168 mainwindow.cpp:306
msgid "&Edit..."
msgstr "&Uredi..."
#: karm_part.cpp:180 mainwindow.cpp:318
#, fuzzy
msgid "&Mark as Complete"
msgstr "&Označi kao završeno..."
#: karm_part.cpp:187 mainwindow.cpp:325
#, fuzzy
msgid "&Mark as Incomplete"
msgstr "&Označi kao završeno..."
#: karm_part.cpp:194 mainwindow.cpp:332
#, fuzzy
msgid "&Copy Totals to Clipboard"
msgstr "&Kopiraj zbirove u klipbord"
#: karm_part.cpp:201 mainwindow.cpp:347
#, fuzzy
msgid "Copy &History to Clipboard"
msgstr "&Kopiraj istorijat u klipbord"
#: karm_part.cpp:209 mainwindow.cpp:355
#, fuzzy
msgid "Import &Legacy Flat File..."
msgstr "Uvezi &nasleđeni ravan datoteka..."
#: karm_part.cpp:212 mainwindow.cpp:358
msgid "&Export to CSV File..."
msgstr ""
#: karm_part.cpp:215 mainwindow.cpp:361
msgid "Export &History to CSV File..."
msgstr ""
#: karm_part.cpp:218 mainwindow.cpp:364
msgid "Import Tasks From &Planner..."
msgstr ""
#: karm_part.cpp:221
msgid "Configure KArm..."
msgstr ""
#: karm_part.cpp:233 mainwindow.cpp:379
msgid "Configure key bindings"
msgstr "Podesi tipke"
#: karm_part.cpp:234 mainwindow.cpp:380
msgid "This will let you configure keybindings which is specific to karm"
msgstr "Ovdje mozete podesiti tipke specificne za karm."
#: karm_part.cpp:237 mainwindow.cpp:383
#, fuzzy
msgid "Start a new session"
msgstr "Pokreni novu sesiju"
#: karm_part.cpp:238 mainwindow.cpp:384
#, fuzzy
msgid ""
"This will reset the session time to 0 for all tasks, to start a new session, "
"without affecting the totals."
msgstr ""
"Ovo će resetovati vrijeme sesije na nulu za sve zadatke, da bi se pokrenula "
"nova sesija bez utjecaja na ukupne vrijednosti."
#: karm_part.cpp:242 mainwindow.cpp:388
#, fuzzy
msgid "Reset all times"
msgstr "Resetuj sva vremena"
#: karm_part.cpp:243 mainwindow.cpp:389
#, fuzzy
msgid ""
"This will reset the session and total time to 0 for all tasks, to restart from "
"scratch."
msgstr ""
"Ovo će resetovati ukupno i vrijeme sesije na nulu za sve zadatke, da bi se "
"počelo iz početka."
#: karm_part.cpp:247 mainwindow.cpp:393
msgid "Start timing for selected task"
msgstr "Pocni stopericu za izabrani zadatak."
#: karm_part.cpp:248 mainwindow.cpp:394
msgid ""
"This will start timing for the selected task.\n"
"It is even possible to time several tasks simultaneously.\n"
"\n"
"You may also start timing of a tasks by double clicking the left mouse button "
"on a given task. This will, however, stop timing of other tasks."
msgstr ""
"Ovo ce pokrenuti stopericu za izabrani zadatak\n"
"Moguce je i stopati nekoliko zadataka istovremeno.\n"
"\n"
"Takoder mozere pokrenuti stopericu zadatka duplim lijevim klikomna zeljeni "
"zadatak. No ovim cete zaustavite ostale stoperice."
#: karm_part.cpp:257 karm_part.cpp:258 mainwindow.cpp:403 mainwindow.cpp:404
msgid "Stop timing of the selected task"
msgstr "Zaustavi stopericu izabranog zadatka"
#: karm_part.cpp:260 karm_part.cpp:261 mainwindow.cpp:406 mainwindow.cpp:407
#, fuzzy
msgid "Stop all of the active timers"
msgstr "Zaustavi sve aktivne mjerače vremena"
#: karm_part.cpp:263 mainwindow.cpp:409
msgid "Create new top level task"
msgstr "Kreiraj novi zadatak na vrhu"
#: karm_part.cpp:264 mainwindow.cpp:410
msgid "This will create a new top level task."
msgstr "Ovim kreirate novi zadatak na vrhu."
#: karm_part.cpp:266 mainwindow.cpp:412
msgid "Delete selected task"
msgstr "Obrisi izabrani zadatak"
#: karm_part.cpp:267 mainwindow.cpp:413
msgid "This will delete the selected task and all its subtasks."
msgstr "Ovim brisete izabrani zadatak i sve podzadatke."
#: karm_part.cpp:270 mainwindow.cpp:416
msgid "Edit name or times for selected task"
msgstr "Promijeni ime ili vremena izabranog zadatka"
#: karm_part.cpp:271 mainwindow.cpp:417
msgid ""
"This will bring up a dialog box where you may edit the parameters for the "
"selected task."
msgstr ""
"Ovim pokrecete dijalog prozor gdje mozete mijenjati parametre izabranog "
"zadatka."
#: karm_part.cpp:280 mainwindow.cpp:426
#, fuzzy
msgid "Copy task totals to clipboard"
msgstr "Kopiraj zbirove zadataka u klipbord"
#: karm_part.cpp:281 mainwindow.cpp:427
#, fuzzy
msgid "Copy time card history to clipboard."
msgstr "Kopira vremensku karticu istorijata u klipbord."
#: karm_part.cpp:408
msgid "karmPart"
msgstr ""
#: karm_part.cpp:427 mainwindow.cpp:476
#, fuzzy
msgid "task_popup"
msgstr "task_popup"
#: karm_part.cpp:579 mainwindow.cpp:613
#, c-format
msgid "Invalid error number: %1"
msgstr ""
#: karmstorage.cpp:201 karmstorage.cpp:270
#, fuzzy
msgid "Error loading \"%1\": could not find parent (uid=%2)"
msgstr "Greška tokom učitavanja „%1“: nije moguće pronaći roditelja (uid=%2)"
#: karmstorage.cpp:394
#, fuzzy
msgid "File \"%1\" not found."
msgstr "Datoteka „%1“ nije pronađen."
#: karmstorage.cpp:399 karmstorage.cpp:670 karmstorage.cpp:1024
#, fuzzy
msgid "Could not open \"%1\"."
msgstr "Nisam mogao otvoriti „%1“."
#: karmstorage.cpp:590
msgid "Export Progress"
msgstr ""
#: karmstorage.cpp:918
#, fuzzy
msgid ""
"Task History\n"
msgstr "Istorijat zadataka"
#: karmstorage.cpp:919 timekard.cpp:315
msgid "From %1 to %2"
msgstr "Iz %1 u %2"
#: karmstorage.cpp:923 timekard.cpp:319
#, fuzzy, c-format
msgid "Printed on: %1"
msgstr "Štampano: %1"
#: karmstorage.cpp:960
msgid "Sum"
msgstr ""
#: karmstorage.cpp:960
#, fuzzy
msgid "Total Sum"
msgstr "Ukupno vrijeme"
#: karmstorage.cpp:960
#, fuzzy
msgid "Task Hierarchy"
msgstr "Istorijat zadataka"
#: karmstorage.cpp:970
msgid " No hours logged."
msgstr "Nema logiranih sati."
#: karmstorage.cpp:1011 mainwindow.cpp:214 print.cpp:50 print.cpp:88
#: timekard.cpp:98 timekard.cpp:303
msgid "Total"
msgstr "Ukupno"
#: karmstorage.cpp:1135 main.cpp:30
msgid "KArm"
msgstr "KArm"
#: ktimewidget.cpp:80
msgid ""
"_: abbreviation for hours\n"
" hr. "
msgstr ""
#: ktimewidget.cpp:94
msgid ""
"_: abbreviation for minutes\n"
" min. "
msgstr ""
#: main.cpp:13
#, fuzzy
msgid "TDE Time tracker tool"
msgstr "TDE alat za praćenje utrošenog vremena"
#: main.cpp:17
#, fuzzy
msgid "Just caught a software interrupt."
msgstr "Upravo sam uhvatio softverski prekid."
#: main.cpp:24
#, fuzzy
msgid "The iCalendar file to open"
msgstr "iCalendar datoteka:"
#: main.cpp:34
msgid "Current Maintainer"
msgstr "Trenutni održavatelj"
#: main.cpp:36
msgid "Original Author"
msgstr "Orginalni autor"
#: mainwindow.cpp:104
msgid "Save failed, most likely because the file could not be locked."
msgstr ""
#: mainwindow.cpp:106
msgid "Could not modify calendar resource."
msgstr ""
#: mainwindow.cpp:108
msgid "Out of memory--could not create object."
msgstr ""
#: mainwindow.cpp:110
#, fuzzy
msgid "UID not found."
msgstr "Datoteka „%1“ nije pronađen."
#: mainwindow.cpp:112
msgid "Invalidate date--format is YYYY-MM-DD."
msgstr ""
#: mainwindow.cpp:114
msgid "Invalid time--format is YYYY-MM-DDTHH:MM:SS."
msgstr ""
#: mainwindow.cpp:116
msgid "Invalid task duration--must be greater than zero."
msgstr ""
#: mainwindow.cpp:146
msgid "Successfully saved tasks and history"
msgstr ""
#: mainwindow.cpp:156
msgid "Successfully exported History to CSV-file"
msgstr ""
#: mainwindow.cpp:205
#, fuzzy, c-format
msgid "Session: %1"
msgstr "Sesija"
#: mainwindow.cpp:208
#, fuzzy, c-format
msgid "Total: %1"
msgstr "Ukupno:"
#: mainwindow.cpp:213 print.cpp:52 print.cpp:88
msgid "Session"
msgstr "Sesija"
#: mainwindow.cpp:242
msgid "Do you really want to reset the time to zero for all tasks?"
msgstr ""
#: mainwindow.cpp:243
msgid "Confirmation Required"
msgstr ""
#: mainwindow.cpp:243
msgid "Reset All Times"
msgstr ""
#: mainwindow.cpp:340
#, fuzzy
msgid "&Copy Session Time to Clipboard"
msgstr "&Kopiraj zbirove u klipbord"
#: preferences.cpp:23
msgid "Preferences"
msgstr "Podešenja"
#: preferences.cpp:50
msgid "Behavior"
msgstr "Ponašanje"
#: preferences.cpp:50
#, fuzzy
msgid "Behavior Settings"
msgstr "Podešavanje ponašanja"
#: preferences.cpp:58
#, fuzzy
msgid "Detect desktop as idle after"
msgstr "Prijavi radnu površinu kao neupošljenu posle"
#: preferences.cpp:61 preferences.cpp:119
#, fuzzy
msgid " min"
msgstr " minute"
#: preferences.cpp:63
#, fuzzy
msgid "Prompt before deleting tasks"
msgstr "Upitaj prije brisanja zadataka"
#: preferences.cpp:78
msgid "Display"
msgstr "Prikaz"
#: preferences.cpp:78
msgid "Display Settings"
msgstr "Postavke prikaza"
#: preferences.cpp:85
#, fuzzy
msgid "Columns displayed:"
msgstr "Prikazane stupci:"
#: preferences.cpp:87
#, fuzzy
msgid "Session time"
msgstr "Vrijeme sesije"
#: preferences.cpp:89
#, fuzzy
msgid "Cumulative task time"
msgstr "Kumulativno vrijeme zadatka"
#: preferences.cpp:91
#, fuzzy
msgid "Total session time"
msgstr "Ukupno vrijeme sesije"
#: preferences.cpp:93
#, fuzzy
msgid "Total task time"
msgstr "Ukupno vrijeme zadatka"
#: preferences.cpp:108
msgid "Storage"
msgstr "Spremište"
#: preferences.cpp:108
#, fuzzy
msgid "Storage Settings"
msgstr "Podešavanja skladišta"
#: preferences.cpp:117
#, fuzzy
msgid "Save tasks every"
msgstr "Snimi zatatke na svakih"
#: preferences.cpp:122
#, fuzzy
msgid "iCalendar file:"
msgstr "iCalendar datoteka:"
#: preferences.cpp:129
msgid "Log history"
msgstr ""
#: print.cpp:25
#, fuzzy
msgid "Print Times"
msgstr "Odispiši vremena"
#: print.cpp:57
msgid "Task Name "
msgstr "Ime zadatka "
#: print.cpp:82
#, c-format
msgid "KArm - %1"
msgstr "KArm - %1"
#: print.cpp:88 taskview.cpp:54
msgid "Task Name"
msgstr "Ime zadatka"
#: printdialog.cpp:44
#, fuzzy
msgid "Print Dialog"
msgstr "Prozor za ispis"
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 150
#: printdialog.cpp:56 rc.cpp:48
#, no-c-format
msgid "Date Range"
msgstr "Raspon datuma"
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 164
#: printdialog.cpp:63 rc.cpp:54
#, no-c-format
msgid "From:"
msgstr "Od:"
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 188
#: printdialog.cpp:71 rc.cpp:57
#, no-c-format
msgid "To:"
msgstr "Za:"
#: printdialog.cpp:79
#, fuzzy
msgid "Selected Task"
msgstr "Brišem zadatak"
#: printdialog.cpp:80
#, fuzzy
msgid "All Tasks"
msgstr "Zadatak"
#: printdialog.cpp:83
msgid "Summarize per week"
msgstr ""
#: printdialog.cpp:85
#, fuzzy
msgid "Totals only"
msgstr "Ukupno"
#. i18n: file karmui.rc line 9
#: rc.cpp:6
#, no-c-format
msgid "&Import/Export"
msgstr ""
#. i18n: file karmui.rc line 19
#: rc.cpp:9
#, no-c-format
msgid "&Clock"
msgstr "&Sat"
#. i18n: file karmui.rc line 25
#: rc.cpp:12
#, no-c-format
msgid "&Task"
msgstr "&Zadatak"
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 16
#: rc.cpp:21
#, no-c-format
msgid "CSV Export"
msgstr ""
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 64
#: rc.cpp:24
#, no-c-format
msgid "&Export"
msgstr ""
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 83
#: rc.cpp:30
#, no-c-format
msgid "Export to:"
msgstr ""
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 91
#: rc.cpp:33
#, no-c-format
msgid "The file where Karm will write the data."
msgstr ""
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 110
#: rc.cpp:36
#, no-c-format
msgid "Quotes:"
msgstr ""
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 116
#: rc.cpp:39
#, no-c-format
msgid "\""
msgstr ""
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 121
#: rc.cpp:42
#, no-c-format
msgid "'"
msgstr ""
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 139
#: rc.cpp:45
#, no-c-format
msgid "All fields are quoted in the output."
msgstr ""
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 153
#: rc.cpp:51
#, no-c-format
msgid ""
"<p>An inclusive date range for reporting on time card history. Not enabled "
"when reporting on totals.</p>"
msgstr ""
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 214
#: rc.cpp:60
#, no-c-format
msgid "Time Format"
msgstr ""
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 218
#: rc.cpp:63
#, no-c-format
msgid ""
"<p>You can choose to output time values in fractions of an hour or in "
"minutes.</p>\n"
"<p>For example, if the value is 5 hours and 45 minutes, then the Decimal option "
"would output <tt>5.75</tt>, and the Hours:Minutes option would output <tt>"
"5:45</tt></p>"
msgstr ""
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 232
#: rc.cpp:67
#, no-c-format
msgid "Hours:Minutes"
msgstr ""
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 240
#: rc.cpp:70
#, no-c-format
msgid "Decimal"
msgstr ""
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 261
#: rc.cpp:73
#, no-c-format
msgid "Delimiter"
msgstr ""
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 264
#: rc.cpp:76
#, no-c-format
msgid "The character used to seperate one field from another in the output."
msgstr ""
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 275
#: rc.cpp:79
#, no-c-format
msgid "Tab"
msgstr ""
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 283
#: rc.cpp:82
#, no-c-format
msgid "Other:"
msgstr ""
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 291
#: rc.cpp:85
#, no-c-format
msgid "Space"
msgstr ""
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 299
#: rc.cpp:88
#, no-c-format
msgid "Comma"
msgstr ""
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 338
#: rc.cpp:91
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Semicolon"
msgstr "Sesija"
#: taskview.cpp:55
msgid "Session Time"
msgstr "Vrijeme sesije"
#: taskview.cpp:56 timekard.cpp:65
msgid "Time"
msgstr "Vrijeme"
#: taskview.cpp:57
#, fuzzy
msgid "Total Session Time"
msgstr "Ukupno vrijeme sesije"
#: taskview.cpp:58
msgid "Total Time"
msgstr "Ukupno vrijeme"
#: taskview.cpp:211 taskview.cpp:304
msgid "You are on a too high logical desktop, desktop tracking will not work"
msgstr ""
#: taskview.cpp:405
msgid ""
"Saving is impossible, so timing is useless. \n"
"Saving problems may result from a full harddisk, a directory name instead of a "
"file name, or stale locks. Check that your harddisk has enough space, that your "
"calendar file exists and is a file and remove stale locks, typically from "
"~/.trinity/share/apps/tdeabc/lock."
msgstr ""
#: taskview.cpp:495
msgid "New Task"
msgstr "Novi zadatak"
#: taskview.cpp:506 taskview.cpp:578
msgid "Unnamed Task"
msgstr "Neimenovani zadatak"
#: taskview.cpp:521
msgid ""
"Error storing new task. Your changes were not saved. Make sure you can edit "
"your iCalendar file. Also quit all applications using this file and remove any "
"lock file related to its name from ~/.trinity/share/apps/tdeabc/lock/ "
msgstr ""
#: taskview.cpp:560
msgid "New Sub Task"
msgstr "Novi pod zadatak"
#: taskview.cpp:572
msgid "Edit Task"
msgstr "Uredi zadatak"
#: taskview.cpp:626 taskview.cpp:644
msgid "No task selected."
msgstr "Niti jedan zadatak nije izabran."
#: taskview.cpp:652
msgid ""
"Are you sure you want to delete the task named\n"
"\"%1\" and its entire history?"
msgstr ""
"Jeste li sigurni da želite obrisati zadatak pod imenom\n"
"\"%1\" injegovu kompletnu prošlost?"
#: taskview.cpp:655 taskview.cpp:663
msgid "Deleting Task"
msgstr "Brišem zadatak"
#: taskview.cpp:659
msgid ""
"Are you sure you want to delete the task named\n"
"\"%1\" and its entire history?\n"
"NOTE: all its subtasks and their history will also be deleted."
msgstr ""
#: taskview.cpp:818
msgid ""
"Copy totals for just this task and its subtasks, or copy totals for all tasks?"
msgstr ""
#: taskview.cpp:819
msgid "Copy Totals to Clipboard"
msgstr ""
#: taskview.cpp:820 taskview.cpp:844
msgid "Copy This Task"
msgstr ""
#: taskview.cpp:820 taskview.cpp:844
msgid "Copy All Tasks"
msgstr ""
#: taskview.cpp:842
msgid ""
"Copy session time for just this task and its subtasks, or copy session time for "
"all tasks?"
msgstr ""
#: taskview.cpp:843
#, fuzzy
msgid "Copy Session Time to Clipboard"
msgstr "&Kopiraj istorijat u klipbord"
#: taskviewwhatsthis.cpp:34
msgid "Task Name shows the name of a task or subtask you are working on."
msgstr ""
#: taskviewwhatsthis.cpp:38
msgid ""
"Session time: Time for this task since you chose \"Start New Session\".\n"
"Total Session time: Time for this task and all its subtasks since you chose "
"\"Start New Session\".\n"
"Time: Overall time for this task.\n"
"Total Time: Overall time for this task and all its subtasks."
msgstr ""
#: timekard.cpp:61 timekard.cpp:313
#, fuzzy
msgid "Task Totals"
msgstr "Zbir zadataka"
#: timekard.cpp:66
msgid "Task"
msgstr "Zadatak"
#: timekard.cpp:101
msgid "No tasks."
msgstr ""
#: timekard.cpp:259
#, fuzzy
msgid "No hours logged."
msgstr "Nema logiranih sati."
#: timekard.cpp:313
#, fuzzy
msgid "Task History"
msgstr "Istorijat zadataka"
#: timekard.cpp:356
#, fuzzy, c-format
msgid "Week of %1"
msgstr "Sedmica %1"
#: tray.cpp:134
#, fuzzy
msgid "No active tasks"
msgstr "Nema aktivnih zadataka"
#: tray.cpp:139
msgid ", ..."
msgstr ", ..."
#: tray.cpp:154
msgid ", "
msgstr ", "
#, fuzzy
#~ msgid "Saving time data to disk."
#~ msgstr "Snimam na disk podatke o vremenu."
#, fuzzy
#~ msgid "MainWindow::~MainWindows: Quitting karm."
#~ msgstr "MainWindow::~MainWindows: karm završava sa radom."
#, fuzzy
#~ msgid "radioSemicolon"
#~ msgstr "Sesija"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "If you select this radio button, you specify that you want to enter the time as absolute values. For example: the time for this task is 20 hours and 15 minutes.\n"
#~ "\n"
#~ "The time is specified for the cumulated time and the session time separately."
#~ msgstr ""
#~ "Odabirom ovog radio gumbta navodite da želite da unesete vrijeme kao apsolutnu vrijednost. Na primjer: vrijeme za ovaj zadatak je 20 časova i 15 minuta.\n"
#~ "\n"
#~ "Vrijeme se navodi zasebno za kumulativno vrijeme i za vrijeme sesije."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "If you select this radio button, you specify that you want to add or subtract time for the task. For example: I've worked 2 hours and 20 minutes more on this task (without having the timer running.)\n"
#~ "\n"
#~ "This time will be added or subtracted for both the session time and the cumulated time."
#~ msgstr ""
#~ "Odabirom ovog radio gumbta navodite da želite dodati ili oduzmete vrijeme zadatku. Na primjer: Radio sam 2 časa i 20 minuta više na ovom zadatku (dok mjerač vremena nije radio).\n"
#~ "\n"
#~ "Ovo vrijeme će biti dodato ili oduzeto i od vremena sesije i od kumulativnog vremena."
#, fuzzy
#~ msgid "This is the overall time this task has been running."
#~ msgstr "Ovo je ukupno vrijeme tokom kojeg je ovaj zadatak radio."
#, fuzzy
#~ msgid ","
#~ msgstr ", "