You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-el/messages/tdebase/krandr.po

298 lines
9.9 KiB

# translation of krandr.po to
# translation of krandr.po to Greek
# Copyright (C) 2003, 2005 Free Software Foundation, Inc.
# Stergios Dramis <sdramis@egnatia.ee.auth.gr>, 2003.
# Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>, 2005.
# Toussis Manolis <koppermind@yahoo.com>, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: krandr\n"
"POT-Creation-Date: 2006-11-08 02:34+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-11-05 15:16+0200\n"
"Last-Translator: Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>\n"
"Language-Team: Greek <i18ngr@lists.hellug.gr>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Στέργιος Δράμης, Σπύρος Γεωργαράς,Τούσης Μανώλης"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
"sdramis@egnatia.ee.auth.gr,sng@hellug.gr,manolis@koppermind.homelinux.org"
#: krandrmodule.cpp:82
msgid ""
"<qt>Your X server does not support resizing and rotating the display. Please "
"update to version 4.3 or greater. You need the X Resize And Rotate extension "
"(RANDR) version 1.1 or greater to use this feature.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Ο εξυπηρετητής Χ σας δεν υποστηρίζει αλλαγή μεγέθους και περιστροφή της "
"οθόνης. Παρακαλώ αναβαθμίστε τον στην έκδοση 4.3 ή μεγαλύτερη. Χρειάζεστε την "
"επέκταση X Resize And Rotate (RANDR) έκδοση 1.1 ή μεγαλύτερη για να "
"χρησιμοποιήστε αυτό το χαρακτηριστικό.</qt>"
#: krandrmodule.cpp:91
msgid "Settings for screen:"
msgstr "Ρυθμίσεις για οθόνη:"
#: krandrmodule.cpp:95 krandrtray.cpp:83
#, c-format
msgid "Screen %1"
msgstr "Οθόνη %1"
#: krandrmodule.cpp:100
msgid ""
"The screen whose settings you would like to change can be selected using this "
"drop-down list."
msgstr ""
"Η οθόνη της οποίας θέλετε να αλλάξετε τις ρυθμίσεις μπορεί να επιλεχθεί "
"χρησιμοποιώντας τη λίστα."
#: krandrmodule.cpp:109
msgid "Screen size:"
msgstr "Μέγεθος οθόνης:"
#: krandrmodule.cpp:111
msgid ""
"The size, otherwise known as the resolution, of your screen can be selected "
"from this drop-down list."
msgstr ""
"Το μέγεθος, γνωστό και ως ανάλυση, της οθόνης σας μπορεί να επιλεχθεί από τη "
"λίστα."
#: krandrmodule.cpp:117
msgid "Refresh rate:"
msgstr "Ρυθμός ανανέωσης:"
#: krandrmodule.cpp:119
msgid ""
"The refresh rate of your screen can be selected from this drop-down list."
msgstr "Ο ρυθμός ανανέωσης της οθόνης σας μπορεί να επιλεχθεί από τη λίστα."
#: krandrmodule.cpp:123
msgid "Orientation (degrees counterclockwise)"
msgstr "Προσανατολισμός (μοίρες, αντίστροφα από τη φορά του ρολογιού)"
#: krandrmodule.cpp:126
msgid ""
"The options in this section allow you to change the rotation of your screen."
msgstr ""
"Οι επιλογές σε αυτό το τμήμα, σας επιτρέπουν να αλλάξετε την περιστροφή της "
"οθόνης σας."
#: krandrmodule.cpp:128
msgid "Apply settings on KDE startup"
msgstr "Εφαρμογή των ρυθμίσεων κατά την εκκίνηση του KDE"
#: krandrmodule.cpp:130
msgid ""
"If this option is enabled the size and orientation settings will be used when "
"KDE starts."
msgstr ""
"Αν αυτή η επιλογή είναι ενεργοποιημένη οι ρυθμίσεις μεγέθους και "
"προσανατολισμού θα χρησιμοποιηθούν όταν το KDE ξεκινήσει."
#: krandrmodule.cpp:135
msgid "Allow tray application to change startup settings"
msgstr "Επιτρέπεται η εφαρμογή του πλαισίου να αλλάξει τις ρυθμίσεις εκκίνησης"
#: krandrmodule.cpp:137
msgid ""
"If this option is enabled, options set by the system tray applet will be saved "
"and loaded when KDE starts instead of being temporary."
msgstr ""
"Αν αυτή η επιλογή είναι ενεργοποιημένη, οι επιλογές που ορίζονται από την "
"εφαρμογή του πλαισίου συστήματος θα αποθηκευτούν και θα φορτωθούν όταν ξεκινάει "
"το KDE αντί να χρησιμοποιούνται προσωρινά."
#: krandrmodule.cpp:174 krandrtray.cpp:149
msgid "%1 x %2"
msgstr "%1 x %2"
#: krandrtray.cpp:45
msgid "Screen resize & rotate"
msgstr "Αλλαγή μεγέθους & Περιστροφή οθόνης"
#: krandrtray.cpp:69
msgid "Required X Extension Not Available"
msgstr "Η απαιτούμενη επέκταση X δεν είναι διαθέσιμη"
#: krandrtray.cpp:94
msgid "Configure Display..."
msgstr "Ρύθμιση οθόνης..."
#: krandrtray.cpp:117
msgid "Screen configuration has changed"
msgstr "Η ρύθμιση της οθόνης έχει αλλάξει"
#: krandrtray.cpp:128
msgid "Screen Size"
msgstr "Μέγεθος οθόνης"
#: krandrtray.cpp:181
msgid "Refresh Rate"
msgstr "Ρυθμός ανανέωσης"
#: krandrtray.cpp:251
msgid "Configure Display"
msgstr "Ρύθμιση οθόνης"
#: ktimerdialog.cpp:154
#, c-format
msgid ""
"_n: 1 second remaining:\n"
"%n seconds remaining:"
msgstr ""
"1 δευτερόλεπτο απομένει:\n"
"%n δευτερόλεπτα απομένουν:"
#: main.cpp:32
msgid "Application is being auto-started at KDE session start"
msgstr "Η εφαρμογή εκκινείται αυτόματα κατά την έναρξη της συνεδρίας του KDE"
#: main.cpp:38
msgid "Resize and Rotate"
msgstr "Αλλαγή μεγέθους και Περιστροφή"
#: main.cpp:38
msgid "Resize and Rotate System Tray App"
msgstr "Εφαρμογή πλαισίου συστήματος Αλλαγής μεγέθους και Περιστροφής"
#: main.cpp:39
msgid "Maintainer"
msgstr "Συντηρητής"
#: main.cpp:40
msgid "Many fixes"
msgstr "Πολλές διορθώσεις"
#: randr.cpp:159
msgid "Confirm Display Setting Change"
msgstr "Επιβεβαίωση αλλαγή ρύθμισης οθόνης"
#: randr.cpp:163
msgid "&Accept Configuration"
msgstr "&Αποδοχή ρύθμισης"
#: randr.cpp:164
msgid "&Return to Previous Configuration"
msgstr "&Επιστροφή στην προηγούμενη ρύθμιση"
#: randr.cpp:166
msgid ""
"Your screen orientation, size and refresh rate have been changed to the "
"requested settings. Please indicate whether you wish to keep this "
"configuration. In 15 seconds the display will revert to your previous settings."
msgstr ""
"Ο προσανατολισμός της οθόνης σας, το μέγεθος και ο ρυθμός ανανέωσης έχουν "
"αλλάξει στις ζητούμενες ρυθμίσεις. Παρακαλώ δηλώστε ότι θέλετε να διατηρήσετε "
"αυτές τις ρυθμίσεις. Σε 15 δευτερόλεπτα η οθόνη θα επανέλθει στις προηγούμενες "
"ρυθμίσεις σας."
#: randr.cpp:197
msgid ""
"New configuration:\n"
"Resolution: %1 x %2\n"
"Orientation: %3"
msgstr ""
"Νέα ρύθμιση:\n"
"Ανάλυση: %1 x %2\n"
"Προσανατολισμός: %3"
#: randr.cpp:202
msgid ""
"New configuration:\n"
"Resolution: %1 x %2\n"
"Orientation: %3\n"
"Refresh rate: %4"
msgstr ""
"Νέα ρύθμιση:\n"
"Ανάλυση: %1 x %2\n"
"Προσανατολισμός: %3\n"
"Ρυθμός ανανέωσης: %4"
#: randr.cpp:231 randr.cpp:248
msgid "Normal"
msgstr "Κανονικός"
#: randr.cpp:233
msgid "Left (90 degrees)"
msgstr "Αριστερά (90 μοίρες)"
#: randr.cpp:235
msgid "Upside-down (180 degrees)"
msgstr "Ανάποδα (180 μοίρες)"
#: randr.cpp:237
msgid "Right (270 degrees)"
msgstr "Δεξιά (270 μοίρες)"
#: randr.cpp:239
msgid "Mirror horizontally"
msgstr "Κατοπτρισμός οριζόντια"
#: randr.cpp:241
msgid "Mirror vertically"
msgstr "Κατοπτρισμός κατακόρυφα"
#: randr.cpp:243 randr.cpp:274
msgid "Unknown orientation"
msgstr "Άγνωστος προσανατολισμός"
#: randr.cpp:250
msgid "Rotated 90 degrees counterclockwise"
msgstr "Περιστροφή 90 μοίρες αντίστροφα από τη φορά του ρολογιού"
#: randr.cpp:252
msgid "Rotated 180 degrees counterclockwise"
msgstr "Περιστροφή 180 μοίρες αντίστροφα από τη φορά του ρολογιού"
#: randr.cpp:254
msgid "Rotated 270 degrees counterclockwise"
msgstr "Περιστροφή 270 μοίρες αντίστροφα από τη φορά του ρολογιού"
#: randr.cpp:259
msgid "Mirrored horizontally and vertically"
msgstr "Κατοπτρισμένο οριζόντια και κατακόρυφα"
#: randr.cpp:261
msgid "mirrored horizontally and vertically"
msgstr "κατοπτρισμένο οριζόντια και κατακόρυφα"
#: randr.cpp:264
msgid "Mirrored horizontally"
msgstr "Κατοπτρισμένο οριζόντια"
#: randr.cpp:266
msgid "mirrored horizontally"
msgstr "κατοπτρισμένο οριζόντια"
#: randr.cpp:269
msgid "Mirrored vertically"
msgstr "Κατοπτρισμένο κατακόρυφα"
#: randr.cpp:271
msgid "mirrored vertically"
msgstr "κατοπτρισμένο κατακόρυφα"
#: randr.cpp:276
msgid "unknown orientation"
msgstr "άγνωστος προσανατολισμός"
#: randr.cpp:400 randr.cpp:405
msgid ""
"_: Refresh rate in Hertz (Hz)\n"
"%1 Hz"
msgstr "%1 Hz"