You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-da/messages/tdebase/kcmaccess.po

375 lines
11 KiB

# Danish translation of kcmaccess
# Copyright (C).
#
# Erik Kjær Pedersen <erik@binghamton.edu>, 2000,2002,2003, 2004, 2005, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmaccess\n"
"POT-Creation-Date: 2006-03-27 03:52+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-03-27 17:31-0500\n"
"Last-Translator: Erik Kjær Pedersen <erik@binghamton.edu>\n"
"Language-Team: Danish <dansk@klid.dk>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.1\n"
#: kcmaccess.cpp:186
msgid "AltGraph"
msgstr "AltGraph"
#: kcmaccess.cpp:188
msgid "Hyper"
msgstr "Hyper"
#: kcmaccess.cpp:190
msgid "Super"
msgstr "Super"
#: kcmaccess.cpp:204
msgid "Press %1 while NumLock, CapsLock and ScrollLock are active"
msgstr "Tryk på %1 mens NumLock, CapsLock og ScrollLock er aktive"
#: kcmaccess.cpp:206
msgid "Press %1 while CapsLock and ScrollLock are active"
msgstr "Tryk på %1 mens CapsLock og ScrollLock er aktive"
#: kcmaccess.cpp:208
msgid "Press %1 while NumLock and ScrollLock are active"
msgstr "Tryk på %1 mens NumLock og ScrollLock er aktive"
#: kcmaccess.cpp:210
msgid "Press %1 while ScrollLock is active"
msgstr "Tryk på %1 mens ScrollLock er aktiv"
#: kcmaccess.cpp:213
msgid "Press %1 while NumLock and CapsLock are active"
msgstr "Tryk på %1 mens NumLock og CapsLock er aktive"
#: kcmaccess.cpp:215
msgid "Press %1 while CapsLock is active"
msgstr "Tryk på %1 mens CapsLock er aktiv"
#: kcmaccess.cpp:217
msgid "Press %1 while NumLock is active"
msgstr "Tryk på %1 mens NumLock er aktiv"
#: kcmaccess.cpp:219
#, c-format
msgid "Press %1"
msgstr "Tryk på %1"
#: kcmaccess.cpp:229 kcmaccess.cpp:566
msgid "kaccess"
msgstr "kaccess"
#: kcmaccess.cpp:229 kcmaccess.cpp:567
msgid "KDE Accessibility Tool"
msgstr "KDE Tilgængelighedsværktøj"
#: kcmaccess.cpp:231
msgid "(c) 2000, Matthias Hoelzer-Kluepfel"
msgstr "(c) 2000, Matthias Hoelzer-Kluepfel"
#: kcmaccess.cpp:233
msgid "Author"
msgstr "Forfatter"
#: kcmaccess.cpp:247
msgid "Audible Bell"
msgstr "Hørbar klokke"
#: kcmaccess.cpp:254
msgid "Use &system bell"
msgstr "Brug &systemklokke"
#: kcmaccess.cpp:256
msgid "Us&e customized bell"
msgstr "Anvend &brugerindstillet klokke"
#: kcmaccess.cpp:258
msgid ""
"If this option is checked, the default system bell will be used. See the "
"\"System Bell\" control module for how to customize the system bell. Normally, "
"this is just a \"beep\"."
msgstr ""
"Hvis dette valg er afkrydset vil standard-systemklokken blive brugt. I "
"'Systemklokke'-kontrolmodulet kan du se, hvordan man tilpasser systemklokken. "
"Normalt er det bare et \"bip\"."
#: kcmaccess.cpp:261
msgid ""
"Check this option if you want to use a customized bell, playing a sound file. "
"If you do this, you will probably want to turn off the system bell."
"<p> Please note that on slow machines this may cause a \"lag\" between the "
"event causing the bell and the sound being played."
msgstr ""
"Afkryds her hvis du ønsker en brugerindstillet klokke, som spiller en lydfil. "
"Hvis du gør det, vil du formodentlig ønske at slå systemklokken fra."
"<p>Bemærk, at på langsomme maskiner kan dette forårsage et tidsinterval mellem "
"det som aktiverer klokken og lyden som bliver spillet."
#: kcmaccess.cpp:268
msgid "Sound &to play:"
msgstr "&Lyd som skal spilles:"
#: kcmaccess.cpp:273
msgid ""
"If the option \"Use customized bell\" is enabled, you can choose a sound file "
"here. Click \"Browse...\" to choose a sound file using the file dialog."
msgstr ""
"Hvis valget 'Anvend brugerindstillet klokke' er aktiveret, kan man vælge en "
"lydfil her. Klik 'Gennemsøg...' for at vælge en lydfil ved brug af fildialogen."
#: kcmaccess.cpp:290
msgid "Visible Bell"
msgstr "Synlig klokke"
#: kcmaccess.cpp:296
msgid "&Use visible bell"
msgstr "&Brug synlig klokke"
#: kcmaccess.cpp:298
msgid ""
"This option will turn on the \"visible bell\", i.e. a visible notification "
"shown every time that normally just a bell would occur. This is especially "
"useful for deaf people."
msgstr ""
"Dette valg vil slå den 'synlige klokke' til, dvs. at en synlig bekendtgørelse "
"bliver vist hver gang man normalt blot ville høre en klokke. Dette er specielt "
"nyttigt for døve mennesker."
#: kcmaccess.cpp:304
msgid "I&nvert screen"
msgstr "I&nvertér skærm"
#: kcmaccess.cpp:307
msgid ""
"All screen colors will be inverted for the amount of time specified below."
msgstr ""
"Alle skærmfarver vil blive inverteret i tidsintervallet angivet nedenfor."
#: kcmaccess.cpp:309
msgid "F&lash screen"
msgstr "F&lash-skærm"
#: kcmaccess.cpp:311
msgid ""
"The screen will turn to a custom color for the amount of time specified below."
msgstr ""
"Skærmen vil antage de brugerindstillede farver i det tidsinterval, som er "
"angivet nedenfor."
#: kcmaccess.cpp:317
msgid ""
"Click here to choose the color used for the \"flash screen\" visible bell."
msgstr ""
"Klik her for at vælge farven som skal bruges til den synlige klokke "
"'flash-skærm' ."
#: kcmaccess.cpp:324
msgid "Duration:"
msgstr "Varighed:"
#: kcmaccess.cpp:325 kcmaccess.cpp:426 kcmaccess.cpp:458
msgid " msec"
msgstr " msek"
#: kcmaccess.cpp:327
msgid ""
"Here you can customize the duration of the \"visible bell\" effect being shown."
msgstr ""
"Her kan du indstille varigheden af 'synlig klokke'-effekten, som bliver vist."
#: kcmaccess.cpp:344
msgid "&Bell"
msgstr "&Klokke"
#: kcmaccess.cpp:352
msgid "S&ticky Keys"
msgstr "&Klæbende taster"
#: kcmaccess.cpp:358
msgid "Use &sticky keys"
msgstr "Brug &klæbende taster"
#: kcmaccess.cpp:363
msgid "&Lock sticky keys"
msgstr "&Lås klæbende taster"
#: kcmaccess.cpp:368
msgid "Turn sticky keys off when two keys are pressed simultaneously"
msgstr "Slå klæbrige taster fra når to taster trykkes ned samtidigt"
#: kcmaccess.cpp:373
msgid "Use system bell whenever a modifier gets latched, locked or unlocked"
msgstr ""
"Bryg systemklokke når en ændringstats bliver latched, låst eller låst op"
#: kcmaccess.cpp:376
msgid "Locking Keys"
msgstr "Låsetaster"
#: kcmaccess.cpp:382
msgid "Use system bell whenever a locking key gets activated or deactivated"
msgstr "Brug systemklokke når en låsetast bliver aktiveret eller deaktiveret"
#: kcmaccess.cpp:385
msgid ""
"Use KDE's system notification mechanism whenever a modifier or locking key "
"changes its state"
msgstr ""
"Brug KDE's systemunderretninger så snart en ændringstast eller låsetast ændrer "
"tilstand"
#: kcmaccess.cpp:390 kcmaccess.cpp:538
msgid "Configure System Notification..."
msgstr "Indstil systemunderretninger..."
#: kcmaccess.cpp:407
msgid "&Modifier Keys"
msgstr "Æ&ndringstaster"
#: kcmaccess.cpp:414
msgid "Slo&w Keys"
msgstr "Lan&gsomme taster"
#: kcmaccess.cpp:420
msgid "&Use slow keys"
msgstr "&Brug langsomme taster"
#: kcmaccess.cpp:428
msgid "Acceptance dela&y:"
msgstr "Accept-fors&inkelse:"
#: kcmaccess.cpp:433
msgid "&Use system bell whenever a key is pressed"
msgstr "&Brug systemklokke når en tast trykkes ned"
#: kcmaccess.cpp:438
msgid "&Use system bell whenever a key is accepted"
msgstr "&Brug systemklokke når en tast accepteres"
#: kcmaccess.cpp:443
msgid "&Use system bell whenever a key is rejected"
msgstr "&Brug systemklokke når en tast afslås"
#: kcmaccess.cpp:446
msgid "Bounce Keys"
msgstr "Elastiske taster"
#: kcmaccess.cpp:452
msgid "Use bou&nce keys"
msgstr "Brug &elastiske taster"
#: kcmaccess.cpp:460
msgid "D&ebounce time:"
msgstr "D&ebounce-tid:"
#: kcmaccess.cpp:465
msgid "Use the system bell whenever a key is rejected"
msgstr "Brug systemklokke når en tast afslås"
#: kcmaccess.cpp:483
msgid "&Keyboard Filters"
msgstr "&Tastaturfiltre"
#: kcmaccess.cpp:490 kcmaccess.cpp:554
msgid "Activation Gestures"
msgstr "Aktiveringsgestus"
#: kcmaccess.cpp:496
msgid "Use gestures for activating sticky keys and slow keys"
msgstr "Brug gestus til at aktivere klæbruge taster og langsomme taster"
#: kcmaccess.cpp:500
msgid ""
"Here you can activate keyboard gestures that turn on the following features: \n"
"Sticky keys: Press Shift key 5 consecutive times\n"
"Slow keys: Hold down Shift for 8 seconds"
msgstr ""
"Her kan du aktivere tastaturgestus der slår følgende funktioner til: \n"
"Klæbrige taster: Tryk på Shift-tasten 5 gange efter hinanden\n"
"Langsomme taster: Hold Shift nede i 8 sekunder"
#: kcmaccess.cpp:504
msgid ""
"Here you can activate keyboard gestures that turn on the following features: \n"
"Mouse Keys: %1\n"
"Sticky keys: Press Shift key 5 consecutive times\n"
"Slow keys: Hold down Shift for 8 seconds"
msgstr ""
"Her kan du aktivere tastaturgestus der slå følgende funktioner til: \n"
"Musetaster: %1\n"
"Klæbrige taster: Tryk på Shift-tasten 5 gange efter hinanden\n"
"Langsomme taster: Hold Shift nede i 8 sekunder"
#: kcmaccess.cpp:509
msgid "Turn sticky keys and slow keys off after a certain period of inactivity"
msgstr ""
"Slå klæbrige taster og langsomme taster fra efter en vis tid uden aktivitet"
#: kcmaccess.cpp:515
msgid " min"
msgstr " min"
#: kcmaccess.cpp:517
msgid "Timeout:"
msgstr "Tidsudløb:"
#: kcmaccess.cpp:520
msgid "Notification"
msgstr "Bekendtgørelse"
#: kcmaccess.cpp:526
msgid ""
"Use the system bell whenever a gesture is used to turn an accessibility feature "
"on or off"
msgstr ""
"Brug systemklokken når en tilgængelighedsfunktion for tastaturet slås til eller "
"fra"
#: kcmaccess.cpp:529
msgid ""
"Show a confirmation dialog whenever a keyboard accessibility feature is turned "
"on or off"
msgstr ""
"Vis en bekræftelsesdialog hver gang en tilgængelighedfunktion for tastaturet "
"slås til eller fra"
#: kcmaccess.cpp:531
msgid ""
"If this option is checked, KDE will show a confirmation dialog whenever a "
"keyboard accessibility feature is turned on or off.\n"
"Be sure you know what you are doing if you uncheck it, as the keyboard "
"accessibility settings will then always be applied without confirmation."
msgstr ""
"Hvis dette er markeret vil KDE vise en bekræftelsesdialog hver gang en "
"tilgængelighedsfunktion for tasturet bruges hvis dette er markeret.\n"
"Vær forsigtig med at vide hvad du gør hvis du ikke markerer dette idet "
"opsætningen af tilgængelighed så altid vil blive anvendt uden bekræftelse."
#: kcmaccess.cpp:533
msgid ""
"Use KDE's system notification mechanism whenever a keyboard accessibility "
"feature is turned on or off"
msgstr ""
"Vis en bekræftelsesdialog hver gang en tilgængelighedfunktion for tastaturet "
"slås til eller fra"
#: kcmaccess.cpp:586
msgid "*.wav|WAV Files"
msgstr "*.wav|WAV-filer"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Erik Kjær Pedersen,Lars K. Schunk"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "erik@binghamton.edu,lars@schunk.dk"