You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-es/messages/tdebase/kcmsmartcard.po

216 lines
5.9 KiB

# translation of kcmsmartcard.po to español
# translation of kcmsmartcard.po to Español
# Copyright (C) 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc.
# Jaime Robles <jaime@kde.org>, 2003.
# Miguel Revilla Rodríguez <yo@miguelrevilla.com>, 2003.
# Pablo de Vicente <p.devicente@wanadoo.es>, 2004.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmsmartcard\n"
"POT-Creation-Date: 2006-08-23 02:32+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-07-31 09:12+0200\n"
"Last-Translator: Pablo de Vicente <p.devicente@wanadoo.es>\n"
"Language-Team: español <kde-es@kybs.de>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.3\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Pablo de Vicente,Miguel Revilla Rodríguez"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "vicente@oan.es,yo@miguelrevilla.com"
#. i18n: file nosmartcardbase.ui line 24
#: rc.cpp:3
#, no-c-format
msgid "<b>Unable to contact the KDE smartcard service.</b>"
msgstr "<b>Imposible contactar con el servicio KDE de smartcard.</b>"
#. i18n: file nosmartcardbase.ui line 35
#: rc.cpp:6
#, no-c-format
msgid "Possible Reasons"
msgstr "Posibles motivos"
#. i18n: file nosmartcardbase.ui line 49
#: rc.cpp:9
#, no-c-format
msgid ""
"\n"
"1) The KDE daemon, 'kded' is not running. You can restart it by running the "
"command 'tdeinit' and then try reloading the KDE Control Center to see if this "
"message goes away.\n"
"\n"
"2) You don't appear to have smartcard support in the KDE libraries. You will "
"need to recompile the tdelibs package with libpcsclite installed."
msgstr ""
"\n"
"1) El demonio de KDE, 'kded' no se está ejecutando. Puede reiniciarlo "
"ejecutando la orden 'tdeinit' y después intentar recargar el centro de control "
"de KDE para ver si este mensaje desaparece.\n"
"\n"
"2) No parece que tenga soporte para smartcard en las bibliotecas de KDE. "
"Necesitará recompilar el paquete tdelibs con libpcsclite instalado."
#. i18n: file smartcardbase.ui line 31
#: rc.cpp:15
#, no-c-format
msgid "Smartcard Support"
msgstr "Soporte Smartcard"
#. i18n: file smartcardbase.ui line 42
#: rc.cpp:18
#, no-c-format
msgid "&Enable smartcard support"
msgstr "&Activar soporte smartcard"
#. i18n: file smartcardbase.ui line 61
#: rc.cpp:21
#, no-c-format
msgid "Enable &polling to autodetect card events"
msgstr "Activar &muestreo para autodetectar eventos de tarjetas"
#. i18n: file smartcardbase.ui line 64
#: rc.cpp:24
#, no-c-format
msgid ""
"In most cases you should have this enabled. It allows KDE to automatically "
"detect card insertion and reader hotplug events."
msgstr ""
"En la mayor parte de los casos debería tener esto activado. Permite que KDE "
"detecte automáticamente la inserción de tarjetas y eventos de lectores "
"enchufados sobre la marcha."
#. i18n: file smartcardbase.ui line 92
#: rc.cpp:27
#, no-c-format
msgid "Automatically &launch card manager if inserted card is unclaimed"
msgstr ""
"Automáticamente &iniciar el administrador de tarjetas si la tarjeta insertada "
"no es reclamada"
#. i18n: file smartcardbase.ui line 95
#: rc.cpp:30
#, no-c-format
msgid ""
"When you insert a smartcard, KDE can automatically launch a management tool if "
"no other application attempts to use the card."
msgstr ""
"Cuando usted inserte una smartcard, KDE puede iniciar automáticamente una "
"herramienta de gestión si no existe una aplicación que intente usar dicha "
"tarjeta."
#. i18n: file smartcardbase.ui line 106
#: rc.cpp:33
#, no-c-format
msgid "&Beep on card insert and removal"
msgstr "&Pitar al insertar y extraer la tarjeta"
#. i18n: file smartcardbase.ui line 135
#: rc.cpp:36
#, no-c-format
msgid "Readers"
msgstr "Lectores"
#. i18n: file smartcardbase.ui line 152
#: rc.cpp:39
#, no-c-format
msgid "Reader"
msgstr "Lector"
#. i18n: file smartcardbase.ui line 163
#: rc.cpp:42
#, no-c-format
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
#. i18n: file smartcardbase.ui line 174
#: rc.cpp:45
#, no-c-format
msgid "Subtype"
msgstr "Subtipo"
#. i18n: file smartcardbase.ui line 185
#: rc.cpp:48
#, no-c-format
msgid "SubSubtype"
msgstr "Subsubtipo"
#. i18n: file smartcardbase.ui line 228
#: rc.cpp:51
#, no-c-format
msgid "PCSCLite Configuration"
msgstr "Configuración PCSCLite"
#. i18n: file smartcardbase.ui line 251
#: rc.cpp:54
#, no-c-format
msgid ""
"To add new readers you have to modify /etc/readers.conf file and re-start pcscd"
msgstr ""
"Para añadir nuevos lectores tiene que modificar el archivo /etc/readers.conf y "
"reiniciar pcscd"
#: smartcard.cpp:59
msgid "kcmsmartcard"
msgstr "kcmsmartcard"
#: smartcard.cpp:59
msgid "KDE Smartcard Control Module"
msgstr "Módulo Smartcard del Centro de Control de KDE"
#: smartcard.cpp:61
msgid "(c) 2001 George Staikos"
msgstr "(c) 2001 George Staikos"
#: smartcard.cpp:73
msgid "Change Module..."
msgstr "Cambiar módulo..."
#: smartcard.cpp:128
msgid "Unable to launch KCardChooser"
msgstr "Imposible lanzar KCardChooser"
#: smartcard.cpp:157
msgid "No card inserted"
msgstr "Ninguna tarjeta insertada"
#: smartcard.cpp:196
msgid "Smart card support disabled"
msgstr "Soporte smartcard desactivado"
#: smartcard.cpp:207
msgid "No readers found. Check 'pcscd' is running"
msgstr "Ningún lector encontrado. Comprobar si 'pcscd' está en ejecución"
#: smartcard.cpp:230 smartcard.cpp:250
msgid "NO ATR or no card inserted"
msgstr "Ninguna ATR o tarjeta insertada"
#: smartcard.cpp:262
msgid "Managed by: "
msgstr "Administrada por:"
#: smartcard.cpp:272
msgid "No module managing this card"
msgstr "Ningún módulo controla esta tarjeta"
#: smartcard.cpp:368
msgid ""
"<h1>smartcard</h1> This module allows you to configure KDE support for "
"smartcards. These can be used for various tasks such as storing SSL "
"certificates and logging in to the system."
msgstr ""
"<h1>smartcard</h1> Este módulo le permite configurar el soporte KDE para "
"smartcards. Estas se pueden utilizar para diversas tareas tales como "
"almacenamiento de certificados SSL y accesos al sistema."