You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-fi/messages/tdemultimedia/kcmaudiocd.po

622 lines
16 KiB

# translation of kcmaudiocd.po to Finnish
# Copyright (C) 2003, 2006 Free Software Foundation, Inc.
#
# Mikko Ikola <kola@netikka.fi>, 2003.
# Kim Enkovaara <kim.enkovaara@iki.fi>, 2003, 2006.
# Mikko Ikola <ikola@iki.fi>, 2003, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmaudiocd\n"
"POT-Creation-Date: 2007-03-26 02:15+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-04-10 16:47+0300\n"
"Last-Translator: Kim Enkovaara <kim.enkovaara@iki.fi>\n"
"Language-Team: Finnish <tde-i18n-fi-discussion@lists.sourceforge.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Mikko Ikola"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "ikola@iki.fi"
#: kcmaudiocd.cpp:40
msgid "Report errors found on the cd."
msgstr "Raportoi CD-levyltä löytyneistä virhestä."
#: kcmaudiocd.cpp:54
msgid "%1 Encoder"
msgstr "%1 pakkaaja"
#: kcmaudiocd.cpp:86
msgid "kcmaudiocd"
msgstr "kcmaudiocd"
#: kcmaudiocd.cpp:86
msgid "KDE Audio CD IO Slave"
msgstr "KDE:n Audio-CD-siirräntätyöskentelijä"
#: kcmaudiocd.cpp:88
msgid "(c) 2000 - 2005 Audio CD developers"
msgstr "(c) 2000 - 2005 Audio CD -kehittäjät"
#: kcmaudiocd.cpp:90
msgid "Current Maintainer"
msgstr "Nykyinen ylläpitäjä"
#. i18n: file audiocdconfig.ui line 408
#: kcmaudiocd.cpp:208 rc.cpp:103 rc.cpp:106
#, no-c-format
msgid "Cool artist - example audio file.wav"
msgstr "Joku artisti - esimerkki-äänitiedosto.wav"
#: kcmaudiocd.cpp:251
msgid ""
"<h1>Audio CDs</h1> The Audio CD IO-Slave enables you to easily create wav, MP3 "
"or Ogg Vorbis files from your audio CD-ROMs or DVDs. The slave is invoked by "
"typing <i>\"audiocd:/\"</i> in Konqueror's location bar. In this module, you "
"can configure encoding, and device settings. Note that MP3 and Ogg Vorbis "
"encoding are only available if KDE was built with a recent version of the LAME "
"or Ogg Vorbis libraries."
msgstr ""
"<h1>Audio-CD-siirräntätyöskentelijä</h1> Audio-CD-siirräntätyöskentelijän "
"avulla voit helposti luoda wav- MP3- tai Ogg Vorbis -tiedostoja CD-ROM- tai "
"DVD-ROM-musiikkilevyistäsi.Siirräntätyöskentelijä avataan Konquerorissa "
"osoitteella <i>\"audiocd:/\"</i>.Tässä moduulissa vot muokata "
"siirräntätyöskentelijän asetuksia, kuten pakkaustapaa, CDDB-tietokantaa sekä "
"laitetietoja. MP3- ja Ogg Vorbis -muodot ovat käytössä vain, mikäli KDE on "
"käännetty koneella, jossa on Lame tai Ogg Vorbis -kirjastojen tarpeeksi uusi "
"versio asennettuna."
#. i18n: file audiocdconfig.ui line 50
#: rc.cpp:3
#, no-c-format
msgid "&General"
msgstr "&Yleiset"
#. i18n: file audiocdconfig.ui line 78
#: rc.cpp:6
#, no-c-format
msgid "Encoder Priority"
msgstr "Pakkauksen prioriteetti"
#. i18n: file audiocdconfig.ui line 109
#: rc.cpp:9
#, no-c-format
msgid "Highest"
msgstr "Korkein"
#. i18n: file audiocdconfig.ui line 117
#: rc.cpp:12
#, no-c-format
msgid "Lowest"
msgstr "Matalin"
#. i18n: file audiocdconfig.ui line 128
#: rc.cpp:15
#, no-c-format
msgid "Normal"
msgstr "Normaali"
#. i18n: file audiocdconfig.ui line 144
#: rc.cpp:18
#, no-c-format
msgid "/dev/cdrom"
msgstr "/dev/cdrom"
#. i18n: file audiocdconfig.ui line 147
#: rc.cpp:21
#, no-c-format
msgid ""
"Specify a location for the drive you want to use. Normally, this is a file "
"inside the /dev folder representing your CD or DVD drive."
msgstr ""
"Valitse käyttämäsi laite. Yleensä tämä on CD-tai DVD-asemaa esittävä "
"laitetiedosto /dev-kansiossa."
#. i18n: file audiocdconfig.ui line 155
#: rc.cpp:24
#, no-c-format
msgid "&Specify CD device:"
msgstr "&Määritä CD-laite:"
#. i18n: file audiocdconfig.ui line 158
#: rc.cpp:27
#, no-c-format
msgid ""
"Check this to specify a CD device different from the one which is detected "
"automatically"
msgstr ""
"Poista tämän kohdan valinta, jos haluat käyttää jotain muuta kuin "
"automaattisesti tunnistettua laitetta."
#. i18n: file audiocdconfig.ui line 166
#: rc.cpp:30
#, no-c-format
msgid "Use &error correction when reading the CD"
msgstr "&Käytä virheenkorjausta luettaessa CD-levyä."
#. i18n: file audiocdconfig.ui line 172
#: rc.cpp:33
#, no-c-format
msgid ""
"If you uncheck this option, the slave will not try to use error correction "
"which can be useful for reading damaged CDs. However, this feature can be "
"problematic in some cases, so you can switch it off here."
msgstr ""
"Jos tämä kohta ei ole valittuna, siirräntätyöskentelijä ei yritä käyttää "
"hyödyllistä virheenkorjausta viallisia CD-levyjä luettaessa. Joissakin "
"tapauksissa virheenkorjaus saattaa kuitenkin aiheuttaa ongelmia, joten sen voi "
"ottaa pois käytöstä tästä."
#. i18n: file audiocdconfig.ui line 180
#: rc.cpp:36
#, no-c-format
msgid "&Skip on errors"
msgstr "&Sivuuta virheet"
#. i18n: file audiocdconfig.ui line 210
#: rc.cpp:39
#, no-c-format
msgid "&Names"
msgstr "&Nimet"
#. i18n: file audiocdconfig.ui line 221
#: rc.cpp:42
#, no-c-format
msgid "File Name (without extension)"
msgstr "Tiedoston nimi (ilman päätettä)"
#. i18n: file audiocdconfig.ui line 232
#: rc.cpp:45 rc.cpp:115
#, no-c-format
msgid "The following macros will be expanded:"
msgstr "Seuraavat makrot laajennetaan:"
#. i18n: file audiocdconfig.ui line 248
#: rc.cpp:48 rc.cpp:127
#, no-c-format
msgid "Genre"
msgstr "Laji"
#. i18n: file audiocdconfig.ui line 256
#: rc.cpp:51
#, no-c-format
msgid "Track Number"
msgstr "Kappaleen numero"
#. i18n: file audiocdconfig.ui line 264
#: rc.cpp:54
#, no-c-format
msgid "%{title}"
msgstr "%{title}"
#. i18n: file audiocdconfig.ui line 272
#: rc.cpp:57 rc.cpp:118
#, no-c-format
msgid "Year"
msgstr "Vuosi"
#. i18n: file audiocdconfig.ui line 280
#: rc.cpp:60
#, no-c-format
msgid "Track Title"
msgstr "Kappaleen nimi"
#. i18n: file audiocdconfig.ui line 288
#: rc.cpp:63 rc.cpp:130
#, no-c-format
msgid "Album Artist"
msgstr "Levyn artisti"
#. i18n: file audiocdconfig.ui line 296
#: rc.cpp:66 rc.cpp:124
#, no-c-format
msgid "%{year}"
msgstr "%{year}"
#. i18n: file audiocdconfig.ui line 304
#: rc.cpp:69 rc.cpp:139
#, no-c-format
msgid "%{albumtitle}"
msgstr "%{albumtitle}"
#. i18n: file audiocdconfig.ui line 312
#: rc.cpp:72 rc.cpp:133
#, no-c-format
msgid "Album Title"
msgstr "Levyn nimi"
#. i18n: file audiocdconfig.ui line 320
#: rc.cpp:75 rc.cpp:136
#, no-c-format
msgid "%{genre}"
msgstr "%{genre}"
#. i18n: file audiocdconfig.ui line 328
#: rc.cpp:78 rc.cpp:121
#, no-c-format
msgid "%{albumartist}"
msgstr "%{albumartist}"
#. i18n: file audiocdconfig.ui line 336
#: rc.cpp:81
#, no-c-format
msgid "%{number}"
msgstr "%{number}"
#. i18n: file audiocdconfig.ui line 353
#: rc.cpp:84
#, no-c-format
msgid "Name Regular Expression Replacement"
msgstr "Nimen säännöllisen lauseen korvaus"
#. i18n: file audiocdconfig.ui line 364
#: rc.cpp:87
#, no-c-format
msgid "Selection:"
msgstr "Valinta:"
#. i18n: file audiocdconfig.ui line 373
#: rc.cpp:90
#, no-c-format
msgid ""
"Regular expression used on all file names. For example using selection \" \" "
"and replace with \"_\" would replace all the spaces with underlines.\n"
msgstr ""
"Säännöllinen lause, jota käytetään kaikkiin tiedostonimiin. Esimerkiksi "
"valinnalla \" \" ja korvaamalla se \"_\"-merkillä , korvautuvat kaikki "
"välilyönnit alaviivoilla.\n"
#. i18n: file audiocdconfig.ui line 384
#: rc.cpp:94
#, no-c-format
msgid "Input:"
msgstr "Sisäänmeno:"
#. i18n: file audiocdconfig.ui line 392
#: rc.cpp:97
#, no-c-format
msgid "Output:"
msgstr "Ulostulo:"
#. i18n: file audiocdconfig.ui line 400
#: rc.cpp:100
#, no-c-format
msgid "Example"
msgstr "Esimerkki"
#. i18n: file audiocdconfig.ui line 434
#: rc.cpp:109
#, no-c-format
msgid "Replace with:"
msgstr "Korvaa:"
#. i18n: file audiocdconfig.ui line 475
#: rc.cpp:112
#, no-c-format
msgid "Album Name"
msgstr "Levyn nimi"
#~ msgid "De&termine device automatically"
#~ msgstr "&Tunnista laite automaattisesti"
#~ msgid "De&vice:"
#~ msgstr "&Laite:"
#~ msgid "Error Correction Settings"
#~ msgstr "Virheenkorjauksen asetukset"
#~ msgid "Enable &error correction"
#~ msgstr "Hyväksy virh&eenkorjaus"
#~ msgid "Constant Bitrate"
#~ msgstr "Pysyvä bittinopeus"
#~ msgid "Variable Bitrate"
#~ msgstr "Muuttuva bittinopeus"
#, fuzzy
#~ msgid "Stereo Mode"
#~ msgstr "Stereo"
#, fuzzy
#~ msgid "Quality"
#~ msgstr "&Laatu:"
#, fuzzy
#~ msgid "Copyrighted"
#~ msgstr "&Tekijänoikeus"
#, fuzzy
#~ msgid "Original"
#~ msgstr "&Alkuperäinen"
#, fuzzy
#~ msgid "ISO Encoding"
#~ msgstr "&ISO-pakkaus"
#, fuzzy
#~ msgid "Error protection"
#~ msgstr "&Virheiden suojaus"
#, fuzzy
#~ msgid "Write ID3 Tag"
#~ msgstr "&Kirjoita ID3-merkintä"
#~ msgid "Constant Bitrate Settings"
#~ msgstr "Pysyvän bittinopeuden asetukset"
#, fuzzy
#~ msgid "Minimal bitrate"
#~ msgstr "&Pienin bittinopeus:"
#, fuzzy
#~ msgid "Minimal Value is a hard limit"
#~ msgstr "&Pienin arvo on takaraja"
#, fuzzy
#~ msgid "Maximal bitrate"
#~ msgstr "&Suurin bittinopeus:"
#, fuzzy
#~ msgid "Average bitrate"
#~ msgstr "&Keskimääräinen bittinopeus:"
#, fuzzy
#~ msgid "Write Xing VBR tag"
#~ msgstr "Kirjoita &Xing-VBR-merkintä"
#, fuzzy
#~ msgid "Minimal bitrate value"
#~ msgstr "&Pienin bittinopeus:"
#, fuzzy
#~ msgid "Maximal bitrate value"
#~ msgstr "&Suurin bittinopeus:"
#, fuzzy
#~ msgid "Average bitrate value"
#~ msgstr "&Keskimääräinen bittinopeus:"
#, fuzzy
#~ msgid "Lowpass filter cutoff above"
#~ msgstr "&Alipäästösuotimen rajataajuus"
#, fuzzy
#~ msgid "Lowpass filter cutoff above Value"
#~ msgstr "&Alipäästösuotimen rajataajuus"
#, fuzzy
#~ msgid "Highpass filter cutoff above"
#~ msgstr "&Ylipäästösuotimen rajataajuus"
#, fuzzy
#~ msgid "Highpass filter cutoff above Value"
#~ msgstr "&Ylipäästösuotimen rajataajuus"
#, fuzzy
#~ msgid "Lowpass filter width"
#~ msgstr "Ali&päästösuotimen leveys"
#, fuzzy
#~ msgid "Lowpass filter width value"
#~ msgstr "Ali&päästösuotimen leveys"
#, fuzzy
#~ msgid "Highpass filter width"
#~ msgstr "Ylip&äästösuotimen leveys"
#, fuzzy
#~ msgid "Minimal bitrate specified"
#~ msgstr "&Pienin bittinopeus:"
#, fuzzy
#~ msgid "Maximal bitrate specified"
#~ msgstr "&Suurin bittinopeus:"
#, fuzzy
#~ msgid "Average bitrate specified"
#~ msgstr "&Keskimääräinen bittinopeus:"
#, fuzzy
#~ msgid "maximal bitrate"
#~ msgstr "&Suurin bittinopeus:"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "The following macros will be expanded:\n"
#~ "%{title} \t\tTrack Title\n"
#~ "%{number}\tTrack Number\n"
#~ "%{albumtitle}\tAlbum Title\n"
#~ "%{albumartist}\tAlbum Artist\n"
#~ "%{year}\t\tYear\n"
#~ "%{genre}\tGenre"
#~ msgstr ""
#~ "Syötä käytettävä tiedonnimi ilman päätettä.\n"
#~ "\n"
#~ "Voit käyttää seuraavia makroja:\n"
#~ "\n"
#~ "%A\tArtisti\n"
#~ "%a\tAlbumi\n"
#~ "%t\tKappaleen nimi\n"
#~ "%n\tKappaleen numero\n"
#~ "%g\tLaji\n"
#~ "%y\tVuosi\n"
#~ msgid "&CDDA Settings"
#~ msgstr "&CDDA-asetukset"
#~ msgid "File Name Settings"
#~ msgstr "Tiedostonimiasetukset"
#~ msgid "&Ogg Vorbis Settings"
#~ msgstr "&Ogg Vorbis -asetukset"
#~ msgid "&Encoding Method"
#~ msgstr "&Pakkausmenetelmä"
#~ msgid "Quality Based"
#~ msgstr "Laatuun perustuva"
#~ msgid "Bitrate Based"
#~ msgstr "Bittinopeuteen perustuva"
#~ msgid "Vorbis Bitrate Settings"
#~ msgstr "Vorbis-bittinopeusasetukset"
#~ msgid "32 kbs"
#~ msgstr "32 kbs"
#~ msgid "40 kbs"
#~ msgstr "40 kbs"
#~ msgid "48 kbs"
#~ msgstr "48 kbs"
#~ msgid "56 kbs"
#~ msgstr "56 kbs"
#~ msgid "64 kbs"
#~ msgstr "64 kbs"
#~ msgid "80 kbs"
#~ msgstr "80 kbs"
#~ msgid "96 kbs"
#~ msgstr "96 kbs"
#~ msgid "112 kbs"
#~ msgstr "112 kbs"
#~ msgid "128 kbs"
#~ msgstr "128 kbs"
#~ msgid "160 kbs"
#~ msgstr "160 kbs"
#~ msgid "192 kbs"
#~ msgstr "192 kbs"
#~ msgid "224 kbs"
#~ msgstr "224 kbs"
#~ msgid "256 kbs"
#~ msgstr "256 kbs"
#~ msgid "350 kbs"
#~ msgstr "350 kbs"
#~ msgid "Vorbis &Quality Setting"
#~ msgstr "&Vorbis-laatuasetukset"
#~ msgid "You can set the quality of the encoded stream here. A higher value implies a higher quality but encodes slower."
#~ msgstr "Tästä voit asettaa pakatun kappaleen laadun. Korkeampi arvo tuottaa laadukkaamman kappaleen, mutta pakkaus kestää kauemmin."
#~ msgid "Higher is better but slower"
#~ msgstr "Korkeampi on parempi, mutta hitaampi."
#~ msgid "Add &track information"
#~ msgstr "&Lisää kappaleen tiedot"
#~ msgid "Add a description of the song to the file header. This makes it easy for the user to get advanced song information shown by his media player. You can get this information automatically via the Internet. Look at the <i>\"CDDB Retrieval\"</i> control module for details."
#~ msgstr "Lisää kappaleen kuvauksen tiedoston otsikkotietoihin. Tämän avulla käyttäjä näkee helpostitarkat tiedot kappaleesta soittimessaan. Tiedot saa automaattisesti Internetistä. Katso CDDB-Retrieval-ohjausmoduuliin saadaksesi lisätietoja."
#~ msgid "&MP3 Settings"
#~ msgstr "&MP3-asetukset"
#~ msgid "Encoding Method"
#~ msgstr "Pakkausmenetelmä"
#~ msgid "The encoding method influences the sound files' quality, size and streaming behavior."
#~ msgstr "Pakkausmenetelmä vaikuttaa äänitiedostojen laatuun, kokoon ja streaming-ominaisuuksiin."
#~ msgid "Choosing <i>Constant Bitrate</i> is safe, while <i>Variable Bitrate</i> encoding can cause trouble with some media players. However, choosing variable bitrates usually results in a better quality/size ratio for the file created."
#~ msgstr "<i>Pysyvän bittinopeuden</i> käyttäminen on turvallista, koska <i>muuttuva bittinopeus</i> saattaa aiheuttaa ongelmia joidenkin soittimien kanssa. Muuttuvan bittinopeuden käyttäminen antaa kuitenkin yleensä paremman koko/laatu-suhteen tiedostolle."
#~ msgid "Joint Stereo"
#~ msgstr "Yhdistetty stereo"
#~ msgid "Dual Channel"
#~ msgstr "Kaksikanava"
#~ msgid "Mono"
#~ msgstr "Mono"
#~ msgid "This option controls whether MP3 files are recorded with one or two channels. Note that choosing <i>\"Mono\"</i> reduces file size, but also kills the stereo signal."
#~ msgstr "Tästä voit valita tallennetaanko MP3-tiedostot yhdellä vai kahdella kanavalla. Käyttämällä <i>Monoa</i> tiedoston koko laskee, mutta myös kaksikanavainen stereosignaali häviää."
#~ msgid "Mark MP3 file as copyrighted"
#~ msgstr "Merkitse MP3-tiedostoihin tekijänoikeus"
#~ msgid "Mark MP3 file as copyrighted."
#~ msgstr "Merkitse MP3-tiedostoihin tekijänoikeus."
#~ msgid "Mark MP3 file as an original"
#~ msgstr "Merkitse MP3-tiedosto alkuperäiseksi"
#~ msgid "Mark MP3 file as an original."
#~ msgstr "Merkitse MP3-tiedosto alkuperäiseksi."
#~ msgid "Try to use strict ISO encoding"
#~ msgstr "Yritä käyttää tiukkaa ISO-pakkausta"
#~ msgid "This selects the maximal bitrate used for encoding."
#~ msgstr "Tästä valitaan suurin bittinopeus pakkaukselle."
#~ msgid "If checked and if cddb support is available, an id3 tag will be appended"
#~ msgstr "Jos tämä kohta valittu ja CDDB-tuki on saatavilla, ID3-merkintä lisätään."
#~ msgid "Bitrate:"
#~ msgstr "Bittinopeus:"
#~ msgid "320 kbs"
#~ msgstr "320 kbs"
#~ msgid "The higher the bitrate, the better the quality and the larger the file."
#~ msgstr "Mitä korkeampi bittinopeus, sitä parempi laatu ja suurempi tiedoston koko."
#~ msgid "Variable Bitrate Settings"
#~ msgstr "Muuttuvan bittinopeuden asetukset"
#~ msgid "Avera&ge bitrate:"
#~ msgstr "&Keskimääräinen bittinopeus:"
#~ msgid "Maximal bi&trate:"
#~ msgstr "&Suurin bittinopeus:"
#~ msgid "This writes additional information related to VBR as introduced by Xing."
#~ msgstr "Tämä lisää Xingin määrittelemää ylimääräistä tietoa muuttuvaan bittinopeuteen."
#~ msgid "Minimal &bitrate:"
#~ msgstr "&Pienin bittinopeus:"
#~ msgid "This selects the minimal bitrate used for encoding."
#~ msgstr "Tämä valitsee pakkaukselle pienimmän bittinopeuden.."
#~ msgid "Filter Settings"
#~ msgstr "Suodinasetukset"
#~ msgid " Hz"
#~ msgstr " Hz"
#~ msgid "Form1"
#~ msgstr "Lomake 1"
#~ msgid "Alt+G"
#~ msgstr "Alt+K"
#~ msgid "Alt+T"
#~ msgstr "Alt+S"
#~ msgid "Alt+B"
#~ msgstr "Alt+P"