You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-eu/messages/tdeutils/kfloppy.po

504 lines
13 KiB

# translation of kfloppy.po to Basque
# translation of kfloppy.po to EUSKARA
# Copyright (C) 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
# Iñigo Salvador Azurmendi <xalba@euskalnet.net>, 2004, 2005.
# Ion Gaztañaga <igaztanaga@gmail.com>, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kfloppy\n"
"POT-Creation-Date: 2007-06-02 02:16+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-11-19 14:10-0700\n"
"Last-Translator: Ion Gaztañaga <igaztanaga@gmail.com>\n"
"Language-Team: Basque <kdeuskaraz@euskalgnu.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
#: main.cpp:34
msgid "KDE Floppy Disk Utility"
msgstr "KDE diskete tresna"
#: main.cpp:38
msgid "Default device"
msgstr "Gailu lehenetsia"
#: main.cpp:45
msgid "KFloppy"
msgstr "KFloppy"
#: main.cpp:51
msgid "KFloppy helps you format floppies with the filesystem of your choice."
msgstr ""
"KFloppy-k disketeak aukeratzen duzun fitxategi sistemarekin eratzen laguntzen "
"dizu."
#: main.cpp:54
msgid "Author and former maintainer"
msgstr "Egile eta aurreko arduraduna"
#: main.cpp:55
msgid "User interface re-design"
msgstr "Erabiltzaile interfazearen ber-diseinua"
#: main.cpp:56
msgid "Add BSD support"
msgstr "BSD euskarria erantsi"
#: main.cpp:57
msgid "Make KFloppy work again for KDE 3.4"
msgstr "Egin KFloppy-k KDE 3.4-rekin lanegin dezan"
#: format.cpp:269
#, c-format
msgid "Unexpected drive number %1."
msgstr "Ustekabeko unitate zenbakia %1."
#: format.cpp:281
#, c-format
msgid "Unexpected density number %1."
msgstr "Ustekabeko dentsitate zenbakia %1."
#: format.cpp:296
msgid "Cannot find a device for drive %1 and density %2."
msgstr "Ezin da gailu bat aurkitu %1 unitate eta %2 dentsitatearentzako."
#: format.cpp:315
msgid ""
"Cannot access %1\n"
"Make sure that the device exists and that you have write permission to it."
msgstr ""
"Ezin da %1-ra sartu\n"
"Egiaztatu gailua dagoela eta hartan idazteko baimena duzula."
#: format.cpp:346
msgid "The program %1 terminated with an error."
msgstr "%1 programa errore batekin amaiatu da."
#: format.cpp:352
msgid "The program %1 terminated abnormally."
msgstr "%1 programa ez da behar bezala irten."
#: format.cpp:415 format.cpp:576 format.cpp:675 format.cpp:776 format.cpp:855
#: format.cpp:949
msgid "Internal error: device not correctly defined."
msgstr "Barne-errorea: dispositiboa ez dago ongi definituta."
#: format.cpp:422
msgid "Cannot find fdformat."
msgstr "Ezin da fdformat aurkitu."
#: format.cpp:454
msgid "Could not start fdformat."
msgstr "Ezin da fdformat abiatu."
#: format.cpp:481
#, c-format
msgid "Error formatting track %1."
msgstr "Akatsa %1 pista formateatzean."
#: format.cpp:489 format.cpp:522
msgid ""
"Cannot access floppy or floppy drive.\n"
"Please insert a floppy and make sure that you have selected a valid floppy "
"drive."
msgstr ""
"Ezin da disketera edo diskete unitatera sartu.\n"
"Mesedez sartu diskete bat eta egiaztatu diskete unitate zuzena hautatu duzula."
#: format.cpp:510
#, c-format
msgid "Low-level formatting error at track %1."
msgstr "Behe-mailako formateatze akatsa %1 pistan."
#: format.cpp:515
#, c-format
msgid "Low-level formatting error: %1"
msgstr "Behe-mailako formateatze akatsa: %1"
#: format.cpp:529 format.cpp:732 format.cpp:898 format.cpp:989
msgid ""
"Device busy.\n"
"Perhaps you need to unmount the floppy first."
msgstr ""
"Dispositiboa lanpetuta dago.\n"
"Beharbada disketea desmuntatu beharko duzu."
#: format.cpp:535
#, c-format
msgid "Low-level format error: %1"
msgstr "Behe-mailako formateatze-akatsa: %1"
#: format.cpp:583
msgid "Cannot find dd."
msgstr "Ezin da dd aurkitu."
#: format.cpp:598
msgid "Could not start dd."
msgstr "Ezin da dd abiatu."
#: format.cpp:682
msgid "Cannot find a program to create FAT filesystems."
msgstr "Ezin da FAT fitxategi-sistema sortzeko programarik aurkitu."
#: format.cpp:713
msgid "Cannot start FAT format program."
msgstr "Ezin da FAT formateatze-programa abiatu."
#: format.cpp:727 format.cpp:893 format.cpp:984
msgid ""
"Floppy is mounted.\n"
"You need to unmount the floppy first."
msgstr ""
"Diska muntatuta dago.\n"
"Lehenengo disketea desmuntatu behar duzu."
#: format.cpp:783
msgid ""
"_: BSD\n"
"Cannot find a program to create UFS filesystems."
msgstr "Ezin da UFS fitxategi-sistemak sortzeko programarik aurkitu."
#: format.cpp:801
msgid ""
"_: BSD\n"
"Cannot start UFS format program."
msgstr "Ezin da UFS formateatze programa abiatu."
#: format.cpp:862
msgid "Cannot find a program to create ext2 filesystems."
msgstr "Ezin da ext2 fitxategi-sistema sortzeko programarik aurkitu."
#: format.cpp:879
msgid "Cannot start ext2 format program."
msgstr "Ezin da ext2 formateatze-programa abiatu."
#: format.cpp:956
msgid "Cannot find a program to create Minix filesystems."
msgstr "Ezin da Minix fitxategi sistema sortzeko programarik aurkitu."
#: format.cpp:973
msgid "Cannot start Minix format program."
msgstr "Ezin da Minix formateatze-programa abiatu."
#: floppy.cpp:70
msgid "Floppy &drive:"
msgstr "Diskete &unitatea:"
#: floppy.cpp:77 floppy.cpp:356 floppy.cpp:704
msgid "Primary"
msgstr "Lehenengoa"
#: floppy.cpp:78 floppy.cpp:360
msgid "Secondary"
msgstr "Bigarrena"
#: floppy.cpp:80
msgid "<qt>Select the floppy drive.</qt>"
msgstr "<qt>Hautatu diskete unitatea.</qt>"
#: floppy.cpp:87
msgid "&Size:"
msgstr "&Tamaina:"
#: floppy.cpp:92 floppy.cpp:706
msgid "Auto-Detect"
msgstr "Autodetektatu"
#: floppy.cpp:94 floppy.cpp:367 floppy.cpp:708
msgid "3.5\" 1.44MB"
msgstr "3.5\" 1.44MB"
#: floppy.cpp:95 floppy.cpp:371
msgid "3.5\" 720KB"
msgstr "3.5\" 720KB"
#: floppy.cpp:96 floppy.cpp:375
msgid "5.25\" 1.2MB"
msgstr "5.25\" 1.2MB"
#: floppy.cpp:97 floppy.cpp:379
msgid "5.25\" 360KB"
msgstr "5.25\" 360KB"
#: floppy.cpp:100
msgid "<qt>This allows you to select the floppy disk's size and density.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Honek disketearen tamaina eta dentsitatea hautatzeko aukera ematen "
"dizu.</qt>"
#: floppy.cpp:108
msgid "F&ile system:"
msgstr "F&itxategi-sistema:"
#: floppy.cpp:115 floppy.cpp:127
msgid ""
"_: Linux\n"
"KFloppy supports three file formats under Linux: MS-DOS, Ext2, and Minix"
msgstr "KFloppy-k hiru formatu onartzen ditu Linux-en: MS-DOS, Ext2, eta Minix"
#: floppy.cpp:118
msgid ""
"_: BSD\n"
"KFloppy supports three file formats under BSD: MS-DOS, UFS, and Ext2"
msgstr "KFloppy-k hiru formatu onartzen ditu BSD-n: MS-DOS, UFS eta Ext2"
#: floppy.cpp:129 floppy.cpp:158 floppy.cpp:578 floppy.cpp:710
msgid "DOS"
msgstr "DOS"
#: floppy.cpp:131
msgid ""
"_: Linux\n"
"Program mkdosfs found."
msgstr "Mkdosfs programa aurkitu da."
#: floppy.cpp:134
msgid ""
"_: Linux\n"
"Program mkdosfs <b>not found</b>. MSDOS formatting <b>not available</b>."
msgstr ""
"<b>Ez da aurkitu</b> mkdosfs programa. MSDOS formateatze <b>eskuraezina</b>."
#: floppy.cpp:138 floppy.cpp:176 floppy.cpp:595
msgid "ext2"
msgstr "ext2"
#: floppy.cpp:140 floppy.cpp:178
msgid "Program mke2fs found."
msgstr "\"mke2fs\" programa aurkitu da."
#: floppy.cpp:143 floppy.cpp:181
msgid "Program mke2fs <b>not found</b>. Ext2 formatting <b>not available</b>"
msgstr ""
"<b>Ez da aurkitu</b> mke2fs programa. Ext2 formateatze <b>eskuraezina</b>."
#: floppy.cpp:147 floppy.cpp:622
msgid "Minix"
msgstr "Minix"
#: floppy.cpp:149
msgid ""
"_: Linux\n"
"Program mkfs.minix found."
msgstr "Mkfs.minix programa aurkitu da."
#: floppy.cpp:152
msgid ""
"_: Linux\n"
"Program mkfs.minix <b>not found</b>. Minix formatting <b>not available</b>"
msgstr ""
"<b>Ez da aurkitu</b> mkfs.minix programa. Minix formateatze <b>eskuraezina</b>"
#: floppy.cpp:156
msgid ""
"_: BSD\n"
"KFloppy supports two file formats under BSD: MS-DOS and UFS"
msgstr "KFloppy-k bi formatu onartzen ditu BSD-n: MS-DOS, eta UFS"
#: floppy.cpp:160
msgid ""
"_: BSD\n"
"Program newfs_msdos found."
msgstr "Newfs_msdos programa aurkitu da."
#: floppy.cpp:163
msgid ""
"_: BSD\n"
"Program newfs_msdos <b>not found</b>. MSDOS formatting <b>not available</b>."
msgstr ""
"<b>Ez da aurkitu</b> newfs_msdos programa. MSDOS formateatze <b>eskuraezina</b>"
"."
#: floppy.cpp:167 floppy.cpp:488 floppy.cpp:613
msgid "UFS"
msgstr "UFS"
#: floppy.cpp:169
msgid ""
"_: BSD\n"
"Program newfs found."
msgstr "Newfs programa aurkitu da."
#: floppy.cpp:172
msgid ""
"_: BSD\n"
"Program newfs <b>not found</b>. UFS formatting <b>not available</b>."
msgstr ""
"<b>Ez da aurkitu</b> newfs programa. UFS formateatze <b>eskuraezina</b>."
#: floppy.cpp:187
msgid "&Formatting"
msgstr "&Formateatu"
#: floppy.cpp:190
msgid "Q&uick format"
msgstr "Formatu A&zkarra"
#: floppy.cpp:192
msgid ""
"<qt>Quick format is only a high-level format: it creates only a file "
"system.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Formateatze azkarra goi-mailakoa da: fitxategi-sistema bat bakarrik sortzen "
"du.</qt>"
#: floppy.cpp:195
msgid "&Zero out and quick format"
msgstr "Zero balioa eman eta formateatze azkarra"
#: floppy.cpp:197
msgid ""
"<qt>This first erases the floppy by writing zeros and then it creates the file "
"system.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Honek lehenengo disketea ezabatzen du zeroak idatziz eta orduan "
"fitxategi-sistema sortzen du.</qt>"
#: floppy.cpp:199
msgid "Fu&ll format"
msgstr "Formatu &Osoa"
#: floppy.cpp:201
msgid ""
"Full format is a low-level and high-level format. It erases everything on the "
"disk."
msgstr ""
"Formateatze osoa behe-mailako eta goi-mailakoa da. Diskatik guztia ezabatzen "
"du."
#: floppy.cpp:210
msgid "Program fdformat found."
msgstr "Fdformat programa aurkitu da."
#: floppy.cpp:215
msgid "Program fdformat <b>not found</b>. Full formatting <b>disabled</b>."
msgstr ""
"<b>Ez da fdformat</b> programa aurkitu. Formateatze osoa <b>ezgaituta</b>."
#: floppy.cpp:222
msgid "Program dd found."
msgstr "\"dd\" programa aurkitu da."
#: floppy.cpp:226
msgid "Program dd <b>not found</b>. Zeroing-out <b>disabled</b>."
msgstr "<b>Ez</b> da \"dd\" programa aurkitu. Zeroak idaztia <b>ezgaituta</b>."
#: floppy.cpp:230
msgid "&Verify integrity"
msgstr "Osotasuna e&giaztatu"
#: floppy.cpp:234
msgid ""
"<qt>Check this if you want the floppy disk to be checked after formatting. "
"Please note that the floppy will be checked twice if you have selected full "
"formatting.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Hautatu hau disketea formateatu ondoren egiaztatu nahi baduzu. Kontuan izan "
"disketea bitan egiaztatuko dela formateatze osoa hautatzen baduzu.</qt>"
#: floppy.cpp:238
msgid "Volume la&bel:"
msgstr "Bolumenaren e&tiketa:"
#: floppy.cpp:242
msgid ""
"<qt>Check this if you want a volume label for your floppy. Please note that "
"Minix does not support labels at all.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Hautatu hau zure disketeak bolumenaren etiketa bat izatea nahi baduzu. "
"Kontuan izan Minix-ek ez duela etiketarik onartzen.</qt>"
#: floppy.cpp:250 floppy.cpp:702
msgid ""
"_: Volume label, maximal 11 characters\n"
"KDE Floppy"
msgstr "KDE Floppy"
#: floppy.cpp:254
msgid ""
"<qt>This is for the volume label. Due to a limitation of MS-DOS the label can "
"only be 11 characters long. Please note that Minix does not support labels, "
"whatever you enter here.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Hau bolumenaren etiketarentzat da. MS-DOS-en muga dela eta etiketak 11 "
"karaktere izan ditzake gehienez. Kontuan izan Minix-ek ez dituela etiketak "
"onartzen, nahiz eta hemen edozer sartu.</qt>"
#: floppy.cpp:263 floppy.cpp:470
msgid "&Format"
msgstr "&Formateatu"
#: floppy.cpp:270
msgid "<qt>Click here to start formatting.</qt>"
msgstr "<qt>Klikatu hemen formateatzen hasteko.</qt>"
#: floppy.cpp:293
msgid "<qt>This is the status window, where error messages are displayed.</qt>"
msgstr "<qt>Hau egoera-lehioa da. Bertan errore-mezuak bistaratuko dira.</qt>"
#: floppy.cpp:307
msgid "<qt>Shows progress of the format.</qt>"
msgstr "<qt>Formateatzearen aurrerapena erakusten du.</qt>"
#: floppy.cpp:315
msgid ""
"KFloppy cannot find any of the needed programs for creating file systems; "
"please check your installation."
"<br>"
"<br>Log:"
msgstr ""
"KFloppy-k ezin ditu fitxategi sistemak sortzeko beharrezko diren programak "
"aurkitu; mesedez egiaztatu zure instalazioa. "
"<br> "
"<br>Erregistroa:"
#: floppy.cpp:347
msgid "KDE Floppy Formatter"
msgstr "KDE Floppy Formateatzailea"
#: floppy.cpp:490
msgid ""
"_: BSD\n"
"Formatting with BSD on a user-given device is only possible with UFS"
msgstr ""
"BSD-n erabiltzaileak emandako dispositibo bat UFS-rekin bakarrik formateatu "
"daiteke"
#: floppy.cpp:498
msgid ""
"<qt>Formatting will erase all data on the device:"
"<br/><b>%1</b>"
"<br/>(Please check the correctness of the device name.)"
"<br/>Are you sure you wish to proceed?</qt>"
msgstr ""
"<qt>Formateatzeak datu guztiak ezabatuko ditu dispositibotik honetatik:"
"<br/><b>%1</b>"
"<br/>(Egiaztatu dispositiboaren izena zuzena dela.)"
"<br/>Ziur zaude jarraitu nahi duzula?</qt>"
#: floppy.cpp:501 floppy.cpp:516
msgid "Proceed?"
msgstr "Jarraitu?"
#: floppy.cpp:515
msgid ""
"Formatting will erase all data on the disk.\n"
"Are you sure you wish to proceed?"
msgstr ""
"Formateatzeak datu guztiak ezabatuko ditu diskotik.\n"
"Ziur zaude jarraitu nahi duzula?"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Iñigo Salvador Azurmendi"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "xalba@euskalnet.net"