You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-bg/messages/tdepim/kmobile.po

294 lines
7.9 KiB

# translation of kmobile.po to Bulgarian
# Bulgarian translation of KDE.
# This file is licensed under the GPL.
#
# $Id: kmobile.po 656687 2007-04-22 03:21:28Z scripty $
#
# Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kmobile\n"
"POT-Creation-Date: 2005-07-25 01:39+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-04-21 16:24+0000\n"
"Last-Translator: Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>\n"
"Language-Team: Bulgarian <dict@linux.zonebg.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Милен Иванов"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "kerat@mail.bg"
#: kmobile.cpp:107
msgid "&Add Device..."
msgstr "До&бавяне на устройство..."
#: kmobile.cpp:109
msgid "&Remove Device"
msgstr "&Премахване на устройство"
#: kmobile.cpp:109
msgid "Remove this device"
msgstr "Премахване на устройството"
#: kmobile.cpp:111
msgid "Re&name Device..."
msgstr "Пре&именуване на устройство..."
#: kmobile.cpp:113
msgid "&Configure Device..."
msgstr "&Настройване на устройство..."
#: kmobile.cpp:259
msgid "Add New Mobile or Portable Device"
msgstr "Ново мобилно или портативно устройство"
#: kmobile.cpp:261
msgid "Please select the category to which your new device belongs:"
msgstr "Изберете категорията на новото устройство:"
#: kmobile.cpp:262
msgid "&Scan for New Devices..."
msgstr "&Сканиране за нови устройства..."
#: kmobile.cpp:266
msgid "&Add"
msgstr "До&бавяне"
#: kmobile.cpp:330
msgid ""
"<qt>You have no mobile devices configured yet."
"<p>Do you want to add a device now ?</qt>"
msgstr ""
"<qt>Все още нямате настроени мобилни устройства."
"<p>Искате ли да бъде добавено ново устройство сега?</qt>"
#: kmobile.cpp:332
msgid "KDE Mobile Device Access"
msgstr "Достъп до мобилни устройства"
#: kmobile.cpp:332
msgid "Do Not Add"
msgstr "Без добавяне"
#: kmobiledevice.cpp:56
msgid "Unknown Device"
msgstr "Неизвестно устройство"
#: kmobiledevice.cpp:57
msgid "n/a"
msgstr "-"
#: kmobiledevice.cpp:58
msgid "Unknown Connection"
msgstr "Непозната връзка"
#: kmobiledevice.cpp:110
msgid "This device does not need any configuration."
msgstr "Устройството няма нужда от настройване."
#: kmobiledevice.cpp:149
msgid "Cellular Mobile Phone"
msgstr "Мобилен телефон"
#: kmobiledevice.cpp:150
msgid "Organizer"
msgstr "Организатор"
#: kmobiledevice.cpp:151
msgid "Digital Camera"
msgstr "Фотоапарат"
#: kmobiledevice.cpp:152
msgid "Music/MP3 Player"
msgstr "Музикален плеър"
#: kmobiledevice.cpp:154
msgid "Unclassified Device"
msgstr "Некласифицирано устройство"
#: kmobiledevice.cpp:172
msgid "Contacts"
msgstr "Контакти"
#: kmobiledevice.cpp:173
msgid "Calendar"
msgstr "Календар"
#: kmobiledevice.cpp:174
msgid "Notes"
msgstr "Бележки"
#: kmobiledevice.cpp:176
msgid "Unknown"
msgstr "Неизвестно"
#: kmobiledevice.cpp:388
msgid "Invalid device (%1)"
msgstr "Невалидно устройство (%1)"
#: kmobiledevice.cpp:395
#, c-format
msgid ""
"Unable to read lockfile %s. Please check for reason and remove the lockfile by "
"hand."
msgstr ""
"Файлът за заключване %s не може да бъде прочетен. Моля, определете причината и "
"премахнете файла ръчно."
#: kmobiledevice.cpp:414
msgid "Lockfile %1 is stale. Please check permissions."
msgstr "Файлът за заключване %1 е стар. Моля, проверете си правата за достъп."
#: kmobiledevice.cpp:418
msgid "Device %1 already locked."
msgstr "Устройството %1 вече е заключено."
#: kmobiledevice.cpp:427
msgid "Device %1 seems to be locked by unknown process."
msgstr "Устройството %1 изглежда е заключено от неизвестен процес."
#: kmobiledevice.cpp:429
msgid "Please check permission on lock directory."
msgstr "Моля, проверете правата за директорията за заключване."
#: kmobiledevice.cpp:431
msgid "Cannot create lockfile %1. Please check for existence of path."
msgstr ""
"Файлът за заключване %1 не може да бъда създаден. Моля, проверете си правата за "
"достъп."
#: kmobiledevice.cpp:433
msgid "Could not create lockfile %1. Error-Code is %2."
msgstr "Грешка при създаване на файла за заключване %1. Код на грешката %2."
#: kmobileview.cpp:76
msgid "Configuration saved"
msgstr "Настройките са записани"
#: kmobileview.cpp:89
msgid "Configuration restored"
msgstr "Настройките са възстановени"
#: kmobileview.cpp:134
msgid "%1 removed"
msgstr "%1 е премахнато"
#: kmobileview.cpp:158
msgid "Connection to %1 established"
msgstr "Връзката с %1 е установена"
#: kmobileview.cpp:159
msgid "Connection to %1 failed"
msgstr "Връзката с %1 е неуспешна"
#: kmobileview.cpp:173
msgid "%1 disconnected"
msgstr "%1 е прекъснато"
#: kmobileview.cpp:174
msgid "Disconnection of %1 failed"
msgstr "Прекъсването с %1 е неуспешно"
#: kmobileview.cpp:306
msgid "Read addressbook entry %1 from %2"
msgstr "Четене на запис от адресника %1 от %2"
#: kmobileview.cpp:328
msgid "Storing contact %1 on %2 failed"
msgstr "Записът на контакт %1 в %2 е неуспешно"
#: kmobileview.cpp:329
msgid "Contact %1 stored on %2"
msgstr "Контакт %1 е запазен в %2"
#: kmobileview.cpp:370
msgid "Read note %1 from %2"
msgstr "Четене на бележка %1 от %2"
#: kmobileview.cpp:387
msgid "Stored note %1 to %2"
msgstr "Бележката %1 е записана в %2"
#: main.cpp:28
msgid "KDE mobile devices manager"
msgstr "Мениджър за мобилни устройства"
#: main.cpp:34
msgid "Minimize on startup to system tray"
msgstr "Иконизиране в системния панел при стартиране"
#: main.cpp:40
msgid "KMobile"
msgstr "KMobile"
#: pref.cpp:13
msgid "Preferences"
msgstr "Настройки"
#: pref.cpp:20
msgid "First Page"
msgstr "Първа страница"
#: pref.cpp:20
msgid "Page One Options"
msgstr "Настройки на първа страница"
#: pref.cpp:23
msgid "Second Page"
msgstr "Втора страница"
#: pref.cpp:23
msgid "Page Two Options"
msgstr "Настройки на втора страница"
#: pref.cpp:33 pref.cpp:42
msgid "Add something here"
msgstr "Добавяне"
#. i18n: file kmobileui.rc line 10
#: rc.cpp:6
#, no-c-format
msgid "&Device"
msgstr "&Устройство"
#. i18n: file kmobile_selectiondialog.ui line 16
#: rc.cpp:12
#, no-c-format
msgid "Select Mobile Device"
msgstr "Избор на мобилно устройство"
#. i18n: file kmobile_selectiondialog.ui line 35
#: rc.cpp:15
#, no-c-format
msgid "<b>Select mobile device:</b>"
msgstr "<b>Избор на мобилно устройство:</b>"
#. i18n: file kmobile_selectiondialog.ui line 65
#: rc.cpp:18
#, no-c-format
msgid "Add &New Device..."
msgstr "Добавяне на &ново устройство..."
#. i18n: file kmobile_selectiondialog.ui line 73
#: rc.cpp:21
#, no-c-format
msgid "S&elect"
msgstr "&Избор"
#. i18n: file kmobile_selectiondialog.ui line 101
#: rc.cpp:24
#, no-c-format
msgid "C&ancel"
msgstr "От&каз"