You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-cs/messages/tdegames/kasteroids.po

176 lines
3.4 KiB

# translation of kasteroids.po to Czech
# Czech messages for kasteroids.
# Copyright (C) 1999,2003, 2004 Free Software Foundation, Inc.
# Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>, 2003, 2004.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kasteroids\n"
"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-07-04 18:24+0200\n"
"Last-Translator: Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>\n"
"Language-Team: Czech <kde-czech-apps@lists.sf.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.9\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Miroslav Flídr"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "flidr@kky.zcu.cz"
#: main.cpp:22
msgid "KDE Space Game"
msgstr "Vesmírná hra pro KDE"
#: main.cpp:26
msgid "KAsteroids"
msgstr "KAsteroidy"
#. i18n: file kasteroids.kcfg line 9
#: rc.cpp:3 rc.cpp:6
#, no-c-format
msgid "Whether power upgrades can be shot."
msgstr "Jestli se dají sestřelit posilovače paliva."
#. i18n: file kasteroids.kcfg line 17
#: rc.cpp:9
#, no-c-format
msgid "The number of ships per game."
msgstr "Počet lodí ve hře."
#. i18n: file kasteroids.kcfg line 23
#: rc.cpp:12
#, no-c-format
msgid "Whether to play sounds."
msgstr "Jestli přehrávat zvuky."
#. i18n: file kasteroids.kcfg line 27
#: rc.cpp:15
#, no-c-format
msgid "Sound to play when a ship gets destroyed."
msgstr "Zvuk k přehrání, je-li zničena loď."
#. i18n: file kasteroids.kcfg line 31
#: rc.cpp:18
#, no-c-format
msgid "Sound to play when a rock gets destroyed."
msgstr "Zvuk k přehrání, je-li zničen kámen."
#: toplevel.cpp:102
msgid "Score"
msgstr "Skóre"
#: toplevel.cpp:116
msgid "Level"
msgstr "Úroveň"
#: toplevel.cpp:130
msgid "Ships"
msgstr "Lodě"
#: toplevel.cpp:232
msgid "Fuel"
msgstr "Palivo"
#: toplevel.cpp:293
msgid "Thrust"
msgstr "Zrychlení"
#: toplevel.cpp:294
msgid "Rotate Left"
msgstr "Otočit vlevo"
#: toplevel.cpp:295
msgid "Rotate Right"
msgstr "Otočit vpravo"
#: toplevel.cpp:296
msgid "Shoot"
msgstr "Vystřelit"
#: toplevel.cpp:298
msgid "Brake"
msgstr "Brzda"
#: toplevel.cpp:299
msgid "Shield"
msgstr "Štít"
#: toplevel.cpp:300
msgid "Launch"
msgstr "Spuštění"
#: toplevel.cpp:486 toplevel.cpp:579
msgid "Press %1 to launch."
msgstr "Stiskni %1 ke spuštění."
#: toplevel.cpp:511
msgid "Ship Destroyed. Press %1 to launch."
msgstr "Loď zničena. Stiskni %1 ke spuštění."
#: toplevel.cpp:517
msgid "Game Over!"
msgstr "Hra skončena!"
#: toplevel.cpp:596
msgid "Start new game with"
msgstr "Spustit novou hru s"
#: toplevel.cpp:599
msgid " ships."
msgstr " loděmi."
#: toplevel.cpp:606
msgid "Show highscores on Game Over"
msgstr "Ukázat nejlepší výsledky po skončení hry"
#: toplevel.cpp:607
msgid "Player can destroy Powerups"
msgstr "Hráč může sestřelit Powerup"
#: toplevel.cpp:615
msgid "General"
msgstr "Obecné"
#: toplevel.cpp:635
msgid ""
"Game Over\n"
"\n"
"Shots fired:\t%1\n"
" Hit:\t%2\n"
" Missed:\t%3\n"
"Hit ratio:\t%4 %\t\t"
msgstr ""
"Statistika hry kasteroids:\n"
"\n"
" Vystřeleno:\t%1\n"
" o Zásahů:\t%2\n"
" o Minuté cíle:\t%3\n"
"Úspěšnost střelby:\t%4 %\t\t"
#: toplevel.cpp:659
msgid "KAsteroids is paused."
msgstr "Hra KAsteroidy je pozastavena."
#: toplevel.cpp:660
msgid "Paused"
msgstr "Zastaveno"
#~ msgid "Teleport"
#~ msgstr "Teleport"
#~ msgid "KAsteroids Preferences"
#~ msgstr "Nastavení hry KAsteroidy"
#~ msgid "Pause"
#~ msgstr "Pauza"