You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-fr/messages/tdegraphics/kcmkamera.po

215 lines
7.2 KiB

# translation of kcmkamera.po to FRANCAIS
# translation of kcmkamera.po to Français
# Copyright (C) 2002,2003 Free Software Foundation, Inc.
# Gérard Delafond <gerard@delafond.org>, 2002
# CAULIER Gilles <caulier.gilles@free.fr>, 2003
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmkamera\n"
"POT-Creation-Date: 2007-05-28 02:15+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2003-06-09 12:26GMT\n"
"Last-Translator: CAULIER Gilles <caulier.gilles@free.fr>\n"
"Language-Team: FRANCAIS <fr@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.0.1\n"
#: kamera.cpp:91
msgid "Unable to initialize the gPhoto2 libraries."
msgstr "Impossible d'initialiser la bibliothèque « GPhoto2 »."
#: kamera.cpp:122
msgid "Click this button to add a new camera."
msgstr "Cliquez sur ce bouton pour ajouter un appareil photographique."
#: kamera.cpp:125
msgid "Test"
msgstr "Test"
#: kamera.cpp:126 kamera.cpp:129
msgid "Click this button to remove the selected camera from the list."
msgstr ""
"Cliquez sur ce bouton pour supprimer l'appareil photographique sélectionné de "
"la liste."
#: kamera.cpp:131
msgid "Configure..."
msgstr "Configurer..."
#: kamera.cpp:132
msgid ""
"Click this button to change the configuration of the selected camera."
"<br>"
"<br>The availability of this feature and the contents of the Configuration "
"dialog depend on the camera model."
msgstr ""
"Cliquez sur ce bouton pour modifier la configuration de l'apparail "
"photographique sélectionné."
"<br>"
"<br>La disponibilité de cette fonctionnalité et le contenu de la boîte de "
"dialogue de configuration dépendent du modèle d'appareil photographique."
#: kamera.cpp:135
msgid ""
"Click this button to view a summary of the current status of the selected "
"camera."
"<br>"
"<br>The availability of this feature and the contents of the Configuration "
"dialog depend on the camera model."
msgstr ""
"Cliquez sur ce bouton pour modifier l'état de l'appareil photographique "
"sélectionné."
"<br>"
"<br>La disponibilité de cette fonctionnalité et le contenu de la boîte de "
"dialogue de configuration dépendent du modèle d'appareil photographique."
#: kamera.cpp:139
msgid "Click this button to cancel the current camera operation."
msgstr ""
"Cliquez sur ce bouton pour annuler l'opération actuelle avec l'appareil photo."
#: kamera.cpp:323
msgid "Camera test was successful."
msgstr "Le test de l'appareil photographique a réussi."
#: kamera.cpp:404
msgid ""
"<h1>Digital Camera</h1>\n"
"This module allows you to configure support for your digital camera.\n"
"You would need to select the camera's model and the port it is connected\n"
"to on your computer (e.g. USB, Serial, Firewire). If your camera doesn't\n"
"appear in the list of <i>Supported Cameras</i>, go to the\n"
"<a href=\"http://www.gphoto.org\">GPhoto web site</a> for a possible update."
"<br>"
"<br>\n"
"To view and download images from the digital camera, go to address\n"
"<a href=\"camera:/\">camera:/</a> in Konqueror and other KDE applications."
msgstr ""
"<h1>Configuration de Kamera</h1>\n"
"Ce module vous permet de configurer la gestion des appareils photographiques "
"numériques.\n"
"Vous devez sélectionner le modèle d'appareil et le port sur lequel il est "
"connecté à votre ordinateur (tel que les ports USB, série, Firewire). Si votre "
"appareil n'apparaît pas dans la liste des <i>Appareils photographiques gérés</i>"
", consultez le <a href=\"http://www.gphoto.org\">site web de GPhoto</a> "
"pour une éventuelle mise à jour."
"<br>"
"<br>\n"
"Pour afficher et télécharger les images contenues dans l'appareil "
"photographique numérique, saisissez l'adresse <a href=\"camera:/\">camera:/</a> "
"dans Konqueror ou toute autre application KDE."
#: kameradevice.cpp:79
msgid "Could not allocate memory for abilities list."
msgstr "Impossible d'allouer de la mémoire pour la liste des fonctionnalités."
#: kameradevice.cpp:83
msgid "Could not load ability list."
msgstr "Impossible d'ouvrir la liste des fonctionnalités."
#: kameradevice.cpp:88 kameradevice.cpp:434 kameradevice.cpp:454
msgid ""
"Description of abilities for camera %1 is not available. Configuration options "
"may be incorrect."
msgstr ""
"La description des fonctionnalités de l'appareil photographique « %1 » n'est "
"pas disponible. Les options de configuration ne seront peut-être pas "
"appropriées."
#: kameradevice.cpp:111
msgid "Could not access driver. Check your gPhoto2 installation."
msgstr ""
"Impossible de communiquer avec le pilote. Veuillez vérifier votre installation "
"de GPhoto2."
#: kameradevice.cpp:131
msgid ""
"Unable to initialize camera. Check your port settings and camera connectivity "
"and try again."
msgstr ""
"Impossible d'initialiser l'appareil photographique. Veuillez vérifier la "
"configuration du port et vous assurer que l'appareil est bien branché puis "
"essayez à nouveau."
#: kameradevice.cpp:155
msgid ""
"No camera summary information is available.\n"
msgstr ""
"Aucun résumé des informations sur l'appareil photographique n'est disponible.\n"
#: kameradevice.cpp:168 kameradevice.cpp:178
msgid "Camera configuration failed."
msgstr "Impossible de configurer l'appareil photographique."
#: kameradevice.cpp:213 kameradevice.cpp:308 kameradevice.cpp:393
msgid "Serial"
msgstr "Série"
#: kameradevice.cpp:214 kameradevice.cpp:311 kameradevice.cpp:395
msgid "USB"
msgstr "USB"
#: kameradevice.cpp:215
msgid "Unknown port"
msgstr "Port inconnu"
#: kameradevice.cpp:274
msgid "Select Camera Device"
msgstr "Sélectionnez le périphérique appareil photographique"
#: kameradevice.cpp:291
msgid "Supported Cameras"
msgstr "Appareils photographiques gérés"
#: kameradevice.cpp:302 kameradevice.cpp:333
msgid "Port"
msgstr "Port"
#: kameradevice.cpp:304
msgid "Port Settings"
msgstr "Configuration du port"
#: kameradevice.cpp:310
msgid ""
"If this option is checked, the camera would have to be connected one of the "
"serial ports (known as COM in Microsoft Windows) in your computer."
msgstr ""
"Si cette option est cochée, l'appareil photographique doit être connecté sur "
"l'un des ports séries (nommés COM dans Microsoft Windows) de votre ordinateur."
#: kameradevice.cpp:313
msgid ""
"If this option is checked, the camera would have to be connected to one of the "
"USB slots in your computer or USB hub."
msgstr ""
"Si cette option est cochée, l'appareil photographique doit être connecté sur "
"l'un des ports USB de votre ordinateur ou à un concentrateur USB."
#: kameradevice.cpp:320
msgid "No port type selected."
msgstr "Aucun type de port sélectionné."
#: kameradevice.cpp:326
msgid "Port:"
msgstr "Port :"
#: kameradevice.cpp:328
msgid "Here you should choose the serial port you connect the camera to."
msgstr ""
"Sélectionnez ici le port série sur lequel est connecté votre appareil "
"photographique."
#: kameradevice.cpp:336
msgid "No further configuration is required for USB."
msgstr "Aucune autre configuration n'est requise pour l'USB."
#: kameraconfigdialog.cpp:209
msgid "Button (not supported by KControl)"
msgstr "Bouton (non géré par le Centre de configuration de KDE)"
#: kameraconfigdialog.cpp:216
msgid "Date (not supported by KControl)"
msgstr "Date (non géré par le Centre de configuration de KDE)"