You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-fr/messages/tdepim/multisynk.po

267 lines
6.1 KiB

# translation of multisynk.po to
# translation of multisynk.po to Français
# Nicolas Ternisien <nicolast@libertysurf.fr>, 2005.
# Nicolas Ternisien <nicolas.ternisien@gmail.com>, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: multisynk\n"
"POT-Creation-Date: 2005-09-21 03:03+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-08-05 02:05+0200\n"
"Last-Translator: Nicolas Ternisien <nicolas.ternisien@gmail.com>\n"
"Language-Team: <kde-francophone@kde.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.1\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Nicolas Ternisien"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "nicolas.ternisien@gmail.com"
#: engine.cpp:97
msgid "Sync Action triggered"
msgstr "Action de synchronisation déclenchée"
#: engine.cpp:119
msgid "Connecting '%1'"
msgstr "Connexion à « %1 »"
#: engine.cpp:121
msgid "Cannot connect device '%1'."
msgstr "Impossible de connecter le périphérique « %1 »."
#: engine.cpp:129
msgid "Request Syncees"
msgstr "Synchronisations de la demande"
#: engine.cpp:131
msgid "Cannot read data from '%1'."
msgstr "Impossible de lire les données de « %1 »."
#: engine.cpp:138
msgid "Syncees read from '%1'"
msgstr "Lecture des synchronisations depuis « %1 »"
#: engine.cpp:145
msgid "Syncee list is empty."
msgstr "La liste de synchronisations est vide."
#: engine.cpp:163
msgid "Processed '%1'"
msgstr "« %1 » traité"
#: engine.cpp:172
msgid "Execute Actions"
msgstr "Exécuter les actions"
#: engine.cpp:188
msgid "Cannot write data back to '%1'."
msgstr "Impossible de réécrire les données vers « %1 »."
#: engine.cpp:194
msgid "Error reading Syncees from '%1'"
msgstr "Erreur lors de la lecture des synchronisations depuis « %1 »"
#: engine.cpp:203
msgid "Syncees written to '%1'"
msgstr "Écriture des synchronisations vers « %1 »"
#: engine.cpp:214
msgid "Error writing Syncees to '%1'"
msgstr "Erreur lors de l'écriture des synchronisations vers « %1 »"
#: engine.cpp:226
msgid "Error disconnecting device '%1'"
msgstr "Erreur de déconnexion du périphérique « %1 »."
#: engine.cpp:238
msgid "Synchronization finished."
msgstr "Synchronisation terminée."
#: konnectorconfigdialog.cpp:40
msgid "Konnector Configuration"
msgstr "Configuration de Konnector"
#: konnectorconfigdialog.cpp:49
msgid "General"
msgstr "Général"
#: konnectorconfigdialog.cpp:50
msgid "Filter"
msgstr "Filtre"
#: konnectorconfigdialog.cpp:76
msgid "Please enter a resource name."
msgstr "Veuillez saisir un nom de ressource."
#: konnectorconfigdialog.cpp:101
msgid "General Settings"
msgstr "Paramètres généraux"
#: konnectorconfigdialog.cpp:103
msgid "Name:"
msgstr "Nom : "
#: konnectorconfigdialog.cpp:107
msgid "Read-only"
msgstr "Lecture seule"
#: konnectorconfigdialog.cpp:116
msgid "%1 Settings"
msgstr "Paramètres de %1"
#: konnectorpairview.cpp:70
msgid "Press \"Sync\" to synchronize"
msgstr "Appuyez sur « Synchroniser » pour synchroniser"
#: konnectorpairview.cpp:76
msgid "Retrieve data from %1..."
msgstr "Téléchargement des données depuis %1..."
#: konnectorpairview.cpp:82
msgid "Couldn't retrieve data from %1..."
msgstr "Impossible de télécharger les données depuis %1..."
#: konnectorpairview.cpp:88
msgid "Write back data to %1..."
msgstr "Réécriture des données vers %1..."
#: konnectorpairview.cpp:94
msgid "Couldn't write back data to %1..."
msgstr "Impossible de réécrire les données vers %1..."
#: konnectorpairview.cpp:100
msgid "Synchronization finished"
msgstr "Synchronisation terminée"
#: konnectorpairview.cpp:111
msgid "Enabled"
msgstr "Activée"
#: konnectorpairview.cpp:112
msgid "Name"
msgstr "Nom"
#: konnectorpairview.cpp:113
msgid "State"
msgstr "État"
#: logdialog.cpp:32
msgid "Log Dialog"
msgstr "Fenêtre du journal"
#: logdialog.cpp:43
msgid "Clear Log"
msgstr "Effacer le journal"
#: mainwidget.cpp:80
msgid "MultiSynK"
msgstr "MultiSynK"
#: mainwidget.cpp:81
msgid "The KDE Syncing Application"
msgstr "L'application de synchronisation pour KDE"
#: mainwidget.cpp:83
msgid "(c) 2004, The KDE PIM Team"
msgstr "(c) 2004, l'équipe de KDE PIM"
#: mainwidget.cpp:84
msgid "Current maintainer"
msgstr "Mainteneur actuel"
#: mainwidget.cpp:126
msgid "Do you really want to delete '%1'?"
msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer « %1 » ?"
#: mainwidget.cpp:127
msgid "Delete Synchronization Pair"
msgstr "Supprimer la paire de synchronisations"
#: mainwidget.cpp:214
msgid "New..."
msgstr "Nouvelle..."
#: mainwidget.cpp:216
msgid "Edit..."
msgstr "Modifier..."
#: mainwidget.cpp:220
msgid "Delete..."
msgstr "Supprimer..."
#: mainwidget.cpp:224
msgid "Log"
msgstr "Journal"
#: mainwidget.cpp:227
msgid "Sync..."
msgstr "Synchroniser..."
#: multisynk_main.cpp:34
msgid "PIM Synchronization"
msgstr "Synchronisation PIM"
#: paireditordialog.cpp:31
msgid "Pair Editor"
msgstr "Éditeur de paire"
#: paireditorwidget.cpp:116
msgid "Plugins"
msgstr "Modules"
#: paireditorwidget.cpp:117
msgid "Synchronize Options"
msgstr "Synchroniser les options"
#: paireditorwidget.cpp:125
msgid "Synchronization Plugins"
msgstr "Modules de synchronisation"
#: paireditorwidget.cpp:131
msgid "First plugin:"
msgstr "Premier module :"
#: paireditorwidget.cpp:134
msgid "Second plugin:"
msgstr "Deuxième module :"
#: paireditorwidget.cpp:143
msgid "Display name:"
msgstr "Afficher le nom :"
#: paireditorwidget.cpp:163
msgid "Conflicts &amp; Near Duplicates"
msgstr "Conflits et duplications proches"
#: paireditorwidget.cpp:171
msgid "Resolve it manually"
msgstr "Le résoudre manuellement"
#: paireditorwidget.cpp:172
msgid "Always use the entry from the first plugin"
msgstr "Toujours utiliser l'entrée du premier module"
#: paireditorwidget.cpp:173
msgid "Always use the entry from the second plugin"
msgstr "Toujours utiliser l'entrée du deuxième module"
#: paireditorwidget.cpp:174
msgid "Always put both entries on both sides"
msgstr "Toujours utiliser les entrées des deux côtés"
#. i18n: file multisynk_part.rc line 20
#: rc.cpp:12 rc.cpp:24
#, no-c-format
msgid "Main"
msgstr "Principal"