You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-de/messages/tdemultimedia/kmix.po

688 lines
15 KiB

# translation of kmix.po to German
# Carsten Niehaus <cniehaus@kde.org>, 2002.
# Thomas Diehl <thd@kde.org>, 2003, 2004.
# Arnold Krille <arnold@arnoldarts.de>, 2003, 2004, 2005, 2006.
# Stephan Johach <hunsum@gmx.de>, 2003, 2005.
# <arnold@roederberg.dyndns.org>, 2004.
# Arnold Krille <arnold@roederberg.dyndns.org>, 2004, 2005.
# Thomas Reitelbach <tr@erdfunkstelle.de>, 2005, 2006.
# translation of kmix.po to
# Übersetzung von kmix.po ins Deutsche
# Copyright (C)
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kmix\n"
"POT-Creation-Date: 2008-08-12 01:17+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-10-02 18:11+0200\n"
"Last-Translator: Thomas Reitelbach <tr@erdfunkstelle.de>\n"
"Language-Team: German <tde-i18n-de@kde.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Gregor Zumstein,Frank Schütte,Carsten Niehaus"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "zumstein@ssd.ethz.ch,F.Schuette@t-online.de,cniehaus@kde.org"
#: dialogselectmaster.cpp:41
msgid "Select Master Channel"
msgstr "Hauptkanal auswählen"
#: dialogselectmaster.cpp:73
msgid "Current Mixer"
msgstr "Aktueller Lautstärkeregler"
#: dialogselectmaster.cpp:91 kmix.cpp:167
msgid "Current mixer"
msgstr "Aktueller Lautstärkeregler"
#: dialogselectmaster.cpp:96
msgid "Select the channel representing the master volume:"
msgstr "Auswahl des Kanals für die Hauptlautstärkeregelung:"
#: kmix.cpp:115
msgid "Configure &Global Shortcuts..."
msgstr "&Globale Kurzbefehle festlegen ..."
#: kmix.cpp:119
msgid "Hardware &Information"
msgstr "Hardware-&Informationen"
#: kmix.cpp:120 kmixdockwidget.cpp:369
msgid "Hide Mixer Window"
msgstr "Lautstärkeregler ausblenden"
#: kmix.cpp:123
msgid "Increase Volume of Master Channel"
msgstr "Lautstärke des Hauptkanals anheben"
#: kmix.cpp:125
msgid "Decrease Volume of Master Channel"
msgstr "Lautstärke des Hauptkanals absenken"
#: kmix.cpp:127
msgid "Toggle Mute of Master Channel"
msgstr "Stummschaltung des Hauptkanals umschalten"
#: kmix.cpp:162
msgid "Current mixer:"
msgstr "Aktueller Lautstärkeregler:"
#: kmix.cpp:216
msgid "Select Channel"
msgstr "Kanal auswählen"
#: kmix.cpp:513
msgid "The change of orientation will be adopted on the next start of KMix."
msgstr ""
"Die Änderung der Orientierung wird erst mit dem nächsten Start von KMix "
"sichtbar."
#: kmix.cpp:594
msgid "Mixer Hardware Information"
msgstr "Informationen zum Lautstärkeregler"
#: kmixapplet.cpp:92
msgid "Configure - Mixer Applet"
msgstr "Einstellungen - Lautstärkeregler-Miniprogramm"
#: kmixapplet.cpp:157
msgid "KMix Panel Applet"
msgstr "KMix-Miniprogramm"
#: kmixapplet.cpp:159
msgid ""
"(c) 1996-2000 Christian Esken\n"
"(c) 2000-2003 Christian Esken, Stefan Schimanski"
msgstr ""
"(c) 1996-2000 Christian Esken\n"
"(c) 2000-2003 Christian Esken, Stefan Schimanski"
#: kmixapplet.cpp:207
msgid "Select Mixer"
msgstr "Lautstärkeregler wählen"
#: kmixapplet.cpp:216
msgid ""
"For detailed credits, please refer to the About information of the KMix program"
msgstr ""
"Ausführliche Danksagungen finden Sie im Dialog \"Über KMix\" des "
"KMix-Hauptprogramms."
#: kmixapplet.cpp:323
msgid "Mixers"
msgstr "Lautstärkeregler"
#: kmixapplet.cpp:324
msgid "Available mixers:"
msgstr "Verfügbare Lautstärkeregler:"
#: kmixapplet.cpp:330
msgid "Invalid mixer entered."
msgstr "Ungültiger Lautstärkeregler angegeben."
#: kmixctrl.cpp:37
msgid "kmixctrl - kmix volume save/restore utility"
msgstr "Kmixctrl - Hilfsprogramm zum Speichern/Laden von Kmix-Lautstärken"
#: kmixctrl.cpp:42
msgid "Save current volumes as default"
msgstr "Lautstärken als Vorgabe speichern"
#: kmixctrl.cpp:44
msgid "Restore default volumes"
msgstr "Lautstärken wiederherstellen"
#: kmixctrl.cpp:52
msgid "KMixCtrl"
msgstr "KMixCtrl"
#: kmixdockwidget.cpp:82
msgid "M&ute"
msgstr "&Stummgeschaltet"
#: kmixdockwidget.cpp:90
msgid "Select Master Channel..."
msgstr "Hauptkanal auswählen ..."
#: kmixdockwidget.cpp:177
msgid "Mixer cannot be found"
msgstr "Der Lautstärkeregler kann nicht gefunden werden."
#: kmixdockwidget.cpp:188
msgid "Volume at %1%"
msgstr "Lautstärke bei %1%"
#: kmixdockwidget.cpp:190
msgid " (Muted)"
msgstr " (stummgeschaltet)"
#: kmixdockwidget.cpp:373
msgid "Show Mixer Window"
msgstr "Lautstärkeregler anzeigen"
#: kmixerwidget.cpp:80
msgid "Invalid mixer"
msgstr "Ungültiger Lautstärkeregler"
#: kmixerwidget.cpp:124
msgid "Output"
msgstr "Ausgänge"
#: kmixerwidget.cpp:125
msgid "Input"
msgstr "Eingänge"
#: kmixerwidget.cpp:126
msgid "Switches"
msgstr "Schalter"
#: kmixerwidget.cpp:128
msgid "Surround"
msgstr "Surround"
#: kmixerwidget.cpp:130
msgid "Grid"
msgstr "Gitter"
#: kmixerwidget.cpp:152
msgid "Left/Right balancing"
msgstr "Links-Rechts-Balance"
#: kmixprefdlg.cpp:49
msgid "&Dock into panel"
msgstr "An Kontrollleiste an&docken"
#: kmixprefdlg.cpp:51
msgid "Docks the mixer into the KDE panel"
msgstr "Fügt den Mixer zur KDE-Kontrollleiste hinzu"
#: kmixprefdlg.cpp:53
msgid "Enable system tray &volume control"
msgstr "&Lautstärkeregler der Kontrollleiste aktivieren"
#: kmixprefdlg.cpp:57
msgid "Show &tickmarks"
msgstr "Skalens&triche anzeigen"
#: kmixprefdlg.cpp:60
msgid "Enable/disable tickmark scales on the sliders"
msgstr "Ein-/Ausschalten von Skalenstrichen für die Schieberegler"
#: kmixprefdlg.cpp:62
msgid "Show &labels"
msgstr "Be&zeichnungen anzeigen"
#: kmixprefdlg.cpp:65
msgid "Enables/disables description labels above the sliders"
msgstr "Ein-/Ausschalten von Bezeichnungen oberhalb der Regler"
#: kmixprefdlg.cpp:68
msgid "Restore volumes on login"
msgstr "Lautstärken beim Anmelden wiederherstellen"
#: kmixprefdlg.cpp:72
msgid "Numbers"
msgstr "Ziffern"
#: kmixprefdlg.cpp:74
msgid "Volume Values: "
msgstr "Lautstärkewerte: "
#: kmixprefdlg.cpp:75
msgid "&None"
msgstr "Kei&ne"
#: kmixprefdlg.cpp:76
msgid "A&bsolute"
msgstr "A&bsolut"
#: kmixprefdlg.cpp:77
msgid "&Relative"
msgstr "&Relativ"
#: kmixprefdlg.cpp:93
msgid "Slider Orientation: "
msgstr "Regler-Ausrichtung: "
#: kmixprefdlg.cpp:94
msgid "&Horizontal"
msgstr "&Horizontal"
#: kmixprefdlg.cpp:95
msgid "&Vertical"
msgstr "&Vertikal"
#: main.cpp:32
msgid "KMix - KDE's full featured mini mixer"
msgstr "KMix - Der vollständige Mini-Mixer für KDE"
#: main.cpp:42
msgid "KMix"
msgstr "KMix"
#: main.cpp:44
msgid ""
"(c) 1996-2000 Christian Esken\n"
"(c) 2000-2003 Christian Esken, Stefan Schimanski\n"
"(c) 2002-2005 Christian Esken, Helio Chissini de Castro"
msgstr ""
"(c) 1996-2000 Christian Esken\n"
"(c) 2000-2003 Christian Esken, Stefan Schimanski\n"
"(c) 2002-2005 Christian Esken, Helio Chissini de Castro"
#: main.cpp:47
msgid "Current redesign and co-maintainer, Alsa 0.9x port"
msgstr "Aktuelle Neufassung und Mitbetreuer, Alsa 0.9x-Anpassung"
#: main.cpp:50
msgid "Solaris port"
msgstr "Solaris-Portierung"
#: main.cpp:51
msgid "SGI Port"
msgstr "SGI-Portierung"
#: main.cpp:52 main.cpp:53
msgid "*BSD fixes"
msgstr "*BSD-Anpassungen"
#: main.cpp:54
msgid "ALSA port"
msgstr "ALSA-Portierung"
#: main.cpp:55
msgid "HP/UX port"
msgstr "HP/UX-Portierung"
#: main.cpp:56
msgid "NAS port"
msgstr "NAS-Portierung"
#: main.cpp:57
msgid "Mute and volume preview, other fixes"
msgstr "Stummschaltung und Lautstärkevorschau, weitere Fehlerbereinigungen"
#: mdwenum.cpp:56 mdwslider.cpp:69 mdwswitch.cpp:57
msgid "&Hide"
msgstr "&Ausblenden"
#: mdwenum.cpp:57 mdwswitch.cpp:58
msgid "C&onfigure Shortcuts..."
msgstr "&Kurzbefehle festlegen ..."
#: mdwenum.cpp:63
msgid "Next Value"
msgstr "Nächster Wert"
#: mdwslider.cpp:67
msgid "&Split Channels"
msgstr "&Kanäle trennen"
#: mdwslider.cpp:71
msgid "&Muted"
msgstr "&Stummgeschaltet"
#: mdwslider.cpp:75
msgid "Set &Record Source"
msgstr "Aufnahme&quelle festlegen"
#: mdwslider.cpp:79
msgid "C&onfigure Global Shortcuts..."
msgstr "&Globale Kurzbefehle festlegen ..."
#: mdwslider.cpp:84
msgid "Increase Volume of '%1'"
msgstr "Lautstärke des Kanals '%1' erhöhen"
#: mdwslider.cpp:86
msgid "Decrease Volume of '%1'"
msgstr "Lautstärke des Kanals '%1' verringern"
#: mdwslider.cpp:88
msgid "Toggle Mute of '%1'"
msgstr "Stummschaltung des Kanals '%1' umschalten"
#: mdwslider.cpp:235
msgid "Mute"
msgstr "Stumm"
#: mdwslider.cpp:349
msgid "Record"
msgstr "Aufnahme"
#: mdwswitch.cpp:63
msgid "Toggle Switch"
msgstr "Umschalter"
#: mixdevice.cpp:47 mixer_oss.cpp:63 mixer_oss.cpp:64
msgid "unknown"
msgstr "unbekannt"
#: mixer_alsa9.cpp:807
msgid ""
"You do not have permission to access the alsa mixer device.\n"
"Please verify if all alsa devices are properly created."
msgstr ""
"Ihnen fehlen die nötigen Rechte, um auf den Alsa-Mixer zuzugreifen.\n"
"Bitte vergewissern Sie sich, dass alle Alsa-Geräte ordnungsgemäß installiert "
"sind."
#: mixer_alsa9.cpp:811
msgid ""
"Alsa mixer cannot be found.\n"
"Please check that the soundcard is installed and the\n"
"soundcard driver is loaded.\n"
msgstr ""
"Der Alsa-Mixer ist nicht auffindbar.\n"
"Bitte vergewissern Sie sich, dass die Soundkarte installiert\n"
"und der Treiber geladen ist.\n"
#: mixer_backend.cpp:111
msgid ""
"kmix:You do not have permission to access the mixer device.\n"
"Please check your operating systems manual to allow the access."
msgstr ""
"Kmix: Sie haben nicht die nötigen Rechte für den Zugriff auf das Mischgerät.\n"
"Bitte sehen Sie in Ihrem Systemhandbuch nach, wie sich das ändern lässt."
#: mixer_backend.cpp:115
msgid "kmix: Could not write to mixer."
msgstr "Kmix: Lautstärkeregler-Daten können nicht geändert werden."
#: mixer_backend.cpp:118
msgid "kmix: Could not read from mixer."
msgstr "Kmix: Lautstärkeregler-Daten sind nicht lesbar."
#: mixer_backend.cpp:121
msgid "kmix: Your mixer does not control any devices."
msgstr "Kmix: Ihr Lautstärkeregler steuert keine Geräte."
#: mixer_backend.cpp:124
msgid ""
"kmix: Mixer does not support your platform. See mixer.cpp for porting hints "
"(PORTING)."
msgstr ""
"Kmix: Der Lautstärkeregler unterstützt Ihre Plattform nicht. Schauen Sie unter "
"mixer.cpp nach für Hinweise zur Portierung (PORTING)."
#: mixer_backend.cpp:127
msgid "kmix: Not enough memory."
msgstr "Kmix: Nicht genügend Speicher."
#: mixer_backend.cpp:133
msgid ""
"kmix: Mixer cannot be found.\n"
"Please check that the soundcard is installed and that\n"
"the soundcard driver is loaded.\n"
msgstr ""
"Kmix: Kein Lautstärkeregler gefunden.\n"
"Bitte vergewissern Sie sich, dass die Soundkarte installiert\n"
"und der Treiber geladen ist.\n"
#: mixer_backend.cpp:138
msgid ""
"kmix: Initial set is incompatible.\n"
"Using a default set.\n"
msgstr ""
"Kmix: Ursprüngliches Set ist nicht kompatibel.\n"
"Es wird ein Standardset verwendet.\n"
#: mixer_backend.cpp:142
msgid "kmix: Unknown error. Please report how you produced this error."
msgstr ""
"Kmix: Unbekannter Fehler: Bitte teilen Sie den Entwicklern mit, wie es zu "
"diesem Problem gekommen ist."
#: mixer_oss.cpp:54
msgid "Volume"
msgstr "Lautstärke"
#: mixer_oss.cpp:54
msgid "Bass"
msgstr "Bass"
#: mixer_oss.cpp:54
msgid "Treble"
msgstr "Höhen"
#: mixer_oss.cpp:55
msgid "Synth"
msgstr "Synthesizer"
#: mixer_oss.cpp:55
msgid "Pcm"
msgstr "PCM"
#: mixer_oss.cpp:55
msgid "Speaker"
msgstr "PC-Lautsprecher"
#: mixer_oss.cpp:56
msgid "Line"
msgstr "Eingang"
#: mixer_oss.cpp:56 mixer_sun.cpp:71
msgid "Microphone"
msgstr "Mikrophon"
#: mixer_oss.cpp:56 mixer_sun.cpp:73
msgid "CD"
msgstr "CD"
#: mixer_oss.cpp:57
msgid "Mix"
msgstr "Mix"
#: mixer_oss.cpp:57
msgid "Pcm2"
msgstr "PCM 2"
#: mixer_oss.cpp:57
msgid "RecMon"
msgstr "Aufnahmemonitor"
#: mixer_oss.cpp:58
msgid "IGain"
msgstr "Eingangsverstärkung"
#: mixer_oss.cpp:58
msgid "OGain"
msgstr "Ausgangsverstärkung"
#: mixer_oss.cpp:58
msgid "Line1"
msgstr "Eingang 1"
#: mixer_oss.cpp:59
msgid "Line2"
msgstr "Eingang 2"
#: mixer_oss.cpp:59
msgid "Line3"
msgstr "Eingang 3"
#: mixer_oss.cpp:59
msgid "Digital1"
msgstr "Digital 1"
#: mixer_oss.cpp:60
msgid "Digital2"
msgstr "Digital 2"
#: mixer_oss.cpp:60
msgid "Digital3"
msgstr "Digital 3"
#: mixer_oss.cpp:60
msgid "PhoneIn"
msgstr "Telephoneingang"
#: mixer_oss.cpp:61
msgid "PhoneOut"
msgstr "Telephonausgang"
#: mixer_oss.cpp:61
msgid "Video"
msgstr "Video"
#: mixer_oss.cpp:61
msgid "Radio"
msgstr "Radio"
#: mixer_oss.cpp:62
msgid "Monitor"
msgstr "Monitor"
#: mixer_oss.cpp:62
msgid "3D-depth"
msgstr "3D-Tiefe"
#: mixer_oss.cpp:62
msgid "3D-center"
msgstr "3D-Mitte"
#: mixer_oss.cpp:64
msgid "unused"
msgstr "unbenutzt"
#: mixer_oss.cpp:211 mixer_oss4.cpp:341
msgid ""
"kmix: You do not have permission to access the mixer device.\n"
"Login as root and do a 'chmod a+rw /dev/mixer*' to allow the access."
msgstr ""
"Kmix: Sie haben nicht die nötigen Rechte, um auf den Mixer zuzugreifen.\n"
"Melden Sie sich als Systemverwalter (root) an, und führen Sie den Befehl\n"
"\"chmod a+rw /dev/mixer*\" aus."
#: mixer_oss.cpp:215 mixer_oss4.cpp:345
msgid ""
"kmix: Mixer cannot be found.\n"
"Please check that the soundcard is installed and the\n"
"soundcard driver is loaded.\n"
"On Linux you might need to use 'insmod' to load the driver.\n"
"Use 'soundon' when using commercial OSS."
msgstr ""
"Kmix: Kein Mixer gefunden.\n"
"Bitte vergewissern Sie sich, dass die Soundkarte installiert ist\n"
"und der Treiber geladen ist.\n"
"Unter Linux müssen Sie vielleicht \"insmod\" ausführen, um den Treiber\n"
"zu laden. Falls Sie das kommerzielle OSS verwenden, geben Sie \"soundon\" ein."
#: mixer_sun.cpp:66
msgid "Master Volume"
msgstr "Gesamtlautstärke"
#: mixer_sun.cpp:67
msgid "Internal Speaker"
msgstr "Interner Lautsprecher"
#: mixer_sun.cpp:68
msgid "Headphone"
msgstr "Kopfhörer"
#: mixer_sun.cpp:69
msgid "Line Out"
msgstr "Ausgang"
#: mixer_sun.cpp:70
msgid "Record Monitor"
msgstr "Aufnahme-Monitor"
#: mixer_sun.cpp:72
msgid "Line In"
msgstr "Eingang"
#: mixer_sun.cpp:228
msgid ""
"kmix: You do not have permission to access the mixer device.\n"
"Ask your system administrator to fix /dev/audioctl to allow access."
msgstr ""
"Kmix: Sie habe nicht die nötigen Recht, um auf den Mixer zuzugreifen.\n"
"Bitten Sie Ihren Systemverwalter, /dev/audioctl zu ändern, um Ihnen Zugriff zu "
"gewähren."
#: mixertoolbox.cpp:196
msgid "Sound drivers supported:"
msgstr "Unterstützte Soundtreiber:"
#: mixertoolbox.cpp:197
msgid "Sound drivers used:"
msgstr "Verwendete Soundtreiber:"
#. i18n: file colorwidget.ui line 28
#: rc.cpp:9
#, no-c-format
msgid "&Use custom colors"
msgstr "&Eigene Farben verwenden"
#. i18n: file colorwidget.ui line 39
#: rc.cpp:12
#, no-c-format
msgid "Active"
msgstr "Aktiv"
#. i18n: file colorwidget.ui line 64
#: rc.cpp:15
#, no-c-format
msgid "&Silent:"
msgstr "Lei&se:"
#. i18n: file colorwidget.ui line 108
#: rc.cpp:18
#, no-c-format
msgid "&Loud:"
msgstr "&Laut:"
#. i18n: file colorwidget.ui line 122
#: rc.cpp:21
#, no-c-format
msgid "&Background:"
msgstr "&Hintergrund:"
#. i18n: file colorwidget.ui line 138
#: rc.cpp:24
#, no-c-format
msgid "Muted"
msgstr "Stummgeschaltet"
#. i18n: file colorwidget.ui line 152
#: rc.cpp:27
#, no-c-format
msgid "Lou&d:"
msgstr "Lau&t:"
#. i18n: file colorwidget.ui line 166
#: rc.cpp:30
#, no-c-format
msgid "Backgrou&nd:"
msgstr "Hintergru&nd:"
#. i18n: file colorwidget.ui line 180
#: rc.cpp:33
#, no-c-format
msgid "Silen&t:"
msgstr "L&eise:"
#: viewbase.cpp:62
msgid "&Channels"
msgstr "&Kanäle"
#: viewbase.cpp:134
msgid "Device Settings"
msgstr "Geräte-Einstellungen"
#: viewdockareapopup.cpp:139
msgid "Mixer"
msgstr "Mixer"