You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-de/messages/tdegraphics/kcmkamera.po

206 lines
6.7 KiB

# translation of kcmkamera.po to German
# Stephan Johach <lucardus@onlinehome.de>, 2003.
# Stephan Johach <hunsum@gmx.de>, 2003, 2005.
# Thomas Reitelbach <tr@erdfunkstelle.de>, 2005.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmkamera\n"
"POT-Creation-Date: 2007-05-28 02:15+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-12-03 14:12+0100\n"
"Last-Translator: Thomas Reitelbach <tr@erdfunkstelle.de>\n"
"Language-Team: German <tde-i18n-de@kde.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: kamera.cpp:91
msgid "Unable to initialize the gPhoto2 libraries."
msgstr "Fehler bei der Initialisierung der gPhoto2-Bibliotheken."
#: kamera.cpp:122
msgid "Click this button to add a new camera."
msgstr "Klicken Sie hier, um eine neue Kamera hinzuzufügen."
#: kamera.cpp:125
msgid "Test"
msgstr "Test"
#: kamera.cpp:126 kamera.cpp:129
msgid "Click this button to remove the selected camera from the list."
msgstr ""
"Klicken Sie hier, um die ausgewählte Kamera aus der Liste zu entfernen."
#: kamera.cpp:131
msgid "Configure..."
msgstr "Einstellungen ..."
#: kamera.cpp:132
msgid ""
"Click this button to change the configuration of the selected camera."
"<br>"
"<br>The availability of this feature and the contents of the Configuration "
"dialog depend on the camera model."
msgstr ""
"Klicken Sie hier, um die Einstellungen für die ausgewählte Kamera zu ändern."
"<br>"
"<br>Die Verfügbarkeit dieser Funktion und der Inhalt der zugehörigen Dialogbox "
"hängt vom jeweiligen Kameramodell ab."
#: kamera.cpp:135
msgid ""
"Click this button to view a summary of the current status of the selected "
"camera."
"<br>"
"<br>The availability of this feature and the contents of the Configuration "
"dialog depend on the camera model."
msgstr ""
"Klicken Sie hier, um sich eine Zusammenfassung des Kamerastatus anzeigen zu "
"lassen."
"<br>"
"<br>Die Verfügbarkeit dieser Funktion und der Inhalt der zugehörigen Dialogbox "
"hängt vom jeweiligen Kameramodell ab."
#: kamera.cpp:139
msgid "Click this button to cancel the current camera operation."
msgstr "Klicken Sie hier, um die momentan laufende Aktion abzubrechen."
#: kamera.cpp:323
msgid "Camera test was successful."
msgstr "Der Kameratest war erfolgreich."
#: kamera.cpp:404
msgid ""
"<h1>Digital Camera</h1>\n"
"This module allows you to configure support for your digital camera.\n"
"You would need to select the camera's model and the port it is connected\n"
"to on your computer (e.g. USB, Serial, Firewire). If your camera doesn't\n"
"appear in the list of <i>Supported Cameras</i>, go to the\n"
"<a href=\"http://www.gphoto.org\">GPhoto web site</a> for a possible update."
"<br>"
"<br>\n"
"To view and download images from the digital camera, go to address\n"
"<a href=\"camera:/\">camera:/</a> in Konqueror and other KDE applications."
msgstr ""
"<h1>Digitalkamera</h1>\n"
"Mit diesem Modul können Sie die Unterstützung Ihrer Digitalkamera einstellen.\n"
"Dazu müssen Sie das passende Kameramodell und den Anschluss, mit dem die\n"
"Kamera verbunden ist, auswählen (z. B. USB, seriell, FireWire). Wenn Ihre\n"
"Kamera nicht in der Liste <i>Unterstützte Kameras</i> erscheint, gehen Sie\n"
"am besten zur <a href=\"http://www.gphoto.org\">GPhoto-Internetseite</a> "
"und sehen sich nach einem\n"
"Update um. Zum Anzeigen und Herunterladen von Bildern aus der Digitalkamera\n"
"geben Sie <a href=\"camera:/\">camera:/</a> in Konqueror und anderen "
"KDE-Anwendungen ein."
#: kameradevice.cpp:79
msgid "Could not allocate memory for abilities list."
msgstr "Nicht genug Speicher verfügbar, um die Liste der Funktionen zu laden."
#: kameradevice.cpp:83
msgid "Could not load ability list."
msgstr "Die Liste der Funktionen lässt sich nicht laden."
#: kameradevice.cpp:88 kameradevice.cpp:434 kameradevice.cpp:454
msgid ""
"Description of abilities for camera %1 is not available. Configuration options "
"may be incorrect."
msgstr ""
"Die Funktionsbeschreibung für Kamera %1 ist nicht verfügbar. Die Einstellungen "
"könnten fehlerhaft sein."
#: kameradevice.cpp:111
msgid "Could not access driver. Check your gPhoto2 installation."
msgstr ""
"Es ist kein Zugriff auf den Treiber möglich. Überprüfen Sie bitte Ihre "
"Installation von gPhoto2."
#: kameradevice.cpp:131
msgid ""
"Unable to initialize camera. Check your port settings and camera connectivity "
"and try again."
msgstr ""
"Fehler beim Initialisieren der Kamera. Prüfen Sie die Anschluss-Einstellungen "
"sowie die Verbindung zur Kamera und versuchen Sie es dann erneut."
#: kameradevice.cpp:155
msgid ""
"No camera summary information is available.\n"
msgstr ""
"Es ist keine Information verfügbar.\n"
#: kameradevice.cpp:168 kameradevice.cpp:178
msgid "Camera configuration failed."
msgstr "Die Einstellung der Kamera ist fehlgeschlagen."
#: kameradevice.cpp:213 kameradevice.cpp:308 kameradevice.cpp:393
msgid "Serial"
msgstr "Seriell"
#: kameradevice.cpp:214 kameradevice.cpp:311 kameradevice.cpp:395
msgid "USB"
msgstr "USB"
#: kameradevice.cpp:215
msgid "Unknown port"
msgstr "Unbekannter Anschluss"
#: kameradevice.cpp:274
msgid "Select Camera Device"
msgstr "Kamera-Auswahl"
#: kameradevice.cpp:291
msgid "Supported Cameras"
msgstr "Unterstützte Kameras"
#: kameradevice.cpp:302 kameradevice.cpp:333
msgid "Port"
msgstr "Anschluss"
#: kameradevice.cpp:304
msgid "Port Settings"
msgstr "Anschluss-Einstellungen"
#: kameradevice.cpp:310
msgid ""
"If this option is checked, the camera would have to be connected one of the "
"serial ports (known as COM in Microsoft Windows) in your computer."
msgstr ""
"Ist diese Option ausgewählt, muss die Kamera mit einem seriellen Anschluss "
"verbunden sein (unter Microsoft Windows als \"COM\" bekannt)."
#: kameradevice.cpp:313
msgid ""
"If this option is checked, the camera would have to be connected to one of the "
"USB slots in your computer or USB hub."
msgstr ""
"Ist diese Option ausgewählt, muss die Kamera mit einem USB-Anschluss an Ihrem "
"Rechner oder einem USB-Verteiler (\"Hub\") verbunden sein."
#: kameradevice.cpp:320
msgid "No port type selected."
msgstr "Kein Anschlusstyp ausgewählt."
#: kameradevice.cpp:326
msgid "Port:"
msgstr "Anschluss:"
#: kameradevice.cpp:328
msgid "Here you should choose the serial port you connect the camera to."
msgstr ""
"Hier können Sie den seriellen Anschluss auswählen, mit dem Ihre Kamera "
"verbunden ist."
#: kameradevice.cpp:336
msgid "No further configuration is required for USB."
msgstr "Für USB sind keine weiteren Einstellungen nötig."
#: kameraconfigdialog.cpp:209
msgid "Button (not supported by KControl)"
msgstr "Knopf (vom Kontrollzentrum nicht unterstützt)"
#: kameraconfigdialog.cpp:216
msgid "Date (not supported by KControl)"
msgstr "Datum (vom Kontrollzentrum nicht unterstützt)"