|
|
|
|
# translation of kmobile.po to Greek
|
|
|
|
|
#
|
|
|
|
|
# Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>, 2005.
|
|
|
|
|
# Toussis Manolis <manolis@koppermind.homelinux.org>, 2005.
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Project-Id-Version: kmobile\n"
|
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2005-07-25 01:39+0200\n"
|
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2005-12-04 19:51+0200\n"
|
|
|
|
|
"Last-Translator: Toussis Manolis <manolis@koppermind.homelinux.org>\n"
|
|
|
|
|
"Language-Team: Greek <i18ngr@lists.hellug.gr>\n"
|
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:1
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
|
"Your names"
|
|
|
|
|
msgstr "Σπύρος Γεωργαράς,Τούσης Μανώλης"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:3
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
|
|
msgstr "sng@hellug.gr,manolis@koppermind.homelinux.org"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmobile.cpp:107
|
|
|
|
|
msgid "&Add Device..."
|
|
|
|
|
msgstr "&Προσθήκη συσκευής..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmobile.cpp:109
|
|
|
|
|
msgid "&Remove Device"
|
|
|
|
|
msgstr "&Αφαίρεση συσκευής"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmobile.cpp:109
|
|
|
|
|
msgid "Remove this device"
|
|
|
|
|
msgstr "Αφαίρεση αυτής της συσκευής"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmobile.cpp:111
|
|
|
|
|
msgid "Re&name Device..."
|
|
|
|
|
msgstr "Μετο&νομασία συσκευής..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmobile.cpp:113
|
|
|
|
|
msgid "&Configure Device..."
|
|
|
|
|
msgstr "&Ρύθμιση συσκευής..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmobile.cpp:259
|
|
|
|
|
msgid "Add New Mobile or Portable Device"
|
|
|
|
|
msgstr "Προσθήκη Νέας κινητής ή φορητής συσκευής"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmobile.cpp:261
|
|
|
|
|
msgid "Please select the category to which your new device belongs:"
|
|
|
|
|
msgstr "Παρακαλώ επιλέξτε την κατηγορία στην οποία ανήκει η συσκευή:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmobile.cpp:262
|
|
|
|
|
msgid "&Scan for New Devices..."
|
|
|
|
|
msgstr "Έ&ρευνα για Νέες συσκευές..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmobile.cpp:266
|
|
|
|
|
msgid "&Add"
|
|
|
|
|
msgstr "&Προσθήκη"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmobile.cpp:330
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<qt>You have no mobile devices configured yet."
|
|
|
|
|
"<p>Do you want to add a device now ?</qt>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<qt>Δεν υπάρχει ακόμα καμία ρυθμισμένη κινητή συσκευή. "
|
|
|
|
|
"<p>Θέλετε να προσθέσετε μία τώρα;</qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmobile.cpp:332
|
|
|
|
|
msgid "KDE Mobile Device Access"
|
|
|
|
|
msgstr "Πρόσβαση κινητής συσκευής του KDE"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmobile.cpp:332
|
|
|
|
|
msgid "Do Not Add"
|
|
|
|
|
msgstr "Να μην προστεθεί"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmobiledevice.cpp:56
|
|
|
|
|
msgid "Unknown Device"
|
|
|
|
|
msgstr "Άγνωστη συσκευή"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmobiledevice.cpp:57
|
|
|
|
|
msgid "n/a"
|
|
|
|
|
msgstr "μη διαθέσιμο"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmobiledevice.cpp:58
|
|
|
|
|
msgid "Unknown Connection"
|
|
|
|
|
msgstr "Άγνωστη σύνδεση"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmobiledevice.cpp:110
|
|
|
|
|
msgid "This device does not need any configuration."
|
|
|
|
|
msgstr "Αυτή η συσκευή δε χρειάζεται καμία ρύθμιση."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmobiledevice.cpp:149
|
|
|
|
|
msgid "Cellular Mobile Phone"
|
|
|
|
|
msgstr "Κινητά τηλέφωνα"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmobiledevice.cpp:150
|
|
|
|
|
msgid "Organizer"
|
|
|
|
|
msgstr "Organizer"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmobiledevice.cpp:151
|
|
|
|
|
msgid "Digital Camera"
|
|
|
|
|
msgstr "Ψηφιακή φωτογραφική μηχανή"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmobiledevice.cpp:152
|
|
|
|
|
msgid "Music/MP3 Player"
|
|
|
|
|
msgstr "Αναπαραγωγέας μουσικής/MP3"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmobiledevice.cpp:154
|
|
|
|
|
msgid "Unclassified Device"
|
|
|
|
|
msgstr "Συσκευή άλλης κατηγορίας"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmobiledevice.cpp:172
|
|
|
|
|
msgid "Contacts"
|
|
|
|
|
msgstr "Επαφές"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmobiledevice.cpp:173
|
|
|
|
|
msgid "Calendar"
|
|
|
|
|
msgstr "Ημερολόγιο"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmobiledevice.cpp:174
|
|
|
|
|
msgid "Notes"
|
|
|
|
|
msgstr "Σημειώσεις"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmobiledevice.cpp:176
|
|
|
|
|
msgid "Unknown"
|
|
|
|
|
msgstr "Άγνωστο"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmobiledevice.cpp:388
|
|
|
|
|
msgid "Invalid device (%1)"
|
|
|
|
|
msgstr "Μη έγκυρη συσκευή (%1)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmobiledevice.cpp:395
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Unable to read lockfile %s. Please check for reason and remove the lockfile by "
|
|
|
|
|
"hand."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Αδύνατη η ανάγνωση του lockfile %s. Παρακαλώ ερευνήστε το λόγο και αφαιρέστε το "
|
|
|
|
|
"lockfile χειροκίνητα."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmobiledevice.cpp:414
|
|
|
|
|
msgid "Lockfile %1 is stale. Please check permissions."
|
|
|
|
|
msgstr "Το lockfile %1 είναι ξεπερασμένο. Παρακαλώ ελέγξτε τις άδειες."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmobiledevice.cpp:418
|
|
|
|
|
msgid "Device %1 already locked."
|
|
|
|
|
msgstr "Η συσκευή %1 είναι ήδη κλειδωμένη."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmobiledevice.cpp:427
|
|
|
|
|
msgid "Device %1 seems to be locked by unknown process."
|
|
|
|
|
msgstr "Η συσκευή %1 φαίνεται να είναι κλειδωμένη από κάποια διεργασία."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmobiledevice.cpp:429
|
|
|
|
|
msgid "Please check permission on lock directory."
|
|
|
|
|
msgstr "Παρακαλώ ελέγξτε τις άδειες του καταλόγου κλειδώματος."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmobiledevice.cpp:431
|
|
|
|
|
msgid "Cannot create lockfile %1. Please check for existence of path."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Αδύνατη η δημιουργία του lockfile %1. Παρακαλώ ελέγξτε ότι η διαδρομή υπάρχει."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmobiledevice.cpp:433
|
|
|
|
|
msgid "Could not create lockfile %1. Error-Code is %2."
|
|
|
|
|
msgstr "Αδύνατη η δημιουργία του lockfile %1. Ο κωδικός σφάλματος είναι %2."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmobileview.cpp:76
|
|
|
|
|
msgid "Configuration saved"
|
|
|
|
|
msgstr "Οι ρυθμίσεις αποθηκεύτηκαν"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmobileview.cpp:89
|
|
|
|
|
msgid "Configuration restored"
|
|
|
|
|
msgstr "Οι ρυθμίσεις ανακτήθηκαν"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmobileview.cpp:134
|
|
|
|
|
msgid "%1 removed"
|
|
|
|
|
msgstr "Το %1 αφαιρέθηκε"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmobileview.cpp:158
|
|
|
|
|
msgid "Connection to %1 established"
|
|
|
|
|
msgstr "Η σύνδεση με το %1 πραγματοποιήθηκε"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmobileview.cpp:159
|
|
|
|
|
msgid "Connection to %1 failed"
|
|
|
|
|
msgstr "Η σύνδεση με το %1 απέτυχε"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmobileview.cpp:173
|
|
|
|
|
msgid "%1 disconnected"
|
|
|
|
|
msgstr "Το %1 αποσυνδέθηκε"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmobileview.cpp:174
|
|
|
|
|
msgid "Disconnection of %1 failed"
|
|
|
|
|
msgstr "Η αποσύνδεση του %1 απέτυχε"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmobileview.cpp:306
|
|
|
|
|
msgid "Read addressbook entry %1 from %2"
|
|
|
|
|
msgstr "Ανάγνωση της καταχώρησης %1 του βιβλίου διευθύνσεων από %2"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmobileview.cpp:328
|
|
|
|
|
msgid "Storing contact %1 on %2 failed"
|
|
|
|
|
msgstr "Η αποθήκευση της επαφής %1 στο %2 απέτυχε"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmobileview.cpp:329
|
|
|
|
|
msgid "Contact %1 stored on %2"
|
|
|
|
|
msgstr "Η επαφή %1 αποθηκεύτηκε στο %2"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmobileview.cpp:370
|
|
|
|
|
msgid "Read note %1 from %2"
|
|
|
|
|
msgstr "Ανάγνωση της σημείωσης %1 από το %2"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmobileview.cpp:387
|
|
|
|
|
msgid "Stored note %1 to %2"
|
|
|
|
|
msgstr "Η σημείωση %1 αποθηκεύτηκε στο %2"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:28
|
|
|
|
|
msgid "KDE mobile devices manager"
|
|
|
|
|
msgstr "Διαχειριστής κινητών συσκευών του KDE"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:34
|
|
|
|
|
msgid "Minimize on startup to system tray"
|
|
|
|
|
msgstr "Ελαχιστοποίηση στο πλαίσιο συστήματος κατά την εκκίνηση"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:40
|
|
|
|
|
msgid "KMobile"
|
|
|
|
|
msgstr "KMobile"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pref.cpp:13
|
|
|
|
|
msgid "Preferences"
|
|
|
|
|
msgstr "Προτιμήσεις"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pref.cpp:20
|
|
|
|
|
msgid "First Page"
|
|
|
|
|
msgstr "Πρώτη σελίδα"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pref.cpp:20
|
|
|
|
|
msgid "Page One Options"
|
|
|
|
|
msgstr "Επιλογές της πρώτης σελίδας"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pref.cpp:23
|
|
|
|
|
msgid "Second Page"
|
|
|
|
|
msgstr "Δεύτερη σελίδα"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pref.cpp:23
|
|
|
|
|
msgid "Page Two Options"
|
|
|
|
|
msgstr "Επιλογές της δεύτερης σελίδας"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pref.cpp:33 pref.cpp:42
|
|
|
|
|
msgid "Add something here"
|
|
|
|
|
msgstr "Προσθέστε κάτι εδώ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kmobileui.rc line 10
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:6
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "&Device"
|
|
|
|
|
msgstr "&Συσκευή"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kmobile_selectiondialog.ui line 16
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:12
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Select Mobile Device"
|
|
|
|
|
msgstr "Επιλογή κινητής συσκευής"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kmobile_selectiondialog.ui line 35
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:15
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "<b>Select mobile device:</b>"
|
|
|
|
|
msgstr "<b>Επιλογή κινητής συσκευής:</b>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kmobile_selectiondialog.ui line 65
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:18
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Add &New Device..."
|
|
|
|
|
msgstr "Προσθήκη &νέας συσκευής..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kmobile_selectiondialog.ui line 73
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:21
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "S&elect"
|
|
|
|
|
msgstr "Επιλο&γή"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kmobile_selectiondialog.ui line 101
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:24
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "C&ancel"
|
|
|
|
|
msgstr "&Ακύρωση"
|