You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-fy/messages/tdebase/kcmlayout.po

1423 lines
35 KiB

# translation of kcmlayout.po to Dutch
#
# Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>, 2005, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmlayout\n"
"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-12-14 13:59+0100\n"
"Last-Translator: Berend Ytsma <berendy@bigfoot.com>\n"
"Language-Team: Dutch <tde-i18n-nl@kde.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.1\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: kcmlayout.cpp:563
msgid "None"
msgstr "Gjint"
#: kcmlayout.cpp:832
msgid "Brazilian ABNT2"
msgstr "Braziliaansk ABNT2"
#: kcmlayout.cpp:833
msgid "Dell 101-key PC"
msgstr "Dell 101-toets PC"
#: kcmlayout.cpp:834
msgid "Everex STEPnote"
msgstr "Everex STEPnote"
#: kcmlayout.cpp:835
msgid "Generic 101-key PC"
msgstr "Algemiene 101-toets PC"
#: kcmlayout.cpp:836
msgid "Generic 102-key (Intl) PC"
msgstr "Algemiene 102-toets (Intl) PC"
#: kcmlayout.cpp:837
msgid "Generic 104-key PC"
msgstr "Algemiene 104-toets PC"
#: kcmlayout.cpp:838
msgid "Generic 105-key (Intl) PC"
msgstr "Algemiene 105-toets (Intl) PC"
#: kcmlayout.cpp:839
msgid "Japanese 106-key"
msgstr "Japanske 106 toets"
#: kcmlayout.cpp:840
msgid "Microsoft Natural"
msgstr "Microsoft Natural"
#: kcmlayout.cpp:841
msgid "Northgate OmniKey 101"
msgstr "Northgate OmniKey 101"
#: kcmlayout.cpp:842
msgid "Keytronic FlexPro"
msgstr "Keytronic FlexPro"
#: kcmlayout.cpp:843
msgid "Winbook Model XP5"
msgstr "Winbook Model XP5"
#: kcmlayout.cpp:846
msgid "Group Shift/Lock behavior"
msgstr "Shift/Lock-gedrach groepearje"
#: kcmlayout.cpp:847
msgid "R-Alt switches group while pressed"
msgstr "R-Alt wiskelt de groep ûnder it yndrukken"
#: kcmlayout.cpp:848
msgid "Right Alt key changes group"
msgstr "Rjochter Alt-toets feroaret de groep"
#: kcmlayout.cpp:849
msgid "Caps Lock key changes group"
msgstr "Kapitaalskoattel feroaret de groep"
#: kcmlayout.cpp:850
msgid "Menu key changes group"
msgstr "Menu-toets feroaret de groep"
#: kcmlayout.cpp:851
msgid "Both Shift keys together change group"
msgstr "Beide Shift-toetsen tegearre feroaret de groep"
#: kcmlayout.cpp:852
msgid "Control+Shift changes group"
msgstr "Control+Shift feroaret de groep"
#: kcmlayout.cpp:853
msgid "Alt+Control changes group"
msgstr "Alt+Control feroaret de groep"
#: kcmlayout.cpp:854
msgid "Alt+Shift changes group"
msgstr "Alt+Shift feroaret de groep"
#: kcmlayout.cpp:855
msgid "Control Key Position"
msgstr "Posysje fan Control-toets"
#: kcmlayout.cpp:856
msgid "Make CapsLock an additional Control"
msgstr "Fan de kaptaalskoattel in taheakke Control meitsje"
#: kcmlayout.cpp:857
msgid "Swap Control and Caps Lock"
msgstr "Control en kaptaalskoattel wikselje"
#: kcmlayout.cpp:858
msgid "Control key at left of 'A'"
msgstr "Control-toets is loft fan 'A'"
#: kcmlayout.cpp:859
msgid "Control key at bottom left"
msgstr "Control-toets is loft ûnder"
#: kcmlayout.cpp:860
msgid "Use keyboard LED to show alternative group"
msgstr "Brûk it toetseboerd-LED om in alternative groep te litte sjen"
#: kcmlayout.cpp:861
msgid "Num_Lock LED shows alternative group"
msgstr "Num_Lock LED lit alternative groep sjen"
#: kcmlayout.cpp:862
msgid "Caps_Lock LED shows alternative group"
msgstr "Caps_Lock LED lit alternative groep sjen"
#: kcmlayout.cpp:863
msgid "Scroll_Lock LED shows alternative group"
msgstr "Scroll_Lock LED lit alternative groep sjen"
#: kcmlayout.cpp:866
msgid "Left Win-key switches group while pressed"
msgstr "Lofter Win-toets wiskselt de groep ûnder it yndrukken"
#: kcmlayout.cpp:867
msgid "Right Win-key switches group while pressed"
msgstr "Rjochter Win-toets wiskelt de groep ûnder it yndrukken"
#: kcmlayout.cpp:868
msgid "Both Win-keys switch group while pressed"
msgstr "Beide Win-toetsen wikselje de groep ûnder it yndrukken"
#: kcmlayout.cpp:869
msgid "Left Win-key changes group"
msgstr "Lofter Win-toets feroaret de groep"
#: kcmlayout.cpp:870
msgid "Right Win-key changes group"
msgstr "Rjochter Win-toets feroaret de groep"
#: kcmlayout.cpp:871
msgid "Third level choosers"
msgstr "Kiezers fan't tredde nivo"
#: kcmlayout.cpp:872
msgid "Press Right Control to choose 3rd level"
msgstr "Druk op de rjochter Kontrol om it 3e nivo te kiezen"
#: kcmlayout.cpp:873
msgid "Press Menu key to choose 3rd level"
msgstr "Druk op de Menu-toets om it 3e nivo te kiezen"
#: kcmlayout.cpp:874
msgid "Press any of Win-keys to choose 3rd level"
msgstr "Druk op ien fan de Win-toetsen om it 3e nivo te kiezen"
#: kcmlayout.cpp:875
msgid "Press Left Win-key to choose 3rd level"
msgstr "Druk op de lofter Win-toets om it 3e nivo te kiezen"
#: kcmlayout.cpp:876
msgid "Press Right Win-key to choose 3rd level"
msgstr "Druk op de rjochter Win-toets om it 3e nivo te kiezen"
#: kcmlayout.cpp:877
msgid "CapsLock key behavior"
msgstr "Gedrach fan de kapitaalskoattel"
#: kcmlayout.cpp:878
msgid "uses internal capitalization. Shift cancels Caps."
msgstr "Brûkt yntern kapitaalgebrûk. Shift brekt Caps ôf."
#: kcmlayout.cpp:879
msgid "uses internal capitalization. Shift doesn't cancel Caps."
msgstr "Brûkt yntern kapitaalgebrûk. Shift brekt Caps net ôf."
#: kcmlayout.cpp:880
msgid "acts as Shift with locking. Shift cancels Caps."
msgstr "Gedraacht har as Shift met skoattel. Shift brekt Caps ôf."
#: kcmlayout.cpp:881
msgid "acts as Shift with locking. Shift doesn't cancel Caps."
msgstr "Gedraacht har as Shift met skoattel. Shift brekt Caps net ôf."
#: kcmlayout.cpp:882
msgid "Alt/Win key behavior"
msgstr "Gedrach fan de Alt-/Win-toets"
#: kcmlayout.cpp:883
msgid "Add the standard behavior to Menu key."
msgstr "It standert gedrach taheakje oan de Menu-toets."
#: kcmlayout.cpp:884
msgid "Alt and Meta on the Alt keys (default)."
msgstr "Alt en Meta op de Alt-toetsen (standert)."
#: kcmlayout.cpp:885
msgid "Meta is mapped to the Win-keys."
msgstr "Meta is tawiisd oan de Win-toetsen."
#: kcmlayout.cpp:886
msgid "Meta is mapped to the left Win-key."
msgstr "Meta is tawiisd oan de lofter Win-toets."
#: kcmlayout.cpp:887
msgid "Super is mapped to the Win-keys (default)."
msgstr "Super is tawiisd oan de Win-toetsen (standert)."
#: kcmlayout.cpp:888
msgid "Hyper is mapped to the Win-keys."
msgstr "Hyper is tawiisd oan de Win-toetsen."
#: kcmlayout.cpp:889
msgid "Right Alt is Compose"
msgstr "Rjochtse Alt is gearstaltoets"
#: kcmlayout.cpp:890
msgid "Right Win-key is Compose"
msgstr "Rjochtse Win-toets is gearstaltoets"
#: kcmlayout.cpp:891
msgid "Menu is Compose"
msgstr "Menu is gearstaltoets"
#: kcmlayout.cpp:894
msgid "Both Ctrl keys together change group"
msgstr "Beide Ctrl-toetsen tegearre feroarje de groep"
#: kcmlayout.cpp:895
msgid "Both Alt keys together change group"
msgstr "Beide Alt-toetsen tegearre feroarje de groep"
#: kcmlayout.cpp:896
msgid "Left Shift key changes group"
msgstr "Loftse Shift-toets feroaret de groep"
#: kcmlayout.cpp:897
msgid "Right Shift key changes group"
msgstr "Rjochtse Shift-toets feroaret de groep"
#: kcmlayout.cpp:898
msgid "Right Ctrl key changes group"
msgstr "Rjochtse Ctrl-toets feroaret de groep"
#: kcmlayout.cpp:899
msgid "Left Alt key changes group"
msgstr "Loftse Alt-toets feroaret de groep"
#: kcmlayout.cpp:900
msgid "Left Ctrl key changes group"
msgstr "Loftse Ctrl-toets feroaret de groep"
#: kcmlayout.cpp:901
msgid "Compose Key"
msgstr "Gearstaltoets"
#: kcmlayout.cpp:904
msgid "Shift with numpad keys works as in MS Windows."
msgstr "Shift mei numpad-toetsen wurket as yn MS Windows."
#: kcmlayout.cpp:905
msgid "Special keys (Ctrl+Alt+<key>) handled in a server."
msgstr "Spesjale toetsen (Ctrl+Alt+<toets>) hantearre yn in tsjinner."
#: kcmlayout.cpp:906
msgid "Miscellaneous compatibility options"
msgstr "Ferskate kompatibiliteitsopsjes"
#: kcmlayout.cpp:907
msgid "Right Control key works as Right Alt"
msgstr "Rjochtse Kontrol-toets wurket as Rjochtse Alt"
#: kcmlayout.cpp:910
msgid "Right Alt key switches group while pressed"
msgstr "Rjochter Alt-toets wikselt de groep ûnder it yndrukken"
#: kcmlayout.cpp:911
msgid "Left Alt key switches group while pressed"
msgstr "Lofter Alt-toets wikselt de groep ûnder it yndrukken"
#: kcmlayout.cpp:912
msgid "Press Right Alt-key to choose 3rd level"
msgstr "Druk op de rjochter Alt-toets om it 3e nivo te kiezen"
#: kcmlayout.cpp:915
msgid "R-Alt switches group while pressed."
msgstr "R-Alt wikselt de groep ûnder it yndrukken."
#: kcmlayout.cpp:916
msgid "Left Alt key switches group while pressed."
msgstr "Lofter Alt-toets wikselt de groep ûnder it yndrukken."
#: kcmlayout.cpp:917
msgid "Left Win-key switches group while pressed."
msgstr "Lofter Win-toets wikselt de groep ûnder it yndrukken."
#: kcmlayout.cpp:918
msgid "Right Win-key switches group while pressed."
msgstr "Rjochter Win-toets wikselt de groep ûnder it yndrukken."
#: kcmlayout.cpp:919
msgid "Both Win-keys switch group while pressed."
msgstr "Beide Win-toetsen wikselt de groep ûnder it yndrukken."
#: kcmlayout.cpp:920
msgid "Right Ctrl key switches group while pressed."
msgstr "Rjochter Alt-toets wikselt de groep ûnder it yndrukken."
#: kcmlayout.cpp:921
msgid "Right Alt key changes group."
msgstr "Rjochter Alt-toets feroaret de groep."
#: kcmlayout.cpp:922
msgid "Left Alt key changes group."
msgstr "Loftse Alt-toets feroaret de groep."
#: kcmlayout.cpp:923
msgid "CapsLock key changes group."
msgstr "Kapitaalskoattel feroaret de groep."
#: kcmlayout.cpp:924
msgid "Shift+CapsLock changes group."
msgstr "Kapitaalskoattel feroaret de groep."
#: kcmlayout.cpp:925
msgid "Both Shift keys together change group."
msgstr "Beide Shift-toetsen tegearre feroaret de groep."
#: kcmlayout.cpp:926
msgid "Both Alt keys together change group."
msgstr "Beide Alt-toetsen tegearre feroaret de groep."
#: kcmlayout.cpp:927
msgid "Both Ctrl keys together change group."
msgstr "Beide Ctrl-toetsen tegearre feroaret de groep"
#: kcmlayout.cpp:928
msgid "Ctrl+Shift changes group."
msgstr "Control+Shift feroaret de groep."
#: kcmlayout.cpp:929
msgid "Alt+Ctrl changes group."
msgstr "Alt+Control feroaret de groep."
#: kcmlayout.cpp:930
msgid "Alt+Shift changes group."
msgstr "Alt+Shift feroaret de groep."
#: kcmlayout.cpp:931
msgid "Menu key changes group."
msgstr "Menu-toets feroaret de groep."
#: kcmlayout.cpp:932
msgid "Left Win-key changes group."
msgstr "Lofter Win-toets feroaret de groep."
#: kcmlayout.cpp:933
msgid "Right Win-key changes group."
msgstr "Rjochter Win-toets feroaret de groep."
#: kcmlayout.cpp:934
msgid "Left Shift key changes group."
msgstr "Loftse Shift-toets feroaret de groep."
#: kcmlayout.cpp:935
msgid "Right Shift key changes group."
msgstr "Rjochtse Shift-toets feroaret de groep."
#: kcmlayout.cpp:936
msgid "Left Ctrl key changes group."
msgstr "Loftse Ctrl-toets feroaret de groep."
#: kcmlayout.cpp:937
msgid "Right Ctrl key changes group."
msgstr "Rjochtse Ctrl-toets feroaret de groep."
#: kcmlayout.cpp:938
msgid "Press Right Ctrl to choose 3rd level."
msgstr "Druk op de rjochter Ctrl om it 3e nivo te kiezen."
#: kcmlayout.cpp:939
msgid "Press Menu key to choose 3rd level."
msgstr "Druk op de Menu-toets om it 3e nivo te kiezen."
#: kcmlayout.cpp:940
msgid "Press any of Win-keys to choose 3rd level."
msgstr "Druk op ien fan de Win-toetsen om it 3e nivo te kiezen."
#: kcmlayout.cpp:941
msgid "Press Left Win-key to choose 3rd level."
msgstr "Druk op de lofter Win-toets om it 3e nivo te kiezen."
#: kcmlayout.cpp:942
msgid "Press Right Win-key to choose 3rd level."
msgstr "Druk op de rjochter Win-toets om it 3e nivo te kiezen."
#: kcmlayout.cpp:943
msgid "Press any of Alt keys to choose 3rd level."
msgstr "Druk op ien fan de Win-toetsen om it 3e nivo te kiezen."
#: kcmlayout.cpp:944
msgid "Press Left Alt key to choose 3rd level."
msgstr "Druk op de lofter Win-toets om it 3e nivo te kiezen."
#: kcmlayout.cpp:945
msgid "Press Right Alt key to choose 3rd level."
msgstr "Druk op de rjochter Alt-toets om it 3e nivo te kiezen."
#: kcmlayout.cpp:946
msgid "Ctrl key position"
msgstr "Posysje fan Control-toets"
#: kcmlayout.cpp:947
msgid "Make CapsLock an additional Ctrl."
msgstr "Fan de kaptaalskoattel in taheakke Control meitsje"
#: kcmlayout.cpp:948
msgid "Swap Ctrl and CapsLock."
msgstr "Control en kaptaalskoattel wikselje."
#: kcmlayout.cpp:949
msgid "Ctrl key at left of 'A'"
msgstr "Kontrol-toets is lofts fan 'A'"
#: kcmlayout.cpp:950
msgid "Ctrl key at bottom left"
msgstr "Kontrol-toets is lofts ûnder"
#: kcmlayout.cpp:951
msgid "Right Ctrl key works as Right Alt."
msgstr "Rjochtse Kontrol-toets wurket as Rjochtse Alt."
#: kcmlayout.cpp:952
msgid "Use keyboard LED to show alternative group."
msgstr "Brûk it toetseboerd-LED om in alternative groep sjen te litten."
#: kcmlayout.cpp:953
msgid "NumLock LED shows alternative group."
msgstr "Num_Lock LED lit alternative groep sjen."
#: kcmlayout.cpp:954
msgid "CapsLock LED shows alternative group."
msgstr "Caps_Lock LED lit alternative groep sjen."
#: kcmlayout.cpp:955
msgid "ScrollLock LED shows alternative group."
msgstr "Scroll_Lock LED lit alternative groep sjen."
#: kcmlayout.cpp:956
msgid "CapsLock uses internal capitalization. Shift cancels CapsLock."
msgstr "CapsLock brûkt ynterne kapitaalgebrûk. Shift brekt Caps ôf."
#: kcmlayout.cpp:957
msgid "CapsLock uses internal capitalization. Shift doesn't cancel CapsLock."
msgstr "CapsLock brûkt yntern kapitaalgebrûk. Shift brekt Caps net ôf."
#: kcmlayout.cpp:958
msgid "CapsLock acts as Shift with locking. Shift cancels CapsLock."
msgstr "CapsLock gedraacht har as Shift met skoattel. Shift brekt Caps ôf."
#: kcmlayout.cpp:959
msgid "CapsLock acts as Shift with locking. Shift doesn't cancel CapsLock."
msgstr "CapsLock gedraacht har as Shift met skoattel. Shift brekt Caps net ôf."
#: kcmlayout.cpp:960
msgid "CapsLock just locks the Shift modifier."
msgstr "CapsLock beskoattelt de Shift bewurker."
#: kcmlayout.cpp:961
msgid "CapsLock toggles normal capitalization of alphabetic characters."
msgstr "CapsLock wikselt normaal kapitaalgebrûk fan alfabetyske karakters."
#: kcmlayout.cpp:962
msgid "CapsLock toggles Shift so all keys are affected."
msgstr "CapsLock wikselt Shift sadat alle toetsen betize wurde."
#: kcmlayout.cpp:963
msgid "Alt and Meta are on the Alt keys (default)."
msgstr "Alt en Meta op de Alt-toetsen (standert)."
#: kcmlayout.cpp:964
msgid "Alt is mapped to the right Win-key and Super to Menu."
msgstr "Meta is tawiisd oan de lofter Win-toets en Super oan Menu."
#: kcmlayout.cpp:965
msgid "Compose key position"
msgstr "Posysje fan gearstaltoets"
#: kcmlayout.cpp:966
msgid "Right Alt is Compose."
msgstr "Rjochtse Alt is gearstaltoets."
#: kcmlayout.cpp:967
msgid "Right Win-key is Compose."
msgstr "Rjochtse Win-toets is gearstaltoets."
#: kcmlayout.cpp:968
msgid "Menu is Compose."
msgstr "Menu is gearstaltoets."
#: kcmlayout.cpp:969
msgid "Right Ctrl is Compose."
msgstr "Rjochtse Alt is gearstaltoets."
#: kcmlayout.cpp:970
msgid "Caps Lock is Compose."
msgstr "Menu is gearstaltoets."
#: kcmlayout.cpp:971
msgid "Special keys (Ctrl+Alt+&lt;key&gt;) handled in a server."
msgstr "Spesjale toetsen (Ctrl+Alt+&lt;key&gt;) hantearre yn in tsjinner."
#: kcmlayout.cpp:972
msgid "Adding the EuroSign to certain keys"
msgstr "It euroteken oan beskate toetsen taheakje"
#: kcmlayout.cpp:973
msgid "Add the EuroSign to the E key."
msgstr "Euroteken oan de E toets taheakje"
#: kcmlayout.cpp:974
msgid "Add the EuroSign to the 5 key."
msgstr "Euroteken oan de 5 toets taheakje"
#: kcmlayout.cpp:975
msgid "Add the EuroSign to the 2 key."
msgstr "Euroteken oan de 2 toets taheakje"
#: pixmap.cpp:243
msgid "Belgian"
msgstr "Belgysk"
#: pixmap.cpp:244
msgid "Bulgarian"
msgstr "Bulgaarsk"
#: pixmap.cpp:245
msgid "Brazilian"
msgstr "Braziliaansk"
#: pixmap.cpp:246
msgid "Canadian"
msgstr "Kanadeesk"
#: pixmap.cpp:247
msgid "Czech"
msgstr "Tsjegysk"
#: pixmap.cpp:248
msgid "Czech (qwerty)"
msgstr "Tsjegysk (qwerty)"
#: pixmap.cpp:249
msgid "Danish"
msgstr "Deensk"
#: pixmap.cpp:250
msgid "Estonian"
msgstr "Estsk"
#: pixmap.cpp:251
msgid "Finnish"
msgstr "Finsk"
#: pixmap.cpp:252
msgid "French"
msgstr "Frânsk"
#: pixmap.cpp:253
msgid "German"
msgstr "Dútsk"
#: pixmap.cpp:254
msgid "Hungarian"
msgstr "Hongaarsk"
#: pixmap.cpp:255
msgid "Hungarian (qwerty)"
msgstr "Hongaarsk (qwerty)"
#: pixmap.cpp:256
msgid "Italian"
msgstr "Italiaansk"
#: pixmap.cpp:257
msgid "Japanese"
msgstr "Japansk"
#: pixmap.cpp:258
msgid "Lithuanian"
msgstr "Litauwsk"
#: pixmap.cpp:259
msgid "Norwegian"
msgstr "Noarsk"
#: pixmap.cpp:260
msgid "PC-98xx Series"
msgstr "PC-98xx series"
#: pixmap.cpp:261
msgid "Polish"
msgstr "Poalsk"
#: pixmap.cpp:262
msgid "Portuguese"
msgstr "Portugeesk"
#: pixmap.cpp:263
msgid "Romanian"
msgstr "Roemeensk"
#: pixmap.cpp:264
msgid "Russian"
msgstr "Russysk"
#: pixmap.cpp:265
msgid "Slovak"
msgstr "Slovaaks"
#: pixmap.cpp:266
msgid "Slovak (qwerty)"
msgstr "Slovaaks (qwerty)"
#: pixmap.cpp:267
msgid "Spanish"
msgstr "Spaansk"
#: pixmap.cpp:268
msgid "Swedish"
msgstr "Sweedsk"
#: pixmap.cpp:269
msgid "Swiss German"
msgstr "Dútsk (Switserlân)"
#: pixmap.cpp:270
msgid "Swiss French"
msgstr "Frânsk (Switserlân)"
#: pixmap.cpp:271
msgid "Thai"
msgstr "Taaisk"
#: pixmap.cpp:272
msgid "United Kingdom"
msgstr "Ferienicht Keninkryk"
#: pixmap.cpp:273
msgid "U.S. English"
msgstr "U.S. Ingelsk"
#: pixmap.cpp:274
msgid "U.S. English w/ deadkeys"
msgstr "U.S. Ingelsk mei deade toetsen"
#: pixmap.cpp:275
msgid "U.S. English w/ISO9995-3"
msgstr "U.S. Ingelsk mei ISO9995-3"
#: pixmap.cpp:278
msgid "Armenian"
msgstr "Armeensk"
#: pixmap.cpp:279
msgid "Azerbaijani"
msgstr "Azerbeijaansk"
#: pixmap.cpp:280
msgid "Icelandic"
msgstr "Yslandsk"
#: pixmap.cpp:281
msgid "Israeli"
msgstr "Israelysk"
#: pixmap.cpp:282
msgid "Lithuanian azerty standard"
msgstr "Litauwsk azerty standert"
#: pixmap.cpp:283
msgid "Lithuanian querty \"numeric\""
msgstr "Litauwsk querty \"numeryk\""
#: pixmap.cpp:284
msgid "Lithuanian querty \"programmer's\""
msgstr "Litauwsk s querty \"programmeurs\""
#: pixmap.cpp:285
msgid "Macedonian"
msgstr "Macedonysk"
#: pixmap.cpp:286
msgid "Serbian"
msgstr "Serbisk"
#: pixmap.cpp:287
msgid "Slovenian"
msgstr "Sloveensk"
#: pixmap.cpp:288
msgid "Vietnamese"
msgstr "Vietnameesk"
#: pixmap.cpp:291
msgid "Arabic"
msgstr "Arabysk"
#: pixmap.cpp:292
msgid "Belarusian"
msgstr "Wyt-Russysk"
#: pixmap.cpp:293
msgid "Bengali"
msgstr "Bengaalsk"
#: pixmap.cpp:294
msgid "Croatian"
msgstr "Kroaatsk"
#: pixmap.cpp:295
msgid "Greek"
msgstr "Gryks"
#: pixmap.cpp:296
msgid "Latvian"
msgstr "Letsk"
#: pixmap.cpp:297
msgid "Lithuanian qwerty \"numeric\""
msgstr "Litauwsk qwerty \"numeryk\""
#: pixmap.cpp:298
msgid "Lithuanian qwerty \"programmer's\""
msgstr "Litauwsk s qwerty \"programeur's\""
#: pixmap.cpp:299
msgid "Turkish"
msgstr "Turks"
#: pixmap.cpp:300
msgid "Ukrainian"
msgstr "Oekraynsk"
#: pixmap.cpp:303
msgid "Albanian"
msgstr "Albaansk"
#: pixmap.cpp:304
msgid "Burmese"
msgstr "Burmeesk"
#: pixmap.cpp:305
msgid "Dutch"
msgstr "Nederlânsk"
#: pixmap.cpp:306
msgid "Georgian (latin)"
msgstr "Georgysk (latijn)"
#: pixmap.cpp:307
msgid "Georgian (russian)"
msgstr "Georgysk (russysk)"
#: pixmap.cpp:308
msgid "Gujarati"
msgstr "Gujarati"
#: pixmap.cpp:309
msgid "Gurmukhi"
msgstr "Gurmukhi"
#: pixmap.cpp:310
msgid "Hindi"
msgstr "Hindysk"
#: pixmap.cpp:311
msgid "Inuktitut"
msgstr "Inuktitut"
#: pixmap.cpp:312
msgid "Iranian"
msgstr "Iraniaansk"
#: pixmap.cpp:314
msgid "Latin America"
msgstr "Latynsk Amerika"
#: pixmap.cpp:315
msgid "Maltese"
msgstr "Malteesk"
#: pixmap.cpp:316
msgid "Maltese (US layout)"
msgstr "Malteesk (U.S. ûntwerp)"
#: pixmap.cpp:317
msgid "Northern Saami (Finland)"
msgstr "Noard Saamsk (Finlân)"
#: pixmap.cpp:318
msgid "Northern Saami (Norway)"
msgstr "Noard-Saami (Noorwegen)"
#: pixmap.cpp:319
msgid "Northern Saami (Sweden)"
msgstr "Noard-Saami (Sweden)"
#: pixmap.cpp:320
msgid "Polish (qwertz)"
msgstr "Poalsk (qwertz)"
#: pixmap.cpp:321
msgid "Russian (cyrillic phonetic)"
msgstr "Russysk (syrillysk fonetysk)"
#: pixmap.cpp:322
msgid "Tajik"
msgstr "Tajiks"
#: pixmap.cpp:323
msgid "Turkish (F)"
msgstr "Turks (F)"
#: pixmap.cpp:324
msgid "U.S. English w/ ISO9995-3"
msgstr "U.S. Ingelsk mei ISO9995-3"
#: pixmap.cpp:325
msgid "Yugoslavian"
msgstr "Joegoslafysk"
#: pixmap.cpp:328
msgid "Bosnian"
msgstr "Bosnysk"
#: pixmap.cpp:329
msgid "Croatian (US)"
msgstr "Kroaatsk (US)"
#: pixmap.cpp:330
msgid "Dvorak"
msgstr "Dvorak"
#: pixmap.cpp:331
msgid "French (alternative)"
msgstr "Frânsk (alternatyf)"
#: pixmap.cpp:332
msgid "French Canadian"
msgstr "Frânsk (Canada)"
#: pixmap.cpp:333
msgid "Kannada"
msgstr "Kannada"
#: pixmap.cpp:334
msgid "Lao"
msgstr "Lao"
#: pixmap.cpp:335
msgid "Malayalam"
msgstr "Malayalam"
#: pixmap.cpp:336
msgid "Mongolian"
msgstr "Mongoliaansk"
#: pixmap.cpp:337
msgid "Ogham"
msgstr "Ogham"
#: pixmap.cpp:338
msgid "Oriya"
msgstr "Oriya"
#: pixmap.cpp:339
msgid "Syriac"
msgstr "Syriak"
#: pixmap.cpp:340
msgid "Telugu"
msgstr "Telûgû"
#: pixmap.cpp:341
msgid "Thai (Kedmanee)"
msgstr "Taaisk (Kedmanee)"
#: pixmap.cpp:342
msgid "Thai (Pattachote)"
msgstr "Taaisk (Pattachote)"
#: pixmap.cpp:343
msgid "Thai (TIS-820.2538)"
msgstr "Taaisk (TIS-820.2538)"
#: pixmap.cpp:346
msgid "Uzbek"
msgstr "Oezbeeksk"
#: pixmap.cpp:347
msgid "Faroese"
msgstr "Faeroersk"
#: pixmap.cpp:350
msgid "Dzongkha / Tibetan"
msgstr "Dzongkha / Tibetaansk"
#: pixmap.cpp:351
msgid "Hungarian (US)"
msgstr "Hongaarsk (US)"
#: pixmap.cpp:352
msgid "Irish"
msgstr "Iersk"
#: pixmap.cpp:353
msgid "Israeli (phonetic)"
msgstr "Israelysk (fonetysk)"
#: pixmap.cpp:354
msgid "Serbian (Cyrillic)"
msgstr "Servysk (Syrillik)"
#: pixmap.cpp:355
msgid "Serbian (Latin)"
msgstr "Servysk (latynsk)"
#: pixmap.cpp:356
msgid "Swiss"
msgstr "Swiss"
#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 48
#: rc.cpp:3 rc.cpp:28 rc.cpp:55
#, no-c-format
msgid "Layout"
msgstr "Untwerp"
#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 59
#: rc.cpp:6
#, no-c-format
msgid "&Enable keyboard layouts"
msgstr "Toetseboerdyndi&elings ynskeakelje"
#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 73
#: rc.cpp:9
#, no-c-format
msgid ""
"<h1>Keyboard Layout</h1> Here you can choose your keyboard layout and model. "
"The 'model' refers to the type of keyboard that is connected to your computer, "
"while the keyboard layout defines \"which key does what\" and may be different "
"for different countries."
msgstr ""
"<h1>Toetsebordyndieling</h1>Hjir kinne jo, jo toetseboerdmodel en -yndieling "
"ynfiere. It 'model' ferwiisd nei it type toetseboerd hokker jo brûke en it "
"toetseboerdyndieling omskriuwt \"hokker toets wat dat\" en kin yn elts lân "
"ferskillend wêze."
#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 84
#: rc.cpp:12
#, no-c-format
msgid "Available layouts:"
msgstr "Beskikbere yndielings:"
#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 92
#: rc.cpp:15
#, no-c-format
msgid "Active layouts:"
msgstr "Aktive yndielings:"
#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 100
#: rc.cpp:18
#, no-c-format
msgid "Keyboard &model:"
msgstr "Toetseboerd&model:"
#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 120
#: rc.cpp:21
#, no-c-format
msgid ""
"Here you can choose a keyboard model. This setting is independent of your "
"keyboard layout and refers to the \"hardware\" model, i.e. the way your "
"keyboard is manufactured. Modern keyboards that come with your computer usually "
"have two extra keys and are referred to as \"104-key\" models, which is "
"probably what you want if you do not know what kind of keyboard you have.\n"
msgstr ""
"Hjir kinne jo in toetseboerdmodel útkieze. Dizze ynstellings ûnôfhinklik fan jo "
"toetseboerd yndieling en is ferbûn oan it \"hardwaremodel\", oftewol de wize "
"wêrop jo toetseboerd makke is. Moderne toetseboerden hokker mei kompjûters mei "
"levere wurde hawwe twa ekstra toetsen en wurde \"104-key\" modellen neamd. As "
"jo net witte wat foar model jo hawwe, dan is dit wierskynlik de juste.\n"
#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 126
#: rc.cpp:25
#, no-c-format
msgid "1"
msgstr "1"
#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 148
#: rc.cpp:31 rc.cpp:58
#, no-c-format
msgid "Keymap"
msgstr "Toetsûntwerp"
#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 159
#: rc.cpp:34
#, no-c-format
msgid "Variant"
msgstr "Fariant"
#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 170
#: rc.cpp:37
#, no-c-format
msgid "5"
msgstr "5"
#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 181
#: rc.cpp:40
#, no-c-format
msgid "Label"
msgstr "Kaartsje"
#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 197
#: rc.cpp:43
#, no-c-format
msgid ""
"If more than one layout is present in this list, the KDE panel will offer a "
"docked flag. By clicking on this flag you can easily switch between layouts. "
"The first layout will be default one."
msgstr ""
"As jo mear as ien toetseboerdyndieling keazen hawwe wurdt der in flage yn it "
"systeemfak pleatst. Troch dêrop te klikken kinne jo ienfâldich wikselje tusken "
"de yndielings."
#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 213
#: rc.cpp:46
#, no-c-format
msgid "Add >>"
msgstr "Taheakje >>"
#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 221
#: rc.cpp:49
#, no-c-format
msgid "<< Remove"
msgstr "<< Fourtsmite"
#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 263
#: rc.cpp:52 rc.cpp:137
#, no-c-format
msgid "Command:"
msgstr "Kommando:"
#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 316
#: rc.cpp:61
#, no-c-format
msgid ""
"This is the list of available keyboard layouts in your system. You can add "
"layout to the active list by selecting it and pressing \"Add\" button."
msgstr ""
"Dit is de list mei beskikbere toetseboerdyndieling foar jo systeem. Om in "
"yndieling te kiezen selektearje jo dizze en klikke jo op de knop \"Taheakje\"."
#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 327
#: rc.cpp:64
#, no-c-format
msgid ""
"This is the command which is executed when switching to the selected layout. It "
"may help you if you want to debug layout switching, or if you want to switch "
"layouts without the help of KDE."
msgstr ""
"Dit kommando wurd útfierd as jo nei de selektearre toetseboerdyndieling "
"wikselje. Jo kinne dit bygelyks brûke om fan yndieling te feroarjen bûten de "
"KDE, of as jo it wikseljen fan yndielings debuge wolle."
#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 338
#: rc.cpp:67
#, no-c-format
msgid "Include latin layout"
msgstr "Latynske yndieling ynslute"
#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 341
#: rc.cpp:70
#, no-c-format
msgid ""
"If after you switch to this layout some keyboard shortcuts based on latin keys "
"do not work try to enable this option."
msgstr ""
"As jo yndieling net basearre is op Latynske symboalen en der binne "
"toetsekombinaasjes dy net mear wurkje as jo der nei ta wikselje, probearje dan "
"dizze opsje út te skeakeljen."
#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 349
#: rc.cpp:73
#, no-c-format
msgid "Label:"
msgstr "Kaartsje:"
#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 371
#: rc.cpp:76
#, no-c-format
msgid "Layout variant:"
msgstr "Yndielingsfariant:"
#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 383
#: rc.cpp:79
#, no-c-format
msgid ""
"Here you can choose a variant of selected keyboard layout. Layout variants "
"usually represent different key maps for the same language. For example, "
"Ukrainian layout might have four variants: basic, winkeys (as in Windows), "
"typewriter (as in typewriters) and phonetic (each Ukrainian letter is placed on "
"a transliterated latin one).\n"
msgstr ""
"Hjir kinne jo in fariant fan de taheakke toetseboerdyndieling kieze. "
"Yndielingsfarianten presintearje meastal ferskillende toetseboerdyndielings fan "
"deselde taal. Bygelyks, sa kin it Oekraïnske yndieling fjouwer farianten: "
"basis, wintoetsen (sa as yn Windows), skriuwmasine (sa as by typmasines) en "
"fonetysk (eltse Oekraïnske letter is pleatst ûnder in ekwivalint Latynske "
"letter).\n"
#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 429
#: rc.cpp:83
#, no-c-format
msgid "Switching Options"
msgstr "Wikselopsjes"
#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 474
#: rc.cpp:86
#, no-c-format
msgid "Switching Policy"
msgstr "Wikselbelied"
#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 480
#: rc.cpp:89
#, no-c-format
msgid ""
"If you select \"Application\" or \"Window\" switching policy, changing the "
"keyboard layout will only affect the current application or window."
msgstr ""
"As jo as wikselbelied \"Applikaasje\" of \"Finster\" kieze dan sil it wikseljen "
"fan yndieling allinne effekt ha binnen de aktive applikaasje of finster."
#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 491
#: rc.cpp:92
#, no-c-format
msgid "&Global"
msgstr "&Globaal"
#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 502
#: rc.cpp:95
#, no-c-format
msgid "Application"
msgstr "Applikaasje"
#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 510
#: rc.cpp:98
#, no-c-format
msgid "&Window"
msgstr "&Finster"
#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 520
#: rc.cpp:101
#, no-c-format
msgid "Show country flag"
msgstr "Lânflagge sjen litte"
#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 526
#: rc.cpp:104
#, no-c-format
msgid "Shows country flag on background of layout name in tray icon"
msgstr ""
"Lit de flage fan it lân as eftergrûn sjen yn it systeemfak ûnder de namme fan "
"de yndieling."
#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 534
#: rc.cpp:107
#, no-c-format
msgid "Sticky Switching"
msgstr "Kliemske wiksel"
#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 545
#: rc.cpp:110
#, no-c-format
msgid "Enable sticky switching"
msgstr "Kliemske wiksel ynskeakelje"
#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 548
#: rc.cpp:113
#, no-c-format
msgid ""
"If you have more than two layouts and turn this option on, switching with the "
"keyboard shortcut or clicking on the kxkb indicator will only cycle through the "
"last few layouts. You can specify the number of layouts to rotate below. You "
"can still access all layouts by right-clicking on the kxkb indicator."
msgstr ""
"As jo fan mear dan twa toetseboerdyndielings brûk meitsje en dizze opsje "
"ynskeakelje, dan wikselje jo tusken de lêst keazen yndielings. Jo kinne "
"ynstelle troch hoefolle yndielings de kar rinne mei. Jo kinnne noch stees alle "
"yndielings berike troch rjochts op de flage te klikken hokker har yn it "
"systeemfak befynt."
#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 559
#: rc.cpp:116
#, no-c-format
msgid "Number of layouts to rotate:"
msgstr "Oantal fan te wikseljen yndielings:"
#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 586
#: rc.cpp:119
#, no-c-format
msgid "Show indicator for single layout"
msgstr "In oantsjutting sjen litte foar inkelfâdige yndieling"
#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 598
#: rc.cpp:122 rc.cpp:128
#, no-c-format
msgid "Xkb Options"
msgstr "Xkb-opsjes"
#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 609
#: rc.cpp:125
#, no-c-format
msgid "&Enable xkb options"
msgstr "Xkb-opsjes ynskeak&elje"
#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 623
#: rc.cpp:131
#, no-c-format
msgid ""
"Here you can set xkb extension options instead of, or in addition to, "
"specifying them in the X11 configuration file."
msgstr ""
"Hjir kinnne jo de opsjes foar de xkb-taheaksel fan X wizigje of in nije "
"ynfiere."
#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 634
#: rc.cpp:134
#, no-c-format
msgid "&Reset old options"
msgstr "Alde opsjes werom b&ringe"
#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 33
#: rc.cpp:143
#, no-c-format
msgid "NumLock on KDE Startup"
msgstr "Siferskoattel by it begjinnen fan KDE"
#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 36
#: rc.cpp:146
#, no-c-format
msgid ""
"If supported, this option allows you to setup the state of NumLock after KDE "
"startup."
"<p>You can configure NumLock to be turned on or off, or configure KDE not to "
"set NumLock state."
msgstr ""
"At it fan tapassing is, dan kinne jo mei dizze opsje de tastân fan it Numerike "
"Klavier (siferskoattel) nei it begjinnen fan KDE fêststelle. "
"<p>Jo kinne fêststelle of siferskoattel yn of út skeakele wurdt, of dat KDE fan "
"de Numlock ôfbliuwt."
#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 47
#: rc.cpp:149
#, no-c-format
msgid "Turn o&ff"
msgstr "Ut&skeakelje"
#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 58
#: rc.cpp:152
#, no-c-format
msgid "Leave unchan&ged"
msgstr "&Gewurde litte"
#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 69
#: rc.cpp:155
#, no-c-format
msgid "T&urn on"
msgstr "&Ynskeakelje"
#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 82
#: rc.cpp:158
#, no-c-format
msgid "Keyboard Repeat"
msgstr "Toetseboerdwerhelling"
#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 101
#: rc.cpp:161
#, no-c-format
msgid "&Delay:"
msgstr "&Fertraging:"
#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 136
#: rc.cpp:164 rc.cpp:170
#, no-c-format
msgid ""
"If supported, this option allows you to set the delay after which a pressed key "
"will start generating keycodes. The 'Repeat rate' option controls the frequency "
"of these keycodes."
msgstr ""
"At it fan tapassing is, dan kinne jo mei dizze ynstelling de fertraging "
"fêststelle wêrnei de brûkte toets begjint mei it generearjen fan toetsekoaden. "
"De fluggens fan de werhelling bepaalt de fretwinsje fan dizze toetsekoaden."
#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 153
#: rc.cpp:167
#, no-c-format
msgid " msec"
msgstr " msek"
#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 172
#: rc.cpp:173
#, no-c-format
msgid "&Rate:"
msgstr "&Fluggens"
#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 207
#: rc.cpp:176 rc.cpp:182
#, no-c-format
msgid ""
"If supported, this option allows you to set the rate at which keycodes are "
"generated while a key is pressed."
msgstr ""
"At it fan tapassing is, dan kinne jo mei dizze opsje fêststelle hoefolle "
"toetsekoaden der generearre wurde as jo in toets yndrukt hâlde."
#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 227
#: rc.cpp:179
#, no-c-format
msgid "/s"
msgstr "/s"
#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 238
#: rc.cpp:185
#, no-c-format
msgid "&Enable keyboard repeat"
msgstr "Toetseboerdw&erhelling ynskeakelje"
#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 244
#: rc.cpp:188
#, no-c-format
msgid ""
"If you check this option, pressing and holding down a key emits the same "
"character over and over again. For example, pressing and holding down the Tab "
"key will have the same effect as that of pressing that key several times in "
"succession: Tab characters continue to be emitted until you release the key."
msgstr ""
"As jo dizze opsje ynskeakelje, dan wurdt in teken stees efterelkoar ynfoege, "
"wannear jo in toets yndrukt hâlde. Bgl. as jo de toets TAB yndrukt hâlde, dan "
"hat dit it selde effekt dan as jo inkele kearen efterelkoar deselde toets "
"yndrukke. De tab wurde kontinue ynfoege, salang de toets yndrukt bliuwd."
#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 263
#: rc.cpp:191
#, no-c-format
msgid "%"
msgstr "%"
#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 266
#: rc.cpp:194 rc.cpp:200
#, no-c-format
msgid ""
"If supported, this option allows you to hear audible clicks from your "
"computer's speakers when you press the keys on your keyboard. This might be "
"useful if your keyboard does not have mechanical keys, or if the sound that the "
"keys make is very soft."
"<p>You can change the loudness of the key click feedback by dragging the slider "
"button or by clicking the up/down arrows on the spin box. Setting the volume to "
"0% turns off the key click."
msgstr ""
"At it fan tapassing is, soarget dizze opsje derfoar dat jo klikken heare troch "
"de boksen fan jo kompjûter as jo in toets yndrukke. Dit kin handich wêze as jo "
"in toetseboerd brûke hokker gjin meganyske toetsen hat of it lûd gewoan te sêft "
"is."
"<p>Jo kinne it folume wizigje troch de skúf te ferslepen, of troch op de "
"omheech/omleech pylkjes te klikken. Jo kinne it lûd útskeakelje troch it folume "
"op 0% te setten."
#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 282
#: rc.cpp:197
#, no-c-format
msgid "Key click &volume:"
msgstr "Toetsklik&folume:"
#: kxkbbindings.cpp:9
msgid "Keyboard"
msgstr "Toetseboerd"
#: kxkbbindings.cpp:10
msgid "Switch to Next Keyboard Layout"
msgstr "Wikselje nei neikommende toetseboerdyndieling"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Rinse de Vries, Berend Ytsma"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "rinsedevries@kde.nl,berendy@bigfoot.com"