You can not select more than 25 topics
Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
170 lines
5.8 KiB
170 lines
5.8 KiB
13 years ago
|
# translation of ktexteditor_autobookmarker.po to cs_CZ
|
||
|
# Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>, 2004.
|
||
|
# SUSE CR <cihlarov@suse.cz>, 2005.
|
||
|
# Klara Cihlarova <koty@seznam.cz>, 2005, 2006.
|
||
|
# translation of ktexteditor_autobookmarker.po to
|
||
|
msgid ""
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Project-Id-Version: ktexteditor_autobookmarker\n"
|
||
|
"POT-Creation-Date: 2005-06-14 01:24+0200\n"
|
||
|
"PO-Revision-Date: 2006-07-24 15:59+0200\n"
|
||
|
"Last-Translator: Klara Cihlarova <koty@seznam.cz>\n"
|
||
|
"Language-Team: cs_CZ <cs@li.org>\n"
|
||
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
|
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
|
||
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
|
||
|
|
||
|
#: autobookmarker.cpp:90
|
||
|
msgid "AutoBookmarks"
|
||
|
msgstr "Automatické záložky"
|
||
|
|
||
|
#: autobookmarker.cpp:101
|
||
|
msgid "Configure AutoBookmarks"
|
||
|
msgstr "Nastavit automatické záložky"
|
||
|
|
||
|
#: autobookmarker.cpp:280
|
||
|
msgid "Edit Entry"
|
||
|
msgstr "Upravit položku"
|
||
|
|
||
|
#: autobookmarker.cpp:288
|
||
|
msgid "&Pattern:"
|
||
|
msgstr "Vzo&rek:"
|
||
|
|
||
|
#: autobookmarker.cpp:294
|
||
|
msgid "<p>A regular expression. Matching lines will be bookmarked.</p>"
|
||
|
msgstr "<p>Regulární výraz. Vyhovující řádky budou opatřeny záložkou.</p>"
|
||
|
|
||
|
#: autobookmarker.cpp:298
|
||
|
msgid "Case &sensitive"
|
||
|
msgstr "Rozlišovat veliko&st písmen"
|
||
|
|
||
|
#: autobookmarker.cpp:302
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"<p>If enabled, the pattern matching will be case sensitive, otherwise not.</p>"
|
||
|
msgstr "<p>Pokud povolíte, bude se brát ohled na malá a velká písmena.</p>"
|
||
|
|
||
|
#: autobookmarker.cpp:305
|
||
|
msgid "&Minimal matching"
|
||
|
msgstr "&Minimální porovnávání"
|
||
|
|
||
|
#: autobookmarker.cpp:309
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"<p>If enabled, the pattern matching will use minimal matching; if you do not "
|
||
|
"know what that is, please read the appendix on regular expressions in the kate "
|
||
|
"manual.</p>"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"<p>Pokud povolíte, použije se pro vzor minimální porovnání. Pokud nevíte, co to "
|
||
|
"znamená, prostudujte se přílohu o regulárních výrazech v manuálu Kate.,/p>"
|
||
|
|
||
|
#: autobookmarker.cpp:313
|
||
|
msgid "&File mask:"
|
||
|
msgstr "&Maska souboru:"
|
||
|
|
||
|
#: autobookmarker.cpp:319
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"<p>A list of filename masks, separated by semicolons. This can be used to limit "
|
||
|
"the usage of this entity to files with matching names.</p>"
|
||
|
"<p>Use the wizard button to the right of the mimetype entry below to easily "
|
||
|
"fill out both lists.</p>"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"<p>Seznam masek jmen souborů oddělených středníky. S jeho pomocí můžete omezit "
|
||
|
"použití entity pouze na odpovídající názvy.</p> "
|
||
|
"<p>Ke snažšímu vyplnění obou seznamů použijte tlačítko průvodce vpravo.</p>"
|
||
|
|
||
|
#: autobookmarker.cpp:324
|
||
|
msgid "MIME &types:"
|
||
|
msgstr "MIME &typy:"
|
||
|
|
||
|
#: autobookmarker.cpp:330
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"<p>A list of mime types, separated by semicolon. This can be used to limit the "
|
||
|
"usage of this entity to files with matching mime types.</p>"
|
||
|
"<p>Use the wizard button on the right to get a list of existing file types to "
|
||
|
"choose from, using it will fill in the file masks as well.</p>"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"<p>Seznam MIME typů oddělených středníky. S jeho pomocí můžete omezit použití "
|
||
|
"entity pouze na odpovídající MIME typy.</p> "
|
||
|
"<p>Ke snažšímu vyplnění obou seznamů použijte tlačítko průvodce vpravo. "
|
||
|
"Průvodce lze použít také k vyplnění masek souborů.</p>"
|
||
|
|
||
|
#: autobookmarker.cpp:340
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"<p>Click this button to display a checkable list of mimetypes available on your "
|
||
|
"system. When used, the file masks entry above will be filled in with the "
|
||
|
"corresponding masks.</p>"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"<p>Kliknutím na toto tlačítko zobrazíte seznam MIME typů dostupných ve vašem "
|
||
|
"systému. Pokud jsou použity, položka masky výše se vyplní příslušnou "
|
||
|
"hodnotou.</p>"
|
||
|
|
||
|
#: autobookmarker.cpp:365
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Select the MimeTypes for this pattern.\n"
|
||
|
"Please note that this will automatically edit the associated file extensions as "
|
||
|
"well."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Vyberte MIME typy pro tento vzor.\n"
|
||
|
"Prosím uvědomte si, že to též automaticky změní přiřazené přípony souborů."
|
||
|
|
||
|
#: autobookmarker.cpp:367
|
||
|
msgid "Select Mime Types"
|
||
|
msgstr "Vybrat MIME typy"
|
||
|
|
||
|
#: autobookmarker.cpp:385
|
||
|
msgid "&Patterns"
|
||
|
msgstr "Vzo&rky"
|
||
|
|
||
|
#: autobookmarker.cpp:388
|
||
|
msgid "Pattern"
|
||
|
msgstr "Vzor"
|
||
|
|
||
|
#: autobookmarker.cpp:389
|
||
|
msgid "Mime Types"
|
||
|
msgstr "MIME typy"
|
||
|
|
||
|
#: autobookmarker.cpp:390
|
||
|
msgid "File Masks"
|
||
|
msgstr "Masky souborů"
|
||
|
|
||
|
#: autobookmarker.cpp:394
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"<p>This list shows your configured autobookmark entities. When a document is "
|
||
|
"opened, each entity is used in the following way: "
|
||
|
"<ol>"
|
||
|
"<li>The entity is dismissed, if a mime and/or filename mask is defined, and "
|
||
|
"neither matches the document.</li>"
|
||
|
"<li>Otherwise each line of the document is tried against the pattern, and a "
|
||
|
"bookmark is set on matching lines.</li></ul>"
|
||
|
"<p>Use the buttons below to manage your collection of entities.</p>"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"<p>V tomto seznamu jsou zobrazeny entity záložky. Pokud je dokument otevřen, "
|
||
|
"každá entita je použita následujícím způsobem: "
|
||
|
"<ol>"
|
||
|
"<li>Entita není použita, pokud je definována maska nebo MIME typ a žádná maska "
|
||
|
"ani MIME typ nesouhlasí s dokumentem.</li> "
|
||
|
"<li>Každá řádka dokumentu je otestována proti vzoru a záložka je nastavena ke "
|
||
|
"každé souhlasící řádce.</li></ul>"
|
||
|
"<p>Ke správě entit použijte tlačítko níže.</p>"
|
||
|
|
||
|
#: autobookmarker.cpp:406
|
||
|
msgid "&New..."
|
||
|
msgstr "&Nový..."
|
||
|
|
||
|
#: autobookmarker.cpp:409
|
||
|
msgid "Press this button to create a new autobookmark entity."
|
||
|
msgstr "Použijte toto tlačítko k vytvoření nové entity záložky."
|
||
|
|
||
|
#: autobookmarker.cpp:414
|
||
|
msgid "Press this button to delete the currently selected entity."
|
||
|
msgstr "Použijte toto tlačítko ke smazání právě vybrané entity."
|
||
|
|
||
|
#: autobookmarker.cpp:416
|
||
|
msgid "&Edit..."
|
||
|
msgstr "&Upravit..."
|
||
|
|
||
|
#: autobookmarker.cpp:419
|
||
|
msgid "Press this button to edit the currently selected entity."
|
||
|
msgstr "Použijte toto tlačítko k úpravě právě vybrané entity."
|