You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-da/messages/tdeutils/kjots.po

319 lines
7.1 KiB

# Danish translation of @PACKAGE
# Danish translation of kjots
# Copyright (C).
# Erik Kjær Pedersen <erik@binghamton.edu>, 1998,2002,2003, 2004, 2005.
# Erik K. Pedersen <erik@binghamton.edu>, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kjots\n"
"POT-Creation-Date: 2007-05-02 02:16+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-09-26 19:53-0400\n"
"Last-Translator: Erik Kjær Pedersen <erik@binghamton.edu>\n"
"Language-Team: Danish <dansk@klid.dk>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
"Plural-Forms: \n"
#: KJotsMain.cpp:77
msgid "Pages"
msgstr "Sider"
#: KJotsMain.cpp:107
msgid "Next Book"
msgstr "Næste bog"
#: KJotsMain.cpp:109
msgid "Previous Book"
msgstr "Forrige bog"
#: KJotsMain.cpp:111
msgid "Next Page"
msgstr "Næste side"
#: KJotsMain.cpp:113
msgid "Previous Page"
msgstr "Forrige side"
#: KJotsMain.cpp:117
msgid "&New Page"
msgstr "Ny s&ide"
#: KJotsMain.cpp:118
msgid "New &Book..."
msgstr "Ny &bog..."
#: KJotsMain.cpp:121
msgid "Export Page"
msgstr "Eksportér side"
#: KJotsMain.cpp:122 KJotsMain.cpp:130
msgid "To Text File..."
msgstr "Til tekstfil..."
#: KJotsMain.cpp:125 KJotsMain.cpp:133
msgid "To HTML File..."
msgstr "Til HTML-fil..."
#: KJotsMain.cpp:129
msgid "Export Book"
msgstr "Eksportér bog"
#: KJotsMain.cpp:137
msgid "&Delete Page"
msgstr "&Slet side"
#: KJotsMain.cpp:139
msgid "Delete Boo&k"
msgstr "Slet bo&g"
#: KJotsMain.cpp:142
msgid "Manual Save"
msgstr "Gem manuelt"
#: KJotsMain.cpp:153
msgid "Copy &into Page Title"
msgstr "Kopiér &ind i sidetitel"
#: KJotsMain.cpp:164
msgid "Rename..."
msgstr "Omdøb..."
#: KJotsMain.cpp:166
msgid "Insert Date"
msgstr "Indsæt dato"
#: KJotsMain.cpp:286
msgid "New Book"
msgstr "Ny bog"
#: KJotsMain.cpp:287 kjotsentry.cpp:498
msgid "Book name:"
msgstr "Bognavn:"
#: KJotsMain.cpp:318
msgid "<qt>Are you sure you want to delete the <strong>%1</strong> book?</qt>"
msgstr ""
"<qt>Er du sikker på at du ønsker at slette <strong>%1</strong>-bogen?</qt>"
#: KJotsMain.cpp:319
msgid "Delete Book"
msgstr "Slet bog"
#: KJotsMain.cpp:362
msgid "<qt>Are you sure you want to delete the <strong>%1</strong> page?</qt>"
msgstr ""
"<qt>Er du sikker på at du ønsker at slette <strong>%1</strong>-siden?</qt>"
#: KJotsMain.cpp:364
msgid "Delete Page"
msgstr "Slet side"
#: KJotsMain.cpp:400
msgid "Autosave"
msgstr "Autogemning"
#: KJotsMain.cpp:496 KJotsMain.cpp:537
msgid ""
"The file <strong>%1</strong> already exists. Do you wish to overwrite it?"
msgstr ""
"Filen <strong>%1</strong>eksisterer allerede. Ønsker du at overskrive den?"
#: KJotsMain.cpp:496 KJotsMain.cpp:537
msgid "File Exists"
msgstr "Fil eksisterer"
#: KJotsMain.cpp:496 KJotsMain.cpp:537
msgid "Overwrite"
msgstr "Overskriv"
#: KJotsMain.cpp:828
msgid ""
"This bookmark is from an older version of KJots and is not fully supported. It "
"may or may not work. You should delete and recreate this bookmark."
msgstr ""
"Dette bogmærke kommer fra en ældre version af Kjots, og understøttes ikke "
"fuldstændigt. Det kan fungere eller ej. Du bør slette og genoprette bogmærket."
#: KJotsMain.cpp:1119
msgid ""
"All pages must be inside a book. Would you like to create a new book to put the "
"page in, or would you prefer to not move the page at all?"
msgstr ""
"Alle sider skal være indeni en bog. Vil du gerne lave en ny bog at putte siden "
"i, eller ville du foretrække ikke at flytte siden overhovedet?"
#: KJotsMain.cpp:1123
msgid "Create New Book"
msgstr "Lav ny bog"
#: KJotsMain.cpp:1123
msgid "Do Not Move Page"
msgstr "Flyt ikke siden"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Erik Kjær Pedersen"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "erik@binghamton.edu"
#: kjotsedit.cpp:48
msgid "Open URL"
msgstr "Åbn URL"
#: kjotsentry.cpp:497
msgid "Rename Book"
msgstr "Omdøb bog"
#: kjotsentry.cpp:535
#, c-format
msgid "Saving %1"
msgstr "Gemmer %1"
#: kjotsentry.cpp:536
msgid "Saving the contents of %1 to %2"
msgstr "Gemmer indholdet af %1 til %2"
#: kjotsentry.cpp:616 kjotsentry.cpp:998
#, c-format
msgid "Print: %1"
msgstr "Udskriv: %1"
#: kjotsentry.cpp:647
msgid "Untitled Book"
msgstr "Bog uden titel"
#: kjotsentry.cpp:800
msgid "Table of Contents"
msgstr "Indholdsfortegnelse"
#: kjotsentry.cpp:908
msgid "Rename Page"
msgstr "Omdøb side"
#: kjotsentry.cpp:909
msgid "Page title:"
msgstr "Sidetitel:"
#: kjotsentry.cpp:1069
#, c-format
msgid "Page %1"
msgstr "Side %1"
#: main.cpp:37
msgid "KDE note taking utility"
msgstr "KDE-notatværktøj"
#: main.cpp:44
msgid "KJots"
msgstr "KJots"
#: main.cpp:47
msgid "Current maintainer"
msgstr "Nuværende vedligeholder"
#: main.cpp:51
msgid "Original author"
msgstr "Oprindelig forfatter"
#. i18n: file confpagemisc.ui line 30
#: rc.cpp:9
#, no-c-format
msgid " minutes"
msgstr " minutter"
#. i18n: file confpagemisc.ui line 33
#: rc.cpp:12
#, no-c-format
msgid "1 minute"
msgstr "1 minut"
#. i18n: file confpagemisc.ui line 42
#: rc.cpp:15 rc.cpp:21
#, no-c-format
msgid ""
"This is the number of minutes KJots will wait before automatically saving "
"changes."
msgstr ""
"Dette er det antal minutter KJots vil vente før den automatisk gemmer "
"ændringer."
#. i18n: file confpagemisc.ui line 50
#: rc.cpp:18
#, no-c-format
msgid "S&ave every:"
msgstr "Gem &hver:"
#. i18n: file confpagemisc.ui line 115
#: rc.cpp:24
#, no-c-format
msgid "&Save changes periodically"
msgstr "&Gem ændringer periodisk"
#. i18n: file confpagemisc.ui line 121
#: rc.cpp:27
#, no-c-format
msgid ""
"When \"Enable autosave\" is checked, KJots will automatically save changes made "
"to books at the interval defined below."
msgstr ""
"Når \"Aktivér autogemning\" er afkrydset, vil KJots automatisk gemme ændringer "
"lavet på bøger med intervallet defineret nedenfor."
#. i18n: file confpagemisc.ui line 129
#: rc.cpp:30
#, no-c-format
msgid "Use Unico&de encoding"
msgstr "Brug Unico&de tegnsæt"
#. i18n: file kjots.kcfg line 9
#: rc.cpp:33
#, no-c-format
msgid "How the main window is divided."
msgstr "Hvordan hovedvinduet er opdelt."
#. i18n: file kjots.kcfg line 12
#: rc.cpp:36
#, no-c-format
msgid "The book or page that is currently active."
msgstr "Bogen eller siden der for øjeblikket er aktiv."
#. i18n: file kjots.kcfg line 15
#: rc.cpp:39
#, no-c-format
msgid "The font used to display the contents of books."
msgstr "Skrifttypen der bruges til at vise indholdet af bøger."
#. i18n: file kjots.kcfg line 19
#: rc.cpp:42
#, no-c-format
msgid "Whether books should be saved automatically."
msgstr "Om bøger skal gemmes automatisk."
#. i18n: file kjots.kcfg line 23
#: rc.cpp:45
#, no-c-format
msgid "Whether UTF-8 encoding should be forced for saving and loading."
msgstr ""
"Om tegnsættet UTF-8 skal tvinges til at bruges for at gemme og indlæse."
#. i18n: file kjots.kcfg line 27
#: rc.cpp:48
#, no-c-format
msgid "The interval in minutes at which books should be saved automatically."
msgstr "Intervallet i minutter efter hvilket bøger skal gemmes automatisk."
#. i18n: file kjots.kcfg line 31
#: rc.cpp:51
#, no-c-format
msgid "The last ID that was used for a book or page."
msgstr "Den seneste identifikation som blev brugt for en bog eller side."