You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-et/messages/tdebase/kcmscreensaver.po

342 lines
9.0 KiB

# translation of kcmscreensaver.po to Estonian
# Copyright (C) 1999,2002, 2003 Free Software Foundation, Inc.
# Hasso Tepper <hasso@linux.ee>, 1999.
# Hasso Tepper <hasso@estpak.ee>, 2002.
# Marek Laane <bald@starman.ee>, 2003-2006.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmscreensaver\n"
"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-03-27 16:12+0300\n"
"Last-Translator: Marek Laane <bald@starman.ee>\n"
"Language-Team: Estonian <kde-et@linux.ee>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.0.2\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Hasso Tepper, Marek Laane"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "hasso@estpak.ee, bald@starman.ee"
#: advanceddialog.cpp:18
msgid "Advanced Options"
msgstr "Muud valikud"
#: advanceddialog.cpp:146
msgid ""
"Specify the priority that the screensaver will run at. A higher priority may "
"mean that the screensaver runs faster, though may reduce the speed that other "
"programs run at while the screensaver is active."
msgstr ""
"Määra ekraanisäästja töötamise prioriteet. Kõrgem prioriteet tähendab "
"ekraanisäästja kiiremat tööd, kuigi samas võib kahandada muude programmide "
"kiirust ekraanisäästja aktiivsuse ajal."
#: advanceddialog.cpp:147
msgid ""
"The action to take when the mouse cursor is located in the top left corner of "
"the screen for 15 seconds."
msgstr ""
"Toiming, mis sooritatakse, kui hiirekursor on ekraani ülemises vasakus nurgas "
"viibinud 15 sekundit."
#: advanceddialog.cpp:148
msgid ""
"The action to take when the mouse cursor is located in the top right corner of "
"the screen for 15 seconds."
msgstr ""
"Toiming, mis sooritatakse, kui hiirekursor on ekraani ülemises paremas nurgas "
"viibinud 15 sekundit."
#: advanceddialog.cpp:149
msgid ""
"The action to take when the mouse cursor is located in the bottom left corner "
"of the screen for 15 seconds."
msgstr ""
"Toiming, mis sooritatakse, kui hiirekursor on ekraani alumises vasakus nurgas "
"viibinud 15 sekundit."
#: advanceddialog.cpp:150
msgid ""
"The action to take when the mouse cursor is located in the bottom right corner "
"of the screen for 15 seconds."
msgstr ""
"Toiming, mis sooritatakse, kui hiirekursor on ekraani alumises paremas nurgas "
"viibinud 15 sekundit."
#: category_list.cpp:7
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Banners & Pictures"
msgstr "Ribad ja pildid"
#: category_list.cpp:8
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Desktop Distortions"
msgstr "Töölaua moonutused"
#: category_list.cpp:9
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Flying Things"
msgstr "Lendavad asjad"
#: category_list.cpp:10
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Fractals"
msgstr "Fraktaalid"
#: category_list.cpp:11
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Gadgets & Simulations"
msgstr "Vidinad ja simulatsioonid"
#: category_list.cpp:12
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Illusions of Depth"
msgstr "Ruumiillusioonid"
#: category_list.cpp:13
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Miscellaneous"
msgstr "Mitmesugust"
#: category_list.cpp:14
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"OpenGL Screen Savers"
msgstr "OpenGL ekraanisäästjad"
#: category_list.cpp:15
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Rapid Motion"
msgstr "Kiiresti liikuvad"
#: category_list.cpp:16
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Visit to Flatland"
msgstr "Dimensioonimängud"
#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 33
#: rc.cpp:3
#, no-c-format
msgid "Screen Saver Priority"
msgstr "Ekraanisäästja prioriteet"
#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 42
#: rc.cpp:6
#, no-c-format
msgid "Low"
msgstr "Madal"
#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 47
#: rc.cpp:9
#, no-c-format
msgid "Medium"
msgstr "Keskmine"
#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 52
#: rc.cpp:12
#, no-c-format
msgid "High"
msgstr "Kõrge"
#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 86
#: rc.cpp:15
#, no-c-format
msgid "Screen Corner Actions"
msgstr "Ekraaninurga toimingud"
#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 121
#: rc.cpp:18
#, no-c-format
msgid "Top left:"
msgstr "Üleval vasakul:"
#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 127
#: rc.cpp:21 rc.cpp:33 rc.cpp:45 rc.cpp:57
#, no-c-format
msgid "No Action"
msgstr "Toiming puudub"
#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 132
#: rc.cpp:24 rc.cpp:36 rc.cpp:48 rc.cpp:60
#, no-c-format
msgid "Lock Screen"
msgstr "Ekraani lukustamine"
#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 137
#: rc.cpp:27 rc.cpp:39 rc.cpp:51 rc.cpp:63
#, no-c-format
msgid "Prevent Locking"
msgstr "Lukustamise vältimine"
#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 176
#: rc.cpp:30
#, no-c-format
msgid "Top right:"
msgstr "Üleval paremal:"
#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 224
#: rc.cpp:42
#, no-c-format
msgid "Bottom left:"
msgstr "All vasakul:"
#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 279
#: rc.cpp:54
#, no-c-format
msgid "Bottom right:"
msgstr "All paremal:"
#: scrnsave.cpp:89
msgid ""
"<h1>Screen Saver</h1> This module allows you to enable and configure a screen "
"saver. Note that you can enable a screen saver even if you have power saving "
"features enabled for your display."
"<p> Besides providing an endless variety of entertainment and preventing "
"monitor burn-in, a screen saver also gives you a simple way to lock your "
"display if you are going to leave it unattended for a while. If you want the "
"screen saver to lock the session, make sure you enable the \"Require password\" "
"feature of the screen saver; if you do not, you can still explicitly lock the "
"session using the desktop's \"Lock Session\" action."
msgstr ""
"<h1>Ekraanisäästja</h1> See moodul võimaldab sul lubada ja seadistada "
"ekraanisäästjat. Teadmiseks, et sa võid lubada ekraanisäästja kasutamist ka "
"siis, kui monitori energiasäästu omadused on sisse lülitatatud."
"<p> Peale selle, et ekraanisäästja pakub sulle meelelahutust ning kaitseb "
"monitori läbipõlemise eest, annab see sulle ka lihtsa võimaluse ekraan "
"lukustada, kui oled sunnitud mõneks ajaks sellest eemalduma. Kui soovid seansi "
"lukustada, siis veendu, et seadistustes oleks sisse lülitataud \"Vajalik "
"parool\". Ka siis, kui sa seda ei tee, on sul võimalus seanss lukustada, "
"valides töölaua menüüst \"Lukusta seanss\"."
#: scrnsave.cpp:132
msgid "Screen Saver"
msgstr "Ekraanisäästja"
#: scrnsave.cpp:147
msgid "Select the screen saver to use."
msgstr "Vali kasutatav ekraanisäästja."
#: scrnsave.cpp:150
msgid "&Setup..."
msgstr "&Seadistus..."
#: scrnsave.cpp:154
msgid "Configure the screen saver's options, if any."
msgstr "Seadista ekraanisäästjat (kui on midagi seadistada)."
#: scrnsave.cpp:156
msgid "&Test"
msgstr "&Test"
#: scrnsave.cpp:160
msgid "Show a full screen preview of the screen saver."
msgstr "Siin näed valitud ekraanisäästja eelvaatlust."
#: scrnsave.cpp:162
msgid "Settings"
msgstr "Seadistused"
#: scrnsave.cpp:169
msgid "Start a&utomatically"
msgstr "Käivitatakse a&utomaatselt"
#: scrnsave.cpp:172
msgid "Automatically start the screen saver after a period of inactivity."
msgstr ""
"Ekraanisäästja käivitatakse automaatselt pärast määratud mitteaktiivsuse "
"perioodi."
#: scrnsave.cpp:180 scrnsave.cpp:213
msgid "After:"
msgstr "Pärast:"
#: scrnsave.cpp:186
msgid " min"
msgstr " min"
#: scrnsave.cpp:195
msgid "The period of inactivity after which the screen saver should start."
msgstr "Mitteaktiivsuse periood, mille järel käivitub ekraanisäästja."
#: scrnsave.cpp:201
msgid "&Require password to stop"
msgstr "Peatamiseks on vajalik pa&rool"
#: scrnsave.cpp:208
msgid ""
"Prevent potential unauthorized use by requiring a password to stop the screen "
"saver."
msgstr ""
"Väldib arvuti võimalikku lubamatut kasutamist, nõudes ekraanisäästja "
"peatamiseks parooli."
#: scrnsave.cpp:216
msgid ""
"The amount of time, after the screen saver has started, to ask for the unlock "
"password."
msgstr ""
"Periood pärast ekraanisäästja käivitamist, mil hakatakse lukustuse lõpetamiseks "
"parooli küsima."
#: scrnsave.cpp:221
msgid " sec"
msgstr " sek"
#: scrnsave.cpp:239
msgid "Choose the period after which the display will be locked. "
msgstr "Vali ajavahemik, mille järel ekraan lukustatakse."
#: scrnsave.cpp:253
msgid "A preview of the selected screen saver."
msgstr "Valitud ekraanisäästja eelvaatlus."
#: scrnsave.cpp:258
msgid "Advanced &Options"
msgstr "&Muud valikud"
#: scrnsave.cpp:285
msgid "kcmscreensaver"
msgstr "kcmscreensaver"
#: scrnsave.cpp:285
msgid "KDE Screen Saver Control Module"
msgstr "KDE ekraanisäästja juhtimismoodul"
#: scrnsave.cpp:287
msgid ""
"(c) 1997-2002 Martin R. Jones\n"
"(c) 2003-2004 Chris Howells"
msgstr ""
"(c) 1997-2002: Martin R. Jones\n"
"(c) 2003-2004: Chris Howells"
#: scrnsave.cpp:470
msgid "Loading..."
msgstr "Laadimine..."
#~ msgid "Make aware of power &management"
#~ msgstr "Arvestatakse &energiasäästu seadistustega"
#~ msgid "Enable this option if you want to disable the screen saver while watching TV or movies."
#~ msgstr "Lülita see sisse, kui sa ei soovi ekraanisäästjat näha näiteks TV või filmide vaatamise ajal."