You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-et/messages/tdegames/kmahjongg.po

555 lines
12 KiB

# translation of kmahjongg.po to Estonian
# Copyright (C) 2000,2002 Free Software Foundation, Inc.
# Jane Susi <jane@linux.ee>, 2000.
# Anti Veeranna <duke@linux.ee>, 2002
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kmahjongg\n"
"POT-Creation-Date: 2006-06-18 03:58+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-12-01 19:20+0200\n"
"Last-Translator: Marek Laane <bald@starman.ee>\n"
"Language-Team: Estonian <kde-et@linux.ee>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.0\n"
#: Editor.cpp:85
msgid "Edit Board Layout"
msgstr "Laua paigutuse redigeerimine"
#: Editor.cpp:114
msgid "New board"
msgstr "Uus laud"
#: Editor.cpp:117
msgid "Open board"
msgstr "Ava laud"
#: Editor.cpp:120
msgid "Save board"
msgstr "Salvesta laud"
#: Editor.cpp:127
msgid "Select"
msgstr "Vali"
#: Editor.cpp:137
msgid "Move tiles"
msgstr "Liiguta kive"
#: Editor.cpp:140
msgid "Add tiles"
msgstr "Lisa kive"
#: Editor.cpp:142
msgid "Remove tiles"
msgstr "Eemalda kive"
#: Editor.cpp:158
msgid "Shift left"
msgstr "Liiguta vasakule"
#: Editor.cpp:160
msgid "Shift up"
msgstr "Liiguta üles"
#: Editor.cpp:162
msgid "Shift down"
msgstr "Liiguta alla"
#: Editor.cpp:164
msgid "Shift right"
msgstr "Liiguta paremale"
#: Editor.cpp:168
msgid "Exit"
msgstr "Välju"
#: Editor.cpp:263
msgid "Tiles: %1 Pos: %2,%3,%4"
msgstr "Kive: %1 Pos: %2,%3,%4"
#: Editor.cpp:275 Editor.cpp:312
msgid ""
"*.layout|Board Layout (*.layout)\n"
"*|All Files"
msgstr ""
"*.layout|Laua paigutuse failid (*.layout)\n"
"*|Kõik failitüübid"
#: Editor.cpp:278 Preview.cpp:161
msgid "Open Board Layout"
msgstr "Laua paigutuse avamine"
#: Editor.cpp:315 Editor.cpp:333
msgid "Save Board Layout"
msgstr "Laua paigutuse salvestamine"
#: Editor.cpp:319 Preview.cpp:392 kmahjongg.cpp:536
msgid "Only saving to local files currently supported."
msgstr "Praegu on toetatud vaid kohalikesse failidesse salvestamine."
#: Editor.cpp:330 Preview.cpp:403
msgid "A file with that name already exists. Do you wish to overwrite it?"
msgstr "Sellise nimega fail on juba olemas. Kas kirjutada see üle?"
#: Editor.cpp:358
msgid "The board has been modified. Would you like to save the changes?"
msgstr "Lauda on muudetud. Kas salvestada muudatused?"
#: Editor.cpp:366
msgid "Save failed. Aborting operation."
msgstr "Salvestamine ebaõnnestus. Toimingu katkestamine."
#: HighScore.cpp:64
msgid "Pos"
msgstr "Koht"
#: HighScore.cpp:77
msgid "Name"
msgstr "Nimi"
#: HighScore.cpp:86
msgid "Board"
msgstr "Laud"
#: HighScore.cpp:94
msgid "Score"
msgstr "Punkte"
#: HighScore.cpp:102
msgid "Time"
msgstr "Aeg"
#: HighScore.cpp:165
msgid "Scores"
msgstr "Skoorid"
#: HighScore.cpp:465
msgid "Anonymous"
msgstr "Anonüümne"
#: HighScore.cpp:498
msgid ""
"Resetting the high scores will remove all high score entries both in memory and "
"on disk. Do you wish to proceed?"
msgstr ""
"Edetabeli nullimine kustutab tabeli nii mälust kui ka kettalt. Soovid jätkata?"
#: HighScore.cpp:502
msgid "Reset High Scores"
msgstr "Edetabeli nullimine"
#: HighScore.cpp:502
msgid "Reset"
msgstr "Nulli"
#: Preview.cpp:35
msgid "Load..."
msgstr "Laadi..."
#: Preview.cpp:86
msgid "Change Background Image"
msgstr "Taustapildi muutmine"
#: Preview.cpp:88
msgid ""
"*.bgnd|Background Image (*.bgnd)\n"
msgstr ""
"*.bgnd|Taustapilt (*.bgnd)\n"
#: Preview.cpp:94
msgid "Change Tile Set"
msgstr "Kivide paigutuse muutmine"
#: Preview.cpp:95
msgid ""
"*.tileset|Tile Set File (*.tileset)\n"
msgstr ""
"*.tileset|Kivikomplekti fail (*.tileset)\n"
#: Preview.cpp:101
msgid ""
"*.layout|Board Layout File (*.layout)\n"
msgstr ""
"*.layout|Laua paigutuse fail (*.layout)\n"
#: Preview.cpp:102
msgid "Change Board Layout"
msgstr "Laua paigutuse muutmine"
#: Preview.cpp:108
msgid ""
"*.theme|KMahjongg Theme File (*.theme)\n"
msgstr ""
"*.theme|KMahjonggi teema (*.theme)\n"
#: Preview.cpp:109
msgid "Choose Theme"
msgstr "Teema valimine"
#: Preview.cpp:121
msgid "*|All Files"
msgstr "*|Kõik failid"
#: Preview.cpp:210
msgid "That is not a valid theme file."
msgstr "See ei ole teema fail."
#: Preview.cpp:386
msgid "Save Theme"
msgstr "Teema salvestamine"
#: Preview.cpp:405
msgid "Overwrite"
msgstr "Kirjuta üle"
#: Preview.cpp:412 kmahjongg.cpp:543
msgid "Could not write to file. Aborting."
msgstr "Faili pole võimalik kirjutada. Katkestatakse."
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Anti Veeranna"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "duke@linux.ee"
#: boardwidget.cpp:47
msgid ""
"An error occurred when loading the tileset file %1\n"
"KMahjongg will now terminate."
msgstr ""
"Kivikomplekti %1 laadimisel ilmnes failis viga\n"
"KMahjongg paneb nüüd pillid kotti."
#: boardwidget.cpp:58
#, c-format
msgid ""
"An error occurred when loading the background image\n"
"%1"
msgstr ""
"Taustapildi laadimisel tekkis viga\n"
"%1"
#: boardwidget.cpp:59
msgid "KMahjongg will now terminate."
msgstr "KMahjongg lõpetab nüüd."
#: boardwidget.cpp:67
msgid ""
"An error occurred when loading the board layout %1\n"
"KMahjongg will now terminate."
msgstr ""
"Mängulaua paigutuse %1 laadimisel ilmnes viga\n"
"KMahjongg lõpetab nüüd."
#: boardwidget.cpp:112
msgid ""
"KMahjongg could not locate the file: %1\n"
"or the default file of type: %2\n"
"KMahjongg will now terminate"
msgstr ""
"KMahjongg ei leidnud faili: %1\n"
"või vaikimisi kasutatavat faili tüübiga: %2\n"
"KMahjongg paneb nüüd pillid kotti!"
#: boardwidget.cpp:503
msgid "Undo operation done successfully."
msgstr "Käik tagasi võetud."
#: boardwidget.cpp:507
msgid "What do you want to undo? You have done nothing!"
msgstr "Käiku tagasi võtta? Aga sa pole veel käike teinud!"
#: boardwidget.cpp:526
msgid "Sorry, you have lost the game."
msgstr "Kahju küll, sa kaotasid mängu."
#: boardwidget.cpp:568
msgid "Demo mode. Click mousebutton to stop."
msgstr "Näidismäng. Vajuta hiirenuppu peatamiseks."
#: boardwidget.cpp:577
msgid "Now it's you again."
msgstr "Jälle sinu kord."
#: boardwidget.cpp:600
msgid "Your computer has lost the game."
msgstr "Sinu arvuti on mängu kaotanud."
#: boardwidget.cpp:695
msgid "Congratulations. You have won!"
msgstr "Õnnitlused! Sa võitsid!"
#: boardwidget.cpp:726
msgid "Calculating new game..."
msgstr "Uue mängu arvutamine..."
#: boardwidget.cpp:731
msgid "Error converting board information!"
msgstr "Viga lauainformatsiooni teisaldamisel!"
#: boardwidget.cpp:758
msgid "Ready. Now it is your turn."
msgstr "Valmis. Sinu kord on käia."
#: boardwidget.cpp:765
msgid "Error generating new game!"
msgstr "Viga uue mängu loomisel!"
#: boardwidget.cpp:1686
msgid "Game over: You have no moves left."
msgstr "Mäng läbi: ühtegi käiku pole enam võimalik sooritada."
#: boardwidget.cpp:1807
#, c-format
msgid ""
"Failed to load image:\n"
"%1"
msgstr ""
"Kujutise laadimine ebaõnnestus:\n"
"%1"
#: kmahjongg.cpp:136
msgid "New Numbered Game..."
msgstr "Uus mäng numbriga... "
#: kmahjongg.cpp:137
msgid "Open Th&eme..."
msgstr "Vali tee&ma..."
#: kmahjongg.cpp:138
msgid "Open &Tileset..."
msgstr "Vali &kivide komplekt..."
#: kmahjongg.cpp:139
msgid "Open &Background..."
msgstr "Vali &taust..."
#: kmahjongg.cpp:140
msgid "Open La&yout..."
msgstr "Vali &paigutus..."
#: kmahjongg.cpp:141
msgid "Sa&ve Theme..."
msgstr "Salvesta t&eema..."
#: kmahjongg.cpp:144
msgid "Shu&ffle"
msgstr "Aja se&gamini"
#: kmahjongg.cpp:146
msgid "Show &Matching Tiles"
msgstr "So&biva paari näitamine"
#: kmahjongg.cpp:147
msgid "Hide &Matching Tiles"
msgstr "So&biva paari peitmine"
#: kmahjongg.cpp:162
msgid "&Board Editor"
msgstr "&Laua redaktor"
#: kmahjongg.cpp:213
msgid "Enter game number:"
msgstr "Sisesta mängu number:"
#. i18n: file settings.ui line 47
#: kmahjongg.cpp:240 rc.cpp:18
#, no-c-format
msgid "General"
msgstr "Üldine"
#: kmahjongg.cpp:369
msgid "You have won!"
msgstr "Sa võitsid!"
#: kmahjongg.cpp:400
#, c-format
msgid "Game number: %1"
msgstr "Mängu number: %1"
#: kmahjongg.cpp:410
msgid "Removed: %1/%2 Combinations left: %3"
msgstr "Eemaldatud: %1/%2 Kombinatsioone jäänud: %3"
#: kmahjongg.cpp:464
msgid "Load Game"
msgstr "Mängu laadimine"
#: kmahjongg.cpp:475
msgid "Could not read from file. Aborting."
msgstr "Ei suutnud failist lugeda. Katkestatakse."
#: kmahjongg.cpp:483
msgid "File format not recognized."
msgstr "Tundmatu failivorming."
#: kmahjongg.cpp:529
msgid "Save Game"
msgstr "Mängu salvestamine"
#: main.cpp:9
msgid "Mahjongg for KDE"
msgstr "KDE Mahjongg"
#: main.cpp:13
msgid "KMahjongg"
msgstr "KMahjongg"
#: main.cpp:16
msgid "Original Author"
msgstr "Originaali autor"
#: main.cpp:17
msgid "Current maintainer"
msgstr "Praegune hooldaja"
#: main.cpp:18
msgid "Rewrite and Extension"
msgstr "Kirjutas ümber ning täiustas"
#: main.cpp:19
msgid ""
"Solvable game generation\n"
"based on algorithm by Michael Meeks in GNOME mahjongg"
msgstr ""
"Lahendatava mängu genereerimine\n"
"Baseerub GNOME mahjonggi autori Michael Meeksi algoritmil"
#: main.cpp:20
msgid "Tile set contributor and web page maintainer"
msgstr "Kivikomplektide kaaslooja ja veebilehe haldaja"
#: main.cpp:21
msgid "Code cleanup"
msgstr "Koodi puhastamine"
#. i18n: file kmahjonggui.rc line 16
#: rc.cpp:9
#, no-c-format
msgid "&Move"
msgstr "&Käik"
#. i18n: file settings.ui line 58
#: rc.cpp:21
#, no-c-format
msgid "Show removed tiles"
msgstr "Näidatakse eemaldatud kive"
#. i18n: file settings.ui line 66
#: rc.cpp:24
#, no-c-format
msgid "Generate solvable games"
msgstr "Lahendatavate mängude genereerimine"
#. i18n: file settings.ui line 77
#: rc.cpp:27
#, no-c-format
msgid "Play winning animation"
msgstr "Võiduanimatsiooni esitamine"
#. i18n: file settings.ui line 107
#: rc.cpp:30
#, no-c-format
msgid "Background"
msgstr "Taust"
#. i18n: file settings.ui line 118
#: rc.cpp:33
#, no-c-format
msgid "Scale"
msgstr "Skaleeritud"
#. i18n: file settings.ui line 126
#: rc.cpp:36
#, no-c-format
msgid "Tiled"
msgstr "Paljundatud"
#. i18n: file settings.ui line 139
#: rc.cpp:39
#, no-c-format
msgid "Tiles"
msgstr "Kivid"
#. i18n: file settings.ui line 150
#: rc.cpp:42
#, no-c-format
msgid "Draw shadows"
msgstr "Varjude joonistamine"
#. i18n: file settings.ui line 161
#: rc.cpp:45
#, no-c-format
msgid "Use mini-tiles"
msgstr "Minikivide kasutamine"
#. i18n: file kmahjongg.kcfg line 9
#: rc.cpp:48
#, no-c-format
msgid "The tile-set to use."
msgstr "Kasutatav kivikomplekt."
#. i18n: file kmahjongg.kcfg line 12
#: rc.cpp:51
#, no-c-format
msgid "The background to use."
msgstr "Kasutatav taust."
#. i18n: file kmahjongg.kcfg line 15
#: rc.cpp:54
#, no-c-format
msgid "The layout of the tiles."
msgstr "Kivide paigutus."
#. i18n: file kmahjongg.kcfg line 18
#: rc.cpp:57
#, no-c-format
msgid "Whether to show removed tiles."
msgstr "Kas näidata eemaldatud kive."
#. i18n: file kmahjongg.kcfg line 22
#: rc.cpp:60
#, no-c-format
msgid "Whether to use miniature tiles."
msgstr "Kas kasutada mini-kive."
#. i18n: file kmahjongg.kcfg line 26
#: rc.cpp:63
#, no-c-format
msgid "Whether the tiles have shadows."
msgstr "Kas kividel peaks olema varjud."
#. i18n: file kmahjongg.kcfg line 30
#: rc.cpp:66
#, no-c-format
msgid "Whether all games should be solvable."
msgstr "Kas kõik mängud peaksid olema lahendusega."
#. i18n: file kmahjongg.kcfg line 34
#: rc.cpp:69
#, no-c-format
msgid "Whether the background should be tiled instead of scaled."
msgstr "Kas taust peaks olema paljundatud, mitte skaleeritud."
#. i18n: file kmahjongg.kcfg line 38
#: rc.cpp:72
#, no-c-format
msgid "Whether an animation should be played on victory."
msgstr "Kas võidu korral näidata animatsiooni."
#. i18n: file kmahjongg.kcfg line 42
#: rc.cpp:75
#, no-c-format
msgid "Whether matching tiles are shown."
msgstr "Kas näidata sobivaid kive."