You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-eu/messages/tdebase/kcmscreensaver.po

340 lines
8.8 KiB

# translation of kcmscreensaver.po to Basque
# Juan Irigoien <juanirigoien@irakasle.net>, 2004.
# Marcos Goienetxe <marcos@euskalgnu.org>, 2005.
# marcos <marcos@euskalgnu.org>, 2006.
# Copyright (C) 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
# Marcos Goienetxe <marcos@euskalgnu.org>
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmscreensaver\n"
"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-02-01 09:51+0100\n"
"Last-Translator: marcos <marcos@euskalgnu.org>\n"
"Language-Team: Basque <itzulpena@euskalgnu.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.1\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Juan Irigoien, Marcos Goienetxe"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "juanirigoien@yahoo.es,marcos@euskalgnu.org"
#: advanceddialog.cpp:18
msgid "Advanced Options"
msgstr "Aukera aurreratuak"
#: advanceddialog.cpp:146
msgid ""
"Specify the priority that the screensaver will run at. A higher priority may "
"mean that the screensaver runs faster, though may reduce the speed that other "
"programs run at while the screensaver is active."
msgstr ""
"Zehaztu pantaila-babeslearen lehentasuna. Lehentasun handiagoarekin "
"pantaila-babeslea bizkorrago ibiliko da agian, beste programen abiadura "
"motelduz ordea."
#: advanceddialog.cpp:147
msgid ""
"The action to take when the mouse cursor is located in the top left corner of "
"the screen for 15 seconds."
msgstr ""
"Exekutatuko den ekintza sagua pantailako goi-ezkerreko txokoan 15 segunduz "
"jartzean."
#: advanceddialog.cpp:148
msgid ""
"The action to take when the mouse cursor is located in the top right corner of "
"the screen for 15 seconds."
msgstr ""
"Exekutatuko den ekintza sagua pantailako goi-eskumako txokoan 15 segunduz "
"jartzean."
#: advanceddialog.cpp:149
msgid ""
"The action to take when the mouse cursor is located in the bottom left corner "
"of the screen for 15 seconds."
msgstr ""
"Exekutatuko den ekintza sagua pantailako behe-ezkerreko txokoan 15 segunduz "
"jartzean."
#: advanceddialog.cpp:150
msgid ""
"The action to take when the mouse cursor is located in the bottom right corner "
"of the screen for 15 seconds."
msgstr ""
"Exekutatuko den ekintza sagua pantailako behe-eskumako txokoan 15 segunduz "
"jartzean."
#: category_list.cpp:7
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Banners & Pictures"
msgstr "Iragarkiak eta irudiak"
#: category_list.cpp:8
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Desktop Distortions"
msgstr "Mahaigainaren distortsioak"
#: category_list.cpp:9
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Flying Things"
msgstr "Objektu hegalariak"
#: category_list.cpp:10
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Fractals"
msgstr "Fraktalak"
#: category_list.cpp:11
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Gadgets & Simulations"
msgstr "Gailuak eta simulazioak"
#: category_list.cpp:12
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Illusions of Depth"
msgstr "Sakontasun itxura"
#: category_list.cpp:13
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Miscellaneous"
msgstr "Denetarik"
#: category_list.cpp:14
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"OpenGL Screen Savers"
msgstr "Open GL pantaila-babesleak"
#: category_list.cpp:15
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Rapid Motion"
msgstr "Mugimendu arina"
#: category_list.cpp:16
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Visit to Flatland"
msgstr "Mundu lauan bisitari"
#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 33
#: rc.cpp:3
#, no-c-format
msgid "Screen Saver Priority"
msgstr "Pantaila-babeslearen lehentasuna"
#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 42
#: rc.cpp:6
#, no-c-format
msgid "Low"
msgstr "Txikia"
#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 47
#: rc.cpp:9
#, no-c-format
msgid "Medium"
msgstr "Normala"
#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 52
#: rc.cpp:12
#, no-c-format
msgid "High"
msgstr "Handia"
#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 86
#: rc.cpp:15
#, no-c-format
msgid "Screen Corner Actions"
msgstr "Pantailaren ertzen ekintzak"
#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 121
#: rc.cpp:18
#, no-c-format
msgid "Top left:"
msgstr "Goi-ezkerreko txokoa"
#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 127
#: rc.cpp:21 rc.cpp:33 rc.cpp:45 rc.cpp:57
#, no-c-format
msgid "No Action"
msgstr "Ekintzarik ez"
#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 132
#: rc.cpp:24 rc.cpp:36 rc.cpp:48 rc.cpp:60
#, no-c-format
msgid "Lock Screen"
msgstr "Blokeatu pantaila"
#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 137
#: rc.cpp:27 rc.cpp:39 rc.cpp:51 rc.cpp:63
#, no-c-format
msgid "Prevent Locking"
msgstr "Ez blokeatu"
#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 176
#: rc.cpp:30
#, no-c-format
msgid "Top right:"
msgstr "Goi-eskumako txokoa"
#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 224
#: rc.cpp:42
#, no-c-format
msgid "Bottom left:"
msgstr "Behe-ezkerreko txokoa"
#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 279
#: rc.cpp:54
#, no-c-format
msgid "Bottom right:"
msgstr "Behe-eskumako txokoa"
#: scrnsave.cpp:89
msgid ""
"<h1>Screen Saver</h1> This module allows you to enable and configure a screen "
"saver. Note that you can enable a screen saver even if you have power saving "
"features enabled for your display."
"<p> Besides providing an endless variety of entertainment and preventing "
"monitor burn-in, a screen saver also gives you a simple way to lock your "
"display if you are going to leave it unattended for a while. If you want the "
"screen saver to lock the session, make sure you enable the \"Require password\" "
"feature of the screen saver; if you do not, you can still explicitly lock the "
"session using the desktop's \"Lock Session\" action."
msgstr ""
"<h1>Pantaila-babeslea</h1> Modulu honen bitartez pantaila-babesle bat gaitu eta "
"konfigura dezakezu. Jakin ezazu pantailaren energia aurrezteko eginbidea "
"gaiturik izan arren, pantaila-babeslea erabili egin dezakezula."
"<p>Denborapasa aukera amaigabea eskeintzeaz, eta monitorea erretzea ekiditzeaz "
"gain, pantaila-babesleak zure pantaila blokeatzeko aukera erraza ematen dizu, "
"denbora jakin batez erabili gabe uzten baduzu. Pantaila-babesleak zure pantaila "
"blokeatzea nahi baduzu, begira ezazu ea pantaila-babeslearen \"pasahitza behar "
"du\" aukera gaiturik daukazun. Hala ez balitz, mahaigainaren \"Blokeatu "
"pantaila\" ekintzaren bitartez ere izango duzu hori egiteko aukera."
#: scrnsave.cpp:132
msgid "Screen Saver"
msgstr "Pantaila-babeslea"
#: scrnsave.cpp:147
msgid "Select the screen saver to use."
msgstr "Hautatu erabili nahi duzun pantaila-babeslea."
#: scrnsave.cpp:150
msgid "&Setup..."
msgstr "&Konfigurazioa ..."
#: scrnsave.cpp:154
msgid "Configure the screen saver's options, if any."
msgstr "Konfiguratu pantaila-babeslearen aukerak, baldin badago."
#: scrnsave.cpp:156
msgid "&Test"
msgstr "&Proba egin"
#: scrnsave.cpp:160
msgid "Show a full screen preview of the screen saver."
msgstr "Erakutsi pantaila-babeslearen aurrebista."
#: scrnsave.cpp:162
msgid "Settings"
msgstr "Ezarpenak"
#: scrnsave.cpp:169
msgid "Start a&utomatically"
msgstr "Hasi a&utomatikoki"
#: scrnsave.cpp:172
msgid "Automatically start the screen saver after a period of inactivity."
msgstr "Hasi automatikoki pantaila-babeslea itxaronaldiaren ondorioz."
#: scrnsave.cpp:180 scrnsave.cpp:213
msgid "After:"
msgstr "Itxaronaldia:"
#: scrnsave.cpp:186
msgid " min"
msgstr " min"
#: scrnsave.cpp:195
msgid "The period of inactivity after which the screen saver should start."
msgstr "Itxaronaldia, haren ondoren pantaila-babeslea abiaraziko baita."
#: scrnsave.cpp:201
msgid "&Require password to stop"
msgstr "&Pasahitza behar du geldiarazteko"
#: scrnsave.cpp:208
msgid ""
"Prevent potential unauthorized use by requiring a password to stop the screen "
"saver."
msgstr ""
"Ekiditu baimenik gabeko erabilera pantaila-babeslea gelditzeko pasahitza "
"eskatuz"
#: scrnsave.cpp:216
msgid ""
"The amount of time, after the screen saver has started, to ask for the unlock "
"password."
msgstr ""
"Itxaronaldia, haren onodoren pantaila-babeslea hasi baita, desblokeatzeko "
"pasahitza eskatzeko."
#: scrnsave.cpp:221
msgid " sec"
msgstr " seg"
#: scrnsave.cpp:239
msgid "Choose the period after which the display will be locked. "
msgstr "Hauta ezazu pantaila blokeatu aurreko itxaronaldia."
#: scrnsave.cpp:253
msgid "A preview of the selected screen saver."
msgstr "Pantaila-babeslearen aurrebista."
#: scrnsave.cpp:258
msgid "Advanced &Options"
msgstr "A&ukera aurreratuak"
#: scrnsave.cpp:285
msgid "kcmscreensaver"
msgstr "Pantaila babeslea"
#: scrnsave.cpp:285
msgid "KDE Screen Saver Control Module"
msgstr "KDE pantaila-babeslea kontrol modulua"
#: scrnsave.cpp:287
msgid ""
"(c) 1997-2002 Martin R. Jones\n"
"(c) 2003-2004 Chris Howells"
msgstr ""
"(c) 1997-2002 Martin R. Jones\n"
"(c) 2003-2004 Chris Howells"
#: scrnsave.cpp:470
msgid "Loading..."
msgstr "Kargatzen..."
#~ msgid " minutes"
#~ msgstr " minutu"
#~ msgid " seconds"
#~ msgstr " segundu"