You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-el/messages/tdebase/kcmtwindecoration.po

238 lines
8.9 KiB

# translation of kcmtwindecoration.po to
# translation of kcmtwindecoration.po to Greek
# Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
# Stergios Dramis <sdramis@egnatia.ee.auth.gr>, 2002-2004.
# Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>, 2005.
# Toussis Manolis <koppermind@yahoo.com>, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmtwindecoration\n"
"POT-Creation-Date: 2005-10-28 02:43+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-10-05 19:38+0300\n"
"Last-Translator: Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>\n"
"Language-Team: Greek <i18ngr@lists.hellug.gr>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Στέργιος Δράμης,Σπύρος Γεωργαράς,Τούσης Μανώλης"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
"sdramis@egnatia.ee.auth.gr,sng@hellug.gr,manolis@koppermind.homelinux.org"
#: buttons.cpp:136
msgid "Buttons"
msgstr "Κουμπιά"
#: buttons.cpp:611
msgid "KDE"
msgstr "KDE"
#: buttons.cpp:663
msgid "%1 (unavailable)"
msgstr "%1 (μη διαθέσιμο)"
#: buttons.cpp:683
msgid ""
"To add or remove titlebar buttons, simply <i>drag</i> "
"items between the available item list and the titlebar preview. Similarly, drag "
"items within the titlebar preview to re-position them."
msgstr ""
"Για να προσθέσετε ή να αφαιρέσετε κουμπιά από τη γραμμή τίτλου, απλά <i>"
"σύρετε</i> αντικείμενα μεταξύ της διαθέσιμης λίστας αντικειμένων και της "
"προεπισκόπησης της γραμμής τίτλου. Παρόμοια, σύρετε αντικείμενα μέσα στη "
"προεπισκόπηση της γραμμής τίτλου για να τα επανατοποθετήσετε."
#: buttons.cpp:780
msgid "Resize"
msgstr "Αλλαγή μεγέθους"
#: buttons.cpp:784
msgid "Shade"
msgstr "Τύλιγμα"
#: buttons.cpp:788
msgid "Keep Below Others"
msgstr "Διατήρηση κάτω από τα άλλα"
#: buttons.cpp:792
msgid "Keep Above Others"
msgstr "Διατήρηση πάνω από τα άλλα"
#: buttons.cpp:800
msgid "Maximize"
msgstr "Μεγιστοποίηση"
#: buttons.cpp:804
msgid "Minimize"
msgstr "Ελαχιστοποίηση"
#: buttons.cpp:812
msgid "On All Desktops"
msgstr "Σε όλες τις επιφάνειες εργασίας"
#: buttons.cpp:816
msgid "Menu"
msgstr "Μενού"
#: buttons.cpp:820
msgid "--- spacer ---"
msgstr "--- κενό ---"
#: twindecoration.cpp:90
msgid ""
"Select the window decoration. This is the look and feel of both the window "
"borders and the window handle."
msgstr ""
"Επιλέξτε τη διακόσμηση παραθύρου. Αυτή είναι η μορφή και η αίσθηση και των "
"περιγραμμάτων των παραθύρων και της διαχείρισης των παραθύρων."
#: twindecoration.cpp:95
msgid "Decoration Options"
msgstr "Επιλογές διακόσμησης"
#: twindecoration.cpp:105
msgid "B&order size:"
msgstr "Μέγεθ&ος περιγράμματος:"
#: twindecoration.cpp:108
msgid "Use this combobox to change the border size of the decoration."
msgstr ""
"Χρησιμοποιήστε αυτό το πλαίσιο επιλογών για να ρυθμίσετε το μέγεθος "
"περιγράμματος της διακόσμησης παραθύρου."
#: twindecoration.cpp:124
msgid "&Show window button tooltips"
msgstr "Εμ&φάνιση βοηθημάτων κουμπιών παραθύρων"
#: twindecoration.cpp:126
msgid ""
"Enabling this checkbox will show window button tooltips. If this checkbox is "
"off, no window button tooltips will be shown."
msgstr ""
"Ενεργοποιώντας αυτό το πλαίσιο επιλογής θα εμφανίζονται τα βοηθήματα κουμπιών "
"παραθύρων. Αν αυτό το πλαίσιο επιλογής είναι απενεργοποιημένο, δε θα "
"εμφανίζονται τα βοηθήματα κουμπιών παραθύρων."
#: twindecoration.cpp:130
msgid "Use custom titlebar button &positions"
msgstr "Χρήση προσαρμοσμένων &θέσεων για τα κουμπιά της γραμμής τίτλου"
#: twindecoration.cpp:132
msgid ""
"The appropriate settings can be found in the \"Buttons\" Tab; please note that "
"this option is not available on all styles yet."
msgstr ""
"Οι σχετικές ρυθμίσεις μπορούν να βρεθούν στην Καρτέλα \"Κουμπιά\". Παρακαλώ "
"σημειώστε ότι αυτή η επιλογή δεν είναι διαθέσιμη για όλα τα στυλ ακόμη."
#: twindecoration.cpp:163
msgid "&Window Decoration"
msgstr "&Διακόσμηση παραθύρου"
#: twindecoration.cpp:164
msgid "&Buttons"
msgstr "&Κουμπιά"
#: twindecoration.cpp:182
msgid "kcmtwindecoration"
msgstr "kcmtwindecoration"
#: twindecoration.cpp:183
msgid "Window Decoration Control Module"
msgstr "Άρθρωμα ελέγχου της διακόσμησης παραθύρων"
#: twindecoration.cpp:185
msgid "(c) 2001 Karol Szwed"
msgstr "(c) 2001 Karol Szwed"
#: twindecoration.cpp:237 twindecoration.cpp:439
msgid "KDE 2"
msgstr "KDE 2"
#: twindecoration.cpp:266
msgid "Tiny"
msgstr "Μικροσκοπικό"
#: twindecoration.cpp:267
msgid "Normal"
msgstr "Κανονικό"
#: twindecoration.cpp:268
msgid "Large"
msgstr "Μεγάλο"
#: twindecoration.cpp:269
msgid "Very Large"
msgstr "Πολύ μεγάλο"
#: twindecoration.cpp:270
msgid "Huge"
msgstr "Τεράστιο"
#: twindecoration.cpp:271
msgid "Very Huge"
msgstr "Πολύ τεράστιο"
#: twindecoration.cpp:272
msgid "Oversized"
msgstr "Υπερβολικά μεγάλο"
#: twindecoration.cpp:591
msgid ""
"<h1>Window Manager Decoration</h1>"
"<p>This module allows you to choose the window border decorations, as well as "
"titlebar button positions and custom decoration options.</p>"
"To choose a theme for your window decoration click on its name and apply your "
"choice by clicking the \"Apply\" button below. If you do not want to apply your "
"choice you can click the \"Reset\" button to discard your changes."
"<p>You can configure each theme in the \"Configure [...]\" tab. There are "
"different options specific for each theme.</p>"
"<p>In \"General Options (if available)\" you can activate the \"Buttons\" tab "
"by checking the \"Use custom titlebar button positions\" box. In the "
"\"Buttons\" tab you can change the positions of the buttons to your liking.</p>"
msgstr ""
"<h1>Διακόσμηση διαχειριστή παραθύρων</h1>"
"<p>Αυτό το άρθρωμα σας επιτρέπει να επιλέξετε τις διακοσμήσεις του "
"περιγράμματος των παραθύρων, τις θέσεις των κουμπιών στη γραμμή τίτλου καθώς "
"και άλλες προσαρμοσμένες επιλογές των διακοσμήσεων.</p>"
"Για να επιλέξετε ένα θέμα για τη διακόσμηση των παραθύρων πατήστε στο όνομά του "
"και εφαρμόστε την επιλογή σας πατώντας το κουμπί \"Εφαρμογή\" παρακάτω. Αν δε "
"θέλετε να ενεργοποιήσετε την επιλογή σας μπορείτε να πατήσετε το κουμπί "
"\"Επαναφορά\" για να απορρίψετε τις αλλαγές σας."
"<p>Μπορείτε να ρυθμίσετε κάθε θέμα ξεχωριστά στην καρτέλα \"Ρύθμιση [...]\". "
"Υπάρχουν διαφορετικές ρυθμίσεις, ανάλογα με το θέμα.</p>"
"<p>Στις \"Γενικές επιλογές (αν είναι διαθέσιμο)\" μπορείτε να ενεργοποιήσετε "
"την καρτέλα \"Κουμπιά\" επιλέγοντας το πλαίσιο \"Χρήση προσαρμοσμένων θέσεων "
"για τα κουμπιά της γραμμής τίτλου\". Στην καρτέλα \"Κουμπιά\" μπορείτε να "
"αλλάξετε τις θέσεις των κουμπιών, ανάλογα με το γούστο σας.</p>"
#: preview.cpp:48
msgid ""
"No preview available.\n"
"Most probably there\n"
"was a problem loading the plugin."
msgstr ""
"Δεν υπάρχει διαθέσιμη προεπισκόπηση.\n"
"Πιθανόν υπήρξε ένα σφάλμα\n"
"κατά τη φόρτωση του προσθέτου."
#: preview.cpp:330
msgid "Active Window"
msgstr "Ενεργό παράθυρο"
#: preview.cpp:330
msgid "Inactive Window"
msgstr "Ανενεργό παράθυρο"