You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-da/messages/tdeutils/ksim.po

933 lines
22 KiB

# Danish translation of ksim
# Copyright (C)
# Erik Kjær Pedersen <erik@binghamton.edu>, 2002,2003, 2004, 2005.
# Lars K. Schunk <lars@schunk.dk>, 2002.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ksim\n"
"POT-Creation-Date: 2007-05-28 02:15+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-09-26 20:06-0400\n"
"Last-Translator: Erik Kjær Pedersen <erik@binghamton.edu>\n"
"Language-Team: Danish <dansk@klid.dk>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
#: monitorprefs.cpp:35
msgid "Monitor"
msgstr "Overvåger"
#: monitorprefs.cpp:36
msgid "Description"
msgstr "Beskrivelse"
#: monitorprefs.cpp:37
msgid "LMB Command"
msgstr "LMB-kommando"
#: library/chart.cpp:120 themeprefs.cpp:96
msgid "None"
msgstr "Ingen"
#: library/pluginloader.cpp:93
msgid ""
"KSim was unable to load the plugin %1 due to the X-KSIM-LIBRARY property being "
"empty in the plugins desktop file"
msgstr ""
"KSim kunne ikke indlæse dette plugin %1 fordi egenskaben X-KSIM-LIBRARY var tom "
"i plugin-desktopfilen"
#: library/pluginloader.cpp:99
msgid ""
"KSim was unable to load the plugin %1 due to not being able to find the plugin, "
"check that the plugin is installed and is in your $TDEDIR/lib path"
msgstr ""
"KSim kunne ikke indlæse dette plugin %1 fordi dette plugin ikke kunne findes. "
"Tjek at dette plugin er installeret og er i din '$TDEDIR/lib'-sti"
#: library/pluginloader.cpp:105
msgid ""
"<qt>An error occurred while trying \n"
"to load the plugin '%1'. \n"
"This could be caused by the following:"
"<ul>\n"
"<li>The plugin doesn't have the %2 macro</li>\n"
"<li>The plugin has been damaged or has some unresolved symbols</li>\n"
"</ul> \n"
"Last error message that occurred: \n"
"%3</qt>"
msgstr ""
"<qt>Der opstod en fejl ved forsøget \n"
"på at indlæse dette plugin: '%1'. \n"
"Årsagen kan være en af følgende:"
"<ul>\n"
"<li>Dette plugin har ikke %2-makroen</li>\n"
"<li>Dette plugin er blevet skadet eller har nogle ikke-resolverede symboler</li>"
"\n"
"</ul> \n"
"Sidste fejlbesked der forekom: \n"
"%3</qt>"
#: library/pluginloader.cpp:315
msgid "Unable to get last error message"
msgstr "Kan ikke få fat på sidste fejlbesked"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Erik Kjær Pedersen,Lars K. Schunk"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "erik@binghamton.edu,lars@schunk.dk"
#: ksimsysinfo.cpp:197
msgid "Current system time"
msgstr "Nuværende systemtid"
#: ksimsysinfo.cpp:211
msgid "Current system date"
msgstr "Denne systemdato"
#: ksimsysinfo.cpp:227
msgid "System uptime"
msgstr "Systemets oppetid"
#: ksimsysinfo.cpp:308
msgid "Uptime display disabled"
msgstr "Visning af oppetid deaktiveret"
#: ksimsysinfo.cpp:316
msgid "Memory display disabled"
msgstr "Visning af hukommelse deaktiveret"
#: ksimsysinfo.cpp:324
msgid "Swap display disabled"
msgstr "Visning af swap deaktiveret"
#: ksimpref.cpp:50 ksimpref.cpp:158
msgid "Plugins"
msgstr "Plugin"
#: ksimpref.cpp:55
msgid "Monitors"
msgstr "Overvågere"
#: ksimpref.cpp:56
msgid "Monitors Installed"
msgstr "Overvågere installeret"
#: ksimpref.cpp:60 monitors/net/netdialog.cpp:123
msgid "General"
msgstr "Generelt"
#: ksimpref.cpp:61
msgid "General Options"
msgstr "Generelle indstillinger"
#: ksimpref.cpp:66
msgid "Clock"
msgstr "Klokken"
#: ksimpref.cpp:67
msgid "Clock Options"
msgstr "Indstillinger for klokken"
#: ksimpref.cpp:72
msgid "Uptime"
msgstr "Oppetid"
#: ksimpref.cpp:73
msgid "Uptime Options"
msgstr "Indstillinger for oppetid"
#: ksimpref.cpp:78
msgid "Memory"
msgstr "Hukommelse"
#: ksimpref.cpp:79
msgid "Memory Options"
msgstr "Indstillinger for hukommelse"
#: ksimpref.cpp:84
msgid "Swap"
msgstr "Swap"
#: ksimpref.cpp:85
msgid "Swap Options"
msgstr "Indstillinger for swap"
#: ksimpref.cpp:89
msgid "Themes"
msgstr "Temaer"
#: ksimpref.cpp:90
msgid "Theme Selector"
msgstr "Temavælger"
#: ksimpref.cpp:124
msgid ""
"Failed to remove %1's config page due to the plugin not being loaded or the "
"config page has not been created"
msgstr ""
"Det mislykkedes at fjerne %1's indstillingsside fordi dette plugin ikke er "
"indlæst eller fordi indstillingssiden ikke er oprettet"
#: ksimpref.cpp:149
msgid ""
"Failed to add %1's config page due to the plugin not being loaded or the config "
"page has not been created"
msgstr ""
"Det mislykkedes at tilføje %1's indstillingsside fordi dette plugin ikke er "
"indlæst eller fordi indstillingssiden ikke er oprettet"
#: ksimpref.cpp:159
msgid "%1 Options"
msgstr "%1-tilvalg"
#: monitors/cpu/ksimcpu.cpp:100
msgid "KSim CPU Plugin"
msgstr "KSim CPU-plugin"
#: monitors/cpu/ksimcpu.cpp:101
msgid "A cpu monitor plugin for KSim"
msgstr "Et CPU-overvågnings-plugin til KSim"
#: monitors/cpu/ksimcpu.cpp:104 monitors/disk/ksimdisk.cpp:100
#: monitors/filesystem/ksimfsystem.cpp:74 monitors/i8k/ksimi8k.cpp:69
#: monitors/lm_sensors/ksimsensors.cpp:68 monitors/mail/ksimmail.cpp:64
#: monitors/net/ksimnet.cpp:94
msgid "Author"
msgstr "Forfatter"
#: monitors/cpu/ksimcpu.cpp:204
msgid "%1%"
msgstr "%1%"
#: monitors/cpu/ksimcpu.cpp:371
msgid "Available CPUs"
msgstr "Tilgængelige CPU'er"
#: monitors/cpu/ksimcpu.cpp:372
msgid "Chart Format"
msgstr "Kurveformat"
#: monitors/cpu/ksimcpu.cpp:388 monitors/lm_sensors/sensorsconfig.cpp:80
#: monitors/net/netconfig.cpp:72
msgid "Modify..."
msgstr "Ændr..."
#: monitors/cpu/ksimcpu.cpp:395
msgid "Chart Legend"
msgstr "Symbolforklaring for kurve"
#: monitors/cpu/ksimcpu.cpp:404
msgid "%T - Total CPU time (sys + user + nice)"
msgstr "%T - CPU-tid i alt (sys + bruger + nice)"
#: monitors/cpu/ksimcpu.cpp:407
msgid "%t - Total CPU time (sys + user)"
msgstr "%t - CPU-tid i alt (sys + bruger)"
#: monitors/cpu/ksimcpu.cpp:410
#, c-format
msgid "%s - Total sys time"
msgstr "%s - systemtid i alt"
#: monitors/cpu/ksimcpu.cpp:413
#, c-format
msgid "%u - Total user time"
msgstr "%u - brugertid i alt"
#: monitors/cpu/ksimcpu.cpp:416
#, c-format
msgid "%n - Total nice time"
msgstr "%n - nice-tid i alt"
#: monitors/cpu/ksimcpu.cpp:423
#, c-format
msgid "cpu %1"
msgstr "CPU %1"
#: monitors/cpu/ksimcpu.cpp:504
msgid "Modify CPU Format"
msgstr "Ændr CPU-Format"
#: monitors/cpu/ksimcpu.cpp:504
msgid "Chart format:"
msgstr "Diagramformat:"
#: monitors/i8k/ksimi8k.cpp:65
msgid "KSim I8K Plugin"
msgstr "KSim I8K-plugin"
#: monitors/i8k/ksimi8k.cpp:66
msgid "Dell I8K Hardware Monitor plugin"
msgstr "Dell I8K Hardware Monitor plugin"
#: monitors/i8k/ksimi8k.cpp:198
msgid "Right fan: %1 RPM"
msgstr "Højre fan: %1 RPM"
#: monitors/i8k/ksimi8k.cpp:200
msgid "Right fan: Off"
msgstr "Højre fan: Fra"
#: monitors/i8k/ksimi8k.cpp:203
msgid "Left fan: %1 RPM"
msgstr "Venstre fan: %1 RPM"
#: monitors/i8k/ksimi8k.cpp:205
msgid "Left fan: Off"
msgstr "Venstre fan: Fra"
#: monitors/i8k/ksimi8k.cpp:207
msgid "CPU temp: %1°%2"
msgstr "CPU temp: %1°%2"
#: monitors/i8k/ksimi8k.cpp:214
msgid "Show temperature in Fahrenheit"
msgstr "Vis temperatur i Fahrenheit"
#: monitors/filesystem/fsystemconfig.cpp:73 monitors/i8k/ksimi8k.cpp:216
#: monitors/lm_sensors/sensorsconfig.cpp:88
msgid "Update interval:"
msgstr "Opdateringsinterval:"
#: monitors/i8k/ksimi8k.cpp:219
msgid " sec"
msgstr " sek"
#: monitors/net/ksimnet.cpp:90
msgid "KSim Net Plugin"
msgstr "KSim Net-plugin"
#: monitors/net/ksimnet.cpp:91
msgid "A net plugin for KSim"
msgstr "Et net-plugin til KSim"
#: monitors/filesystem/ksimfsystem.cpp:78 monitors/net/ksimnet.cpp:96
msgid "FreeBSD ports"
msgstr "FreeBSD-porteringer"
#: monitors/disk/ksimdisk.cpp:218 monitors/net/ksimnet.cpp:397
#: monitors/net/ksimnet.cpp:405
msgid "in: %1k"
msgstr "ind: %1k"
#: monitors/disk/ksimdisk.cpp:220 monitors/net/ksimnet.cpp:398
#: monitors/net/ksimnet.cpp:406
msgid "out: %1k"
msgstr "ud: %1k"
#: monitors/net/ksimnet.cpp:409
msgid "offline"
msgstr "offline"
#: monitors/net/ksimnet.cpp:446 monitors/net/ksimnet.cpp:659
msgid "Connect"
msgstr "Forbind"
#: monitors/net/ksimnet.cpp:449 monitors/net/ksimnet.cpp:660
msgid "Disconnect"
msgstr "Afbryd"
#: monitors/net/netconfig.cpp:40
msgid "yes"
msgstr "ja"
#: monitors/net/netconfig.cpp:41
msgid "no"
msgstr "nej"
#: monitors/net/netconfig.cpp:47
msgid "Interface"
msgstr "Grænseflade"
#: monitors/net/netconfig.cpp:48 monitors/net/netdialog.cpp:87
msgid "Timer"
msgstr "Tidtager"
#: monitors/net/netconfig.cpp:49 monitors/net/netdialog.cpp:159
msgid "Commands"
msgstr "Kommandoer"
#: monitors/disk/ksimdisk.cpp:493 monitors/net/netconfig.cpp:67
msgid "Add..."
msgstr "Tilføj..."
#: monitors/net/netconfig.cpp:146 monitors/net/netconfig.cpp:151
msgid "&Add Net Device"
msgstr "&Tilføj net-enhed"
#: monitors/net/netconfig.cpp:147
msgid "&Modify '%1'"
msgstr "Æ&ndr '%1'"
#: monitors/net/netconfig.cpp:148
msgid "&Remove '%1'"
msgstr "&Fjern '%1'"
#: monitors/net/netconfig.cpp:152
msgid "&Modify..."
msgstr "Æ&ndr..."
#: monitors/net/netconfig.cpp:153
msgid "&Remove..."
msgstr "&Fjern..."
#: monitors/net/netconfig.cpp:219
msgid "Are you sure you want to remove the net interface '%1'?"
msgstr "Er du sikker på at du vil fjerne netgrænsefladen '%1'?"
#: monitors/net/netconfig.cpp:270
msgid ""
"You already have a network interface by this name. Please select a different "
"interface"
msgstr ""
"Du har allerede en netværksgrænseflade med dette navn. Vælg venligst en anden "
"grænseflade"
#: monitors/net/netdialog.cpp:56
msgid "Network Interface"
msgstr "Netværksgrænseflade"
#: monitors/net/netdialog.cpp:64
msgid "Interface:"
msgstr "Grænseflade:"
#: monitors/net/netdialog.cpp:101
msgid "Show timer"
msgstr "Vis tidtager"
#: monitors/net/netdialog.cpp:108
msgid "hh - Total hours online"
msgstr "hh - Antal timer online i alt"
#: monitors/net/netdialog.cpp:112
msgid "mm - Total minutes online"
msgstr "mm - Antal minutter online i alt"
#: monitors/net/netdialog.cpp:116
msgid "ss - Total seconds online"
msgstr "ss - Antal sekunder online i alt"
#: monitors/net/netdialog.cpp:131
msgid "Enable connect/disconnect"
msgstr "Aktivér forbind/afbryd"
#: monitors/net/netdialog.cpp:135
msgid "Connect command:"
msgstr "Forbind-kommando:"
#: monitors/net/netdialog.cpp:146
msgid "Disconnect command:"
msgstr "Afbryd-kommando:"
#: monitors/disk/ksimdisk.cpp:96
msgid "KSim Disk Plugin"
msgstr "KSim Disk-plugin"
#: monitors/disk/ksimdisk.cpp:97
msgid "A disk monitor plugin for KSim"
msgstr "Et diskovervågnings-plugin til KSim"
#: monitors/disk/ksimdisk.cpp:171 monitors/disk/ksimdisk.cpp:194
#: monitors/disk/ksimdisk.cpp:529 monitors/disk/ksimdisk.cpp:539
msgid "All Disks"
msgstr "Alle diske"
#: monitors/disk/ksimdisk.cpp:224
msgid "%1k"
msgstr "%1k"
#: monitors/disk/ksimdisk.cpp:482
msgid "Disks"
msgstr "Diske"
#: monitors/disk/ksimdisk.cpp:503
msgid "Disk Styles"
msgstr "Diskstile..."
#: monitors/disk/ksimdisk.cpp:507
msgid "Display the read and write data as one"
msgstr "Vis læs- og skriv-data i ét"
#: monitors/disk/ksimdisk.cpp:509
msgid ""
"Display the read and write data\n"
"separately as in/out data"
msgstr ""
"Vis læse- og skrive-data\n"
"adskilt som ind-/uddata"
#: monitors/disk/ksimdisk.cpp:553
msgid "Add Disk Device"
msgstr "Tilføj diskenhed"
#: monitors/disk/ksimdisk.cpp:553
msgid "Disk name:"
msgstr "Disknavn:"
#: monitors/mail/ksimmail.cpp:61
msgid "KSim Mail Plugin"
msgstr "KSim Post-plugin"
#: monitors/mail/ksimmail.cpp:62
msgid "A mail monitor plugin for KSim"
msgstr "Et postovervågnings-plugin til KSim"
#: monitors/snmp/proberesultdialog.cpp:33
msgid "Results of scanning host %1:"
msgstr "Resultater af at skanne værten %1:"
#: monitors/snmp/probedialog.cpp:42
msgid "SNMP Host Probe"
msgstr "SNMP værtsafprøvning"
#: monitors/snmp/probedialog.cpp:45
msgid "Probing for common object identifiers..."
msgstr "Afprøver for almindelige objekt-identifikatorer..."
#: monitors/snmp/monitordialog.cpp:92
msgid "Please enter a name for this monitor"
msgstr "Indtast venligst et navn for denne skærm"
#: monitors/snmp/monitordialog.cpp:95
msgid "Please enter a valid name for the object identifier"
msgstr "Indtast venligst et gyldigt navn for objekt-identifikatoren"
#: monitors/snmp/configpage.cpp:159
#, c-format
msgid ""
"_n: This host has the following monitor associated. Do you really want to "
"delete this host entry?\n"
"This host has the following %n monitors associated. Do you really want to "
"delete this host entry?"
msgstr ""
"Denne vært har følgende overvåger tilknyttet. Ønsker du at slette denne værts "
"indgang?\n"
"Denne vært har følgende %n overvågere tilknyttet. Ønsker du at slette denne "
"værts indgang?"
#: monitors/snmp/configpage.cpp:162
msgid "Delete Host Entry"
msgstr "Slet værts indgang"
#: monitors/snmp/browsedialog.cpp:35
msgid "&Stop"
msgstr "&Stop"
#: monitors/lm_sensors/sensorsconfig.cpp:62
msgid "No."
msgstr "Nr."
#: monitors/lm_sensors/sensorsconfig.cpp:63
msgid "Label"
msgstr "Etikette"
#: monitors/lm_sensors/sensorsconfig.cpp:64
msgid "Sensors"
msgstr "Sensorer"
#: monitors/lm_sensors/sensorsconfig.cpp:65
msgid "Value"
msgstr "Værdi"
#: monitors/lm_sensors/sensorsconfig.cpp:84
msgid "Display Fahrenheit"
msgstr "Vis Fahrenheit"
#: monitors/filesystem/fsystemconfig.cpp:84
#: monitors/lm_sensors/sensorsconfig.cpp:97
msgid "seconds"
msgstr "sekunder"
#: monitors/lm_sensors/sensorsconfig.cpp:142
msgid "Unselect All"
msgstr "Afmarkér alt"
#: monitors/lm_sensors/sensorsconfig.cpp:143
msgid "Invert Selection"
msgstr "Invertér markering"
#: monitors/lm_sensors/sensorsconfig.cpp:214
msgid "Modify Sensor Label"
msgstr "Ændr sensor-etiket"
#: monitors/lm_sensors/sensorsconfig.cpp:214
msgid "Sensor label:"
msgstr "Sensor-etiket:"
#: monitors/lm_sensors/ksimsensors.cpp:64
msgid "KSim Sensors Plugin"
msgstr "KSim Sensor-plugin"
#: monitors/lm_sensors/ksimsensors.cpp:65
msgid "An lm_sensors plugin for KSim"
msgstr "Et lm_sensors-plugin til KSim"
#: monitors/lm_sensors/ksimsensors.cpp:179
#: monitors/lm_sensors/ksimsensors.cpp:188
msgid "Sensor specified not found."
msgstr "Angivne sensor ikke fundet."
#: monitors/lm_sensors/sensorbase.cpp:216
msgid ""
"_: Rounds per minute\n"
" RPM"
msgstr " omgange/minut"
#: monitors/lm_sensors/sensorbase.cpp:225
msgid ""
"_: Volt\n"
"V"
msgstr "V"
#: monitors/filesystem/fsystemconfig.cpp:56
msgid "Mounted Partition"
msgstr "Monteret partition"
#: monitors/filesystem/fsystemconfig.cpp:57
msgid "Device"
msgstr "Enhed"
#: monitors/filesystem/fsystemconfig.cpp:58
msgid "Type"
msgstr "Type"
#: monitors/filesystem/fsystemconfig.cpp:62
msgid "Show percentage"
msgstr "Vis procentdel"
#: monitors/filesystem/fsystemconfig.cpp:66
msgid "Display short mount point names"
msgstr "Vis monteringspunkters korte navne"
#: monitors/filesystem/fsystemconfig.cpp:67
msgid ""
"This option shortens the text to shrink down a mount point. E.G: a mount point "
"/home/myuser would become myuser."
msgstr ""
"Denne mulighed forkorter teksten for at formindske et monteringspunkt. F.eks. "
"vil \"/home/minbruger\" blive til \"minbruger\"."
#: monitors/filesystem/fsystemconfig.cpp:80
msgid "0 means no update"
msgstr "0 betyder ingen opdatering"
#: monitors/filesystem/ksimfsystem.cpp:70
msgid "KSim FileSystem Plugin"
msgstr "KSim Filsystem-plugin"
#: monitors/filesystem/ksimfsystem.cpp:71
msgid "A filesystem plugin for KSim"
msgstr "Et filsystem-plugin til KSim"
#: monitors/filesystem/ksimfsystem.cpp:76
msgid "Some Fixes"
msgstr "Nogle rettelser"
#: monitors/filesystem/filesystemwidget.cpp:187
msgid "<qt>The following errors occurred:<ul>"
msgstr "<qt>Følgende fejl opstod:<ul>"
#: monitors/filesystem/filesystemwidget.cpp:219
msgid "&Mount Device"
msgstr "&Montér enhed"
#: monitors/filesystem/filesystemwidget.cpp:220
msgid "&Unmount Device"
msgstr "&Afmontér enhed"
#: themeprefs.cpp:68
msgid ""
"GKrellm theme support. To use gkrellm themes just untar the themes into the "
"folder below"
msgstr ""
"GKrellm-temaunderstøttelse. For at bruge gkrellm-temaer, skal du blot udpakke "
"temaerne med untar til mappen nedenfor"
#: themeprefs.cpp:78
msgid "Open Konqueror in KSim's theme folder"
msgstr "Åbn Konqueror i KSims temamappe"
#: themeprefs.cpp:90
msgid "Author:"
msgstr "Forfatter:"
#: themeprefs.cpp:100
msgid "Theme"
msgstr "Tema"
#: themeprefs.cpp:107
msgid "Alternate themes:"
msgstr "Andre temaer:"
#: themeprefs.cpp:115
msgid "Font:"
msgstr "Skrifttype:"
#: themeprefs.cpp:122
msgid "Small"
msgstr "Lille"
#: themeprefs.cpp:123
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#: themeprefs.cpp:124
msgid "Large"
msgstr "Stor"
#: themeprefs.cpp:125
msgid "Custom"
msgstr "Brugerdefineret"
#: themeprefs.cpp:238
msgid "None Specified"
msgstr "Ingen angivet"
#: themeprefs.cpp:239
msgid "None specified"
msgstr "Ingen angivet"
#: ksimview.cpp:119
msgid "Unknown"
msgstr "Ukendt"
#: ksimview.cpp:198
msgid ""
"There was an error while trying to create the local folders. This could be "
"caused by permission problems."
msgstr ""
"Der opstod en fejl under forsøg på at oprette lokale mapper. Dette kan være "
"pga. problemer med tilladelser."
#: ksim.cpp:58
msgid "KSim"
msgstr "KSim"
#: ksim.cpp:59
msgid "A plugin based system monitor for KDE"
msgstr "En plugin-baseret systemovervåger til KDE"
#: ksim.cpp:60
msgid ""
"(C) 2001-2003 Robbie Ward\n"
"(C) 2005 Reuben Sutton"
msgstr ""
"(C) 2001-2003 Robbie Ward\n"
"(C) 2005 Reuben Sutton"
#: ksim.cpp:61
msgid "Maintainer"
msgstr "Vedligeholder"
#: ksim.cpp:62
msgid "Original Author"
msgstr "Oprindelig forfatter"
#: ksim.cpp:64
msgid "Developer"
msgstr "Udvikler"
#: ksim.cpp:66
msgid "Some FreeBSD ports"
msgstr "Nogle FreeBSD-porteringer"
#: ksim.cpp:68
msgid "Testing, Bug fixing and some help"
msgstr "Test, fejlretning og noget hjælp"
#: generalprefs.cpp:50
msgid "Graph Size"
msgstr "Grafstørrelse"
#: generalprefs.cpp:57
msgid "Graph height:"
msgstr "Grafhøjde:"
#: generalprefs.cpp:73
msgid "Graph width:"
msgstr "Grafbredde:"
#: generalprefs.cpp:93
msgid "Display fully qualified domain name"
msgstr "Vis fuldt ud kvalificeret domænenavn"
#: generalprefs.cpp:97
msgid "Recolor themes to the current color scheme"
msgstr "Genfarv temaer til denne farvesammensætning"
#: generalprefs.cpp:131
msgid "Show time"
msgstr "Vis tid"
#: generalprefs.cpp:135
msgid "Show date"
msgstr "Vis dato"
#: generalprefs.cpp:173
msgid "%hh:%mm:%ss"
msgstr "%hh:%mm:%ss"
#: generalprefs.cpp:174
msgid "%dd %h:%m"
msgstr "%dd %h:%m"
#: generalprefs.cpp:175
msgid "Uptime: %h:%m:%s"
msgstr "Oppetid: %h:%m:%s"
#: generalprefs.cpp:183 generalprefs.cpp:319 generalprefs.cpp:473
msgid "Insert item"
msgstr "Indsæt punkt"
#: generalprefs.cpp:186
msgid "Show uptime"
msgstr "Vis oppetid"
#: generalprefs.cpp:198
msgid "Uptime format:"
msgstr "Format for oppetid:"
#: generalprefs.cpp:206
#, c-format
msgid ""
"The text in the edit box will be what is displayed as \n"
"the uptime except the % items will be replaced with \n"
"the legend"
msgstr ""
"Teksten i redigeringsfeltet vil være det der vises som \n"
"oppetiden undtagen %-punkter; de vil blive erstattet af \n"
"de tilsvarende symboler"
#: generalprefs.cpp:212
msgid "Uptime Legend"
msgstr "Symbolforklaring for oppetid"
#: generalprefs.cpp:222
#, c-format
msgid "%d - Total days uptime"
msgstr "%d - antal dage i alt"
#: generalprefs.cpp:226
msgid "%h - Total hours uptime"
msgstr "%h - antal timer i alt"
#: generalprefs.cpp:230
#, c-format
msgid "%m - Total minutes uptime"
msgstr "%m - antal minutter i alt"
#: generalprefs.cpp:234
#, c-format
msgid "%s - Total seconds uptime"
msgstr "%s - antal sekunder i alt"
#: generalprefs.cpp:275 generalprefs.cpp:423 generalprefs.cpp:556
msgid "Insert Item"
msgstr "Indsæt punkt"
#: generalprefs.cpp:277 generalprefs.cpp:425 generalprefs.cpp:557
msgid "Remove Item"
msgstr "Fjern punkt"
#: generalprefs.cpp:322
msgid "Show memory and free memory"
msgstr "Vis hukommelse og fri hukommelse"
#: generalprefs.cpp:334
msgid "Mem format:"
msgstr "Huk-format:"
#: generalprefs.cpp:342
#, c-format
msgid ""
"The text in the edit box will be what is displayed as \n"
"the memory & free memory except the % items will be \n"
"replaced with the legend"
msgstr ""
"Teksten i redigeringsfeltet vil være det der vises som \n"
"hukommelse & fri hukommelse undtagen %-punkter; de vil \n"
"blive erstattet af de tilsvarende symboler"
#: generalprefs.cpp:348
msgid "Memory Legend"
msgstr "Symbolforklaring for hukommelse"
#: generalprefs.cpp:358
msgid "%t - Total memory"
msgstr "%t - hukommelse i alt"
#: generalprefs.cpp:362
msgid "%F - Total free memory including cached and buffered"
msgstr "%F - Fri hukommelse i alt, inkluderende cache og buffer"
#: generalprefs.cpp:366
#, c-format
msgid "%f - Total free memory"
msgstr "%f - fri hukommelse i alt"
#: generalprefs.cpp:370
#, c-format
msgid "%u - Total used memory"
msgstr "%u - brugt hukommelse i alt"
#: generalprefs.cpp:374
#, c-format
msgid "%c - Total cached memory"
msgstr "%c - cached hukommelse i alt"
#: generalprefs.cpp:378
msgid "%b - Total buffered memory"
msgstr "%b - bufferhukommelse i alt"
#: generalprefs.cpp:382
#, c-format
msgid "%s - Total shared memory"
msgstr "%s - delt hukommelse i alt"
#: generalprefs.cpp:455
msgid "Show swap and free swap"
msgstr "Vis swap og fri swap"
#: generalprefs.cpp:483
msgid "Swap format:"
msgstr "Swap-format:"
#: generalprefs.cpp:491
#, c-format
msgid ""
"The text in the edit box will be what is displayed as \n"
"the swap & free swap except the % items will be \n"
"replaced with the legend"
msgstr ""
"Teksten i redigeringsfeltet vil være det der vises som \n"
"swap & fri swap undtagen %-punkter; de vil blive \n"
"erstattet af de tilsvarende symboler"
#: generalprefs.cpp:497
msgid "Swap Legend"
msgstr "Symbolforklaring for swap"
#: generalprefs.cpp:507
msgid "%t - Total swap"
msgstr "%t - swap i alt"
#: generalprefs.cpp:511
#, c-format
msgid "%f - Total free swap"
msgstr "%f - fri swap i alt"
#: generalprefs.cpp:515
#, c-format
msgid "%u - Total used swap"
msgstr "%u - brugt swap i alt"