You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-el/messages/tdebase/joystick.po

300 lines
12 KiB

# translation of joystick.po to
# translation of joystick.po to Greek
#
# Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>, 2005, 2006, 2007.
# Toussis Manolis <koppermind@yahoo.com>, 2005.
# Toussis Manolis <manolis@koppermind.homelinux.org>, 2005.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: joystick\n"
"POT-Creation-Date: 2006-03-02 03:42+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-03-17 12:27+0200\n"
"Last-Translator: Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>\n"
"Language-Team: Greek <i18ngr@lists.hellug.gr>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Σπύρος Γεωργαράς,Τούσης Μανώλης"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "sng@hellug.gr,manolis@koppermind.homelinux.org"
#: caldialog.cpp:38 joywidget.cpp:341
msgid "Calibration"
msgstr "Ρύθμιση αξόνων"
#: caldialog.cpp:39
msgid "Next"
msgstr "Επόμενο"
#: caldialog.cpp:53
msgid "Please wait a moment to calculate the precision"
msgstr "Παρακαλώ περιμένετε για τον υπολογισμό ακριβείας"
#: caldialog.cpp:83
msgid "(usually X)"
msgstr "(συνήθως το X)"
#: caldialog.cpp:85
msgid "(usually Y)"
msgstr "(συνήθως το Y)"
#: caldialog.cpp:90
msgid ""
"<qt>Calibration is about to check the value range your device delivers."
"<br>"
"<br>Please move <b>axis %1 %2</b> on your device to the <b>minimum</b> "
"position."
"<br>"
"<br>Press any button on the device or click on the 'Next' button to continue "
"with the next step.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Η ρύθμιση αξόνων πρόκειται να ελέγξει το εύρος τιμών που λειτουργεί η "
"συσκευή σας. "
"<br> "
"<br>Παρακαλώ μετακινήστε τον <b> άξονα %1 %2</b> στη συσκευή σας στην <b>"
"ελάχιστη</b>θέση. "
"<br>"
"<br>Πιέστε κάποιο κουμπί στη συσκευή για συνέχεια στο επόμενο βήμα.</qt>"
#: caldialog.cpp:107
msgid ""
"<qt>Calibration is about to check the value range your device delivers."
"<br>"
"<br>Please move <b>axis %1 %2</b> on your device to the <b>center</b> position."
"<br>"
"<br>Press any button on the device or click on the 'Next' button to continue "
"with the next step.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Η ρύθμιση αξόνων πρόκειται να ελέγξει το εύρος τιμών που λειτουργεί η "
"συσκευή σας. "
"<br> "
"<br>Παρακαλώ μετακινήστε τον <b> άξονα %1 %2</b> στη συσκευή σας στην <b>"
"κεντρική</b>θέση. "
"<br>"
"<br>Πιέστε κάποιο κουμπί στη συσκευή για συνέχεια στο επόμενο βήμα.</qt>"
#: caldialog.cpp:124
msgid ""
"<qt>Calibration is about to check the value range your device delivers."
"<br>"
"<br>Please move <b>axis %1 %2</b> on your device to the <b>maximum</b> "
"position."
"<br>"
"<br>Press any button on the device or click on the 'Next' button to continue "
"with the next step.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Η ρύθμιση αξόνων πρόκειται να ελέγξει το εύρος τιμών που λειτουργεί η "
"συσκευή σας. "
"<br> "
"<br>Παρακαλώ μετακινήστε τον <b> άξονα %1 %2</b> στη συσκευή σας στη <b>"
"μέγιστη</b>θέση. "
"<br>"
"<br>Πιέστε κάποιο κουμπί στη συσκευή για συνέχεια στο επόμενο βήμα.</qt>"
#: caldialog.cpp:147 joywidget.cpp:332 joywidget.cpp:367
msgid "Communication Error"
msgstr "Σφάλμα επικοινωνίας"
#: caldialog.cpp:151
msgid "You have successfully calibrated your device"
msgstr "Ρυθμίσατε με Επιτυχία τη συσκευή σας"
#: caldialog.cpp:151 joywidget.cpp:373
msgid "Calibration Success"
msgstr "Επιτυχία ρύθμισης"
#: caldialog.cpp:175
msgid "Value Axis %1: %2"
msgstr "Τιμή άξονα %1: %2"
#: joydevice.cpp:55
msgid "The given device %1 could not be opened: %2"
msgstr "Η δοσμένη συσκευή %1 δεν μπορεί να ανοιχτεί: %2"
#: joydevice.cpp:61
msgid "The given device %1 is not a joystick."
msgstr "Η δοσμένη συσκευή %1 Δεν είναι χειριστήριο."
#: joydevice.cpp:66
msgid "Could not get kernel driver version for joystick device %1: %2"
msgstr ""
"Δεν μπορεί να βρεθεί η έκδοση του οδηγού στον πυρήνα για το χειριστήριο %1: %2"
#: joydevice.cpp:80
msgid ""
"The current running kernel driver version (%1.%2.%3) is not the one this module "
"was compiled for (%4.%5.%6)."
msgstr ""
"Η τρέχουσα έκδοση πυρήνα (%1.%2.%3) δεν αντιστοιχεί στην έκδοση του οδηγού "
"(%4.%5.%6)."
#: joydevice.cpp:87
msgid "Could not get number of buttons for joystick device %1: %2"
msgstr "Δεν μπορεί να διαβαστεί ο αριθμός κουμπιών του χειριστηρίου %1: %2"
#: joydevice.cpp:93
msgid "Could not get number of axes for joystick device %1: %2"
msgstr "Δεν μπορεί να διαβαστεί ο αριθμός αξόνων του χειριστηρίου %1: %2"
#: joydevice.cpp:99
msgid "Could not get calibration values for joystick device %1: %2"
msgstr "Δεν μπορούν να εξαχθούν τιμές ρύθμισης για το χειριστήριο %1: %2"
#: joydevice.cpp:105
msgid "Could not restore calibration values for joystick device %1: %2"
msgstr "Δεν μπορούν να επανέλθουν οι τιμές ρύθμισης του χειριστηρίου %1: %2"
#: joydevice.cpp:111
msgid "Could not initialize calibration values for joystick device %1: %2"
msgstr ""
"Δεν μπορούν να αρχικοποιηθούν οι τιμές ρύθμισης του χειριστηρίου %1: %2"
#: joydevice.cpp:117
msgid "Could not apply calibration values for joystick device %1: %2"
msgstr "Δεν μπορούν να εφαρμοστούν οι τιμές ρύθμισης για το χειριστήριο %1: %2"
#: joydevice.cpp:121
msgid "internal error - code %1 unknown"
msgstr "Εσωτερικό σφάλμα - Κωδικός %1 άγνωστος"
#: joystick.cpp:72
msgid "KDE Joystick Control Module"
msgstr "Άρθρωμα Ρύθμισης Χειριστηρίου του KDE"
#: joystick.cpp:73
msgid "KDE Control Center Module to test Joysticks"
msgstr "Άρθρωμα Κέντρου Ελέγχου KDE για τον έλεγχο χειριστηρίων"
#: joystick.cpp:77
msgid ""
"<h1>Joystick</h1>This module helps to check if your joystick is working "
"correctly."
"<br>If it delivers wrong values for the axes, you can try to solve this with "
"the calibration."
"<br>This module tries to find all available joystick devices by checking "
"/dev/js[0-4] and /dev/input/js[0-4]"
"<br>If you have another device file, enter it in the combobox."
"<br>The Buttons list shows the state of the buttons on your joystick, the Axes "
"list shows the current value for all axes."
"<br>NOTE: the current Linux device driver (Kernel 2.4, 2.6) can only autodetect"
"<ul>"
"<li>2-axis, 4-button joystick</li>"
"<li>3-axis, 4-button joystick</li>"
"<li>4-axis, 4-button joystick</li>"
"<li>Saitek Cyborg 'digital' joysticks</li></ul>(For details you can check your "
"Linux source/Documentation/input/joystick.txt)"
msgstr ""
"<h1>Χειριστήριο</h1>Το άρθρωμα αυτό βοηθά στον έλεγχο καλής λειτουργίας του "
"χειριστηρίου σας."
"<br>Αν αποδίδει λάθος τιμές στους άξονες, μπορείτε να δοκιμάσετε την επίλυσή "
"του με τη Ρύθμιση αξόνων."
"<br>Το άρθρωμα αυτό προσπαθεί να αναζητήσει όλα τα χειριστήρια ελέγχοντας τις "
"/dev/js[0-4] και /dev/input/js[0-4]"
"<br>Αν έχετε κάποιο άλλο όνομα συσκευής, εισάγετέ το στο πλαίσιο."
"<br> Η λίστα κουμπιών δείχνει την κατάσταση του κουμπιών του χειριστηρίου, Η "
"λίστα αξόνων δείχνει την τρέχουσα τιμή για όλους τους άξονες."
"<br> ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Ο τρέχων οδηγός πυρήνα (Kernel 2.4, 2.6) μπορεί να αναγνωρίσει"
"<ul>"
"<li>Χειριστήριο με 2-άξονες, 4-κουμπιά</li>"
"<li>Χειριστήριο με 3-άξονες, 4-κουμπιά</li>"
"<li>Χειριστήριο με 4-άξονες, 4-κουμπιά</li>"
"<li>Ψηφιακά Χειριστήρια Saitek Cyborg </li></ul> (Περισσότερες πληροφορίες στο "
"Linux source/Documentation/input/joystick.txt)"
#: joywidget.cpp:43
msgid "PRESSED"
msgstr "ΠΑΤΗΜΕΝΟ"
#: joywidget.cpp:65
msgid "Device:"
msgstr "Συσκευή:"
#: joywidget.cpp:77
msgid "Position:"
msgstr "Θέση:"
#: joywidget.cpp:79
msgid "Show trace"
msgstr "Εμφάνιση ίχνους"
#: joywidget.cpp:92
msgid "Buttons:"
msgstr "Κουμπιά:"
#: joywidget.cpp:95
msgid "State"
msgstr "Κατάσταση"
#: joywidget.cpp:102
msgid "Axes:"
msgstr "Άξονες:"
#: joywidget.cpp:105
msgid "Value"
msgstr "Τιμή"
#: joywidget.cpp:113
msgid "Calibrate"
msgstr "Ρύθμιση"
#: joywidget.cpp:190
msgid ""
"No joystick device automatically found on this computer."
"<br>Checks were done in /dev/js[0-4] and /dev/input/js[0-4]"
"<br>If you know that there is one attached, please enter the correct device "
"file."
msgstr ""
"Δε βρέθηκε κανένα χειριστήριο στον υπολογιστή σας."
"<br>Ελέγχθηκαν τα /dev/js[0-4] και /dev/input/js[0-4]"
"<br>Αν είστε σίγουροι ότι είναι κάποιο συνδεδεμένο, παρακαλώ δώστε το σωστό "
"αρχείο συσκευής."
#: joywidget.cpp:236
msgid ""
"The given device name is invalid (does not contain /dev).\n"
"Please select a device from the list or\n"
"enter a device file, like /dev/js0."
msgstr ""
"Το αρχείο συσκευής είναι εσφαλμένο ( δεν περιέχει /dev).\n"
"Παρακαλώ επιλέξτε συσκευή από τη λίστα ή\n"
"δώστε ένα όνομα συσκευής, όπως /dev/js0."
#: joywidget.cpp:238
msgid "Unknown Device"
msgstr "Άγνωστη συσκευή"
#: joywidget.cpp:256
msgid "Device Error"
msgstr "Σφάλμα συσκευής"
#: joywidget.cpp:337
msgid ""
"<qt>Calibration is about to check the precision."
"<br>"
"<br><b>Please move all axes to their center position and then do not touch the "
"joystick anymore.</b>"
"<br>"
"<br>Click OK to start the calibration.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Η Ρύθμιση πρόκειται να ελέγξει την ακρίβεια της συσκευής. "
"<br> "
"<br><b>Παρακαλώ μετακινήστε όλους τους άξονες στο κέντρο και έπειτα αφήστε το "
"χειριστήριο ελεύθερο. </b>"
"<br>"
"<br>Πιέστε Εντάξει για να ξεκινήσετε τη ρύθμιση.</qt>"
#: joywidget.cpp:372
#, c-format
msgid "Restored all calibration values for joystick device %1."
msgstr "Όλες οι τιμές ρύθμισης του χειριστηρίου %1 Επανήλθαν."