You can not select more than 25 topics
Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
97 lines
2.1 KiB
97 lines
2.1 KiB
13 years ago
|
# translation of ksig.po to esperanto
|
||
|
#
|
||
|
# Pierre-Marie Pédrot <pedrotpmx@wanadoo.fr>, 2007.
|
||
|
msgid ""
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Project-Id-Version: ksig\n"
|
||
|
"POT-Creation-Date: 2005-03-07 01:46+0100\n"
|
||
|
"PO-Revision-Date: 2007-08-24 14:22+0200\n"
|
||
|
"Last-Translator: Pierre-Marie Pédrot <pedrotpmx@wanadoo.fr>\n"
|
||
13 years ago
|
"Language-Team: esperanto <tde-i18n-eo@kde.org>\n"
|
||
13 years ago
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
|
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
||
|
|
||
|
#: _translatorinfo.cpp:1
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
||
|
"Your names"
|
||
|
msgstr "Pierre-Marie Pédrot"
|
||
|
|
||
|
#: _translatorinfo.cpp:3
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
||
|
"Your emails"
|
||
|
msgstr "<pedrotpmx@wanadoo.fr>"
|
||
|
|
||
|
#: ksig.cpp:74
|
||
|
msgid "C&lear"
|
||
|
msgstr "&Forigu"
|
||
|
|
||
|
#: ksig.cpp:76
|
||
|
msgid "Edit Standard Header"
|
||
|
msgstr "Redaktu norman kapon"
|
||
|
|
||
|
#: ksig.cpp:77
|
||
|
msgid "Edit Standard Footer"
|
||
|
msgstr "Redaktu norman piedon"
|
||
|
|
||
|
#: ksig.cpp:94 ksig.cpp:264
|
||
|
msgid " Line: %1 "
|
||
|
msgstr " Linio: %1"
|
||
|
|
||
|
#: ksig.cpp:95 ksig.cpp:265
|
||
|
msgid " Col: %1 "
|
||
|
msgstr "Kol: %1"
|
||
|
|
||
|
#: ksig.cpp:107
|
||
|
msgid "Search"
|
||
|
msgstr "Serĉu"
|
||
|
|
||
|
#: ksig.cpp:120
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"To get started, first create a new signature by selecting \"New\" above. You "
|
||
|
"will then be able to edit and save your collection of signatures."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Por prikomenci, unue kreu novan subskribon elektante \"Nova\" supre. Vi tiam "
|
||
|
"povos redakti kaj konservi vian subskribaron."
|
||
|
|
||
|
#: ksig.cpp:170
|
||
|
msgid "Do you want to save your changes before exiting?"
|
||
|
msgstr "Ĉu vi volas konservi viajn ŝanĝojn antaŭ ol eliri?"
|
||
|
|
||
|
#: ksig.cpp:222
|
||
|
msgid "Standard signature header:"
|
||
|
msgstr "Norma subskriba kapo:"
|
||
|
|
||
|
#: ksig.cpp:233
|
||
|
msgid "Standard signature footer:"
|
||
|
msgstr "Norma subskriba piedo:"
|
||
|
|
||
|
#: main.cpp:27 main.cpp:39
|
||
|
msgid "KSig"
|
||
|
msgstr "KSubskribilo"
|
||
|
|
||
|
#: main.cpp:31
|
||
|
msgid "Display a random signature"
|
||
|
msgstr "Montru hazarde subskribon"
|
||
|
|
||
|
#: main.cpp:32
|
||
|
msgid "Display a signature for the day"
|
||
|
msgstr "Montru subskribon taglonge"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file ksigui.rc line 22
|
||
|
#: rc.cpp:15
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Search Toolbar"
|
||
|
msgstr "Serĉa illistelo"
|
||
|
|
||
|
#: siglistview.cpp:113
|
||
|
msgid "Signatures"
|
||
|
msgstr "Subskriboj"
|
||
|
|
||
|
#: siglistviewitem.cpp:79
|
||
|
msgid "<empty signature>"
|
||
|
msgstr "<malplena subskribo>"
|