You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-fy/messages/tdebase/kcmtaskbar.po

341 lines
8.9 KiB

# translation of kcmtaskbar.po to Dutch
# translation of kcmtaskbar.po to
# translation of kcmtaskbar.po to
#
# Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>, 2005, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmtaskbar\n"
"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-03-23 14:01+0100\n"
"Last-Translator: Berend Ytsma <berendy@bigfoot.com>\n"
"Language-Team: Frisian <tde-i18n-fry@kde.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Berend Ytsma,Rinse de Vries"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "berendy@bigfoot.com,rinsedevries@kde.nl"
#: kcmtaskbar.cpp:83
msgid "Show Task List"
msgstr "Takenlist sjen litte"
#: kcmtaskbar.cpp:83
msgid "Show Operations Menu"
msgstr "Aksjemenu sjen litte"
#: kcmtaskbar.cpp:84
msgid "Activate, Raise or Minimize Task"
msgstr "Taak aktivearje, nei foargrûn bringe of minimalisearje"
#: kcmtaskbar.cpp:85
msgid "Activate Task"
msgstr "Taak activearje"
#: kcmtaskbar.cpp:85
msgid "Raise Task"
msgstr "Taak nei foargrûn"
#: kcmtaskbar.cpp:86
msgid "Lower Task"
msgstr "Taak nei eftergrûn"
#: kcmtaskbar.cpp:86
msgid "Minimize Task"
msgstr "Taak minimalisearje"
#: kcmtaskbar.cpp:87
msgid "To Current Desktop"
msgstr "Nei aktyf buroblêd"
#: kcmtaskbar.cpp:88
msgid "Close Task"
msgstr "Taak slute"
#: kcmtaskbar.cpp:106
msgid "Never"
msgstr "Nea"
#: kcmtaskbar.cpp:106
msgid "When Taskbar Full"
msgstr "As de taakbalke fol is"
#: kcmtaskbar.cpp:107
msgid "Always"
msgstr "Altyd"
#: kcmtaskbar.cpp:129
msgid "Elegant"
msgstr "Elegant"
#: kcmtaskbar.cpp:130
msgid "Classic"
msgstr "Klassyk"
#: kcmtaskbar.cpp:131
msgid "For Transparency"
msgstr "Foar trochsichtichheid"
#: kcmtaskbar.cpp:144
msgid ""
"<h1>Taskbar</h1> You can configure the taskbar here. This includes options such "
"as whether or not the taskbar should show all windows at once or only those on "
"the current desktop. You can also configure whether or not the Window List "
"button will be displayed."
msgstr ""
"<h1>Taakbalke</h1> Jo kinne hjir de taakbalke ynstelle. Jo kinne bygelyks "
"ynstelle of de taakbalke alle iepene finsters werjaan sil, of allinne dyjinge "
"fan de aktive buroblêd. Ek kinne jo hjir opjaan of jo wol of net in "
"finsterlistknop op jo paniel hawwe wolle."
#: kcmtaskbar.cpp:176
msgid "kcmtaskbar"
msgstr "kcmtaskbar"
#: kcmtaskbar.cpp:177
msgid "KDE Taskbar Control Module"
msgstr "KDE Taakbalke Konfiguraasjemodule"
#: kcmtaskbar.cpp:179
msgid "(c) 2000 - 2001 Matthias Elter"
msgstr "(c) 2000 - 2001 Matthias Elter"
#: kcmtaskbar.cpp:182
msgid "KConfigXT conversion"
msgstr "KConfigXT-oersetting"
#: kcmtaskbar.cpp:209 kcmtaskbar.cpp:210 kcmtaskbar.cpp:211
msgid "Cycle Through Windows"
msgstr "Troch finsters rinne"
#: kcmtaskbar.cpp:243
msgid "Custom"
msgstr "Oanpast"
#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 16
#: rc.cpp:3 rc.cpp:6
#, no-c-format
msgid "Taskbar"
msgstr "Taakbalke"
#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 47
#: rc.cpp:9
#, no-c-format
msgid "Sort windows by desk&top"
msgstr "Finsters op buroblêd sor&tearje"
#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 55
#: rc.cpp:12
#, no-c-format
msgid ""
"Selecting this option causes the taskbar to show windows in order of the "
"desktop they appear on.\n"
"\n"
"By default this option is selected."
msgstr ""
"Set dizze opsje oan om de finsters op de folgoarder fan it buroblêd wêrop se "
"ferskine te oarderjen.\n"
"\n"
"Standert stiet dizze opsje oan."
#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 63
#: rc.cpp:17
#, no-c-format
msgid "&Show windows from all desktops"
msgstr "Fin&sters fan alle buroblêden sjen litte"
#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 71
#: rc.cpp:20
#, no-c-format
msgid ""
"Turning this option off will cause the taskbar to display <b>only</b> "
"the windows on the current desktop. \n"
"\n"
"By default, this option is selected and all windows are shown."
msgstr ""
"Skeakel dizze opsje út as jo wolle dat de taakbalke <b>allinne</b> "
"de finsters op it aktive buroblêd sjen lit.\n"
"\n"
"Standert stiet dizze opsje oan en sil de taakbalke alle finsters sjen litte."
#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 79
#: rc.cpp:25
#, no-c-format
msgid "Show window list &button"
msgstr "Finsterlistkno&p sjen litte"
#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 85
#: rc.cpp:28
#, no-c-format
msgid ""
"Selecting this option causes the taskbar to display a button that, when "
"clicked, shows a list of all windows in a popup menu."
msgstr ""
"Selectearje dizze opsje om in knop op de taakbalke te pleatsen dy, as ko der op "
"klikke, in list sjen lit mei alle finsters."
#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 105
#: rc.cpp:31
#, no-c-format
msgid ""
"The taskbar can group similar windows into single buttons. When one of these "
"window group buttons are clicked on a menu appears showing all the windows in "
"that group. This can be especially useful with the <em>Show all windows</em> "
"option.\n"
"\n"
"You can set the taskbar to <strong>Never</strong> group windows, to <strong>"
"Always</strong> group windows or to group windows only <strong>"
"When the Taskbar is Full</strong>.\n"
"\n"
"By default the taskbar groups windows when it is full."
msgstr ""
"De taakbalke kin finsters fan deselde programma yn ien knop tegeare foegje. As "
"jo op ien fan dizze finsterkeppelknoppen klikke wurde alle finsters út dy "
"keppel sjen litten. Dit is foaral hannich by de opsje <em>"
"Alle finsters sjen litte</em>\n"
"\n"
"Jo kinne de taakbalke opdracht jaan om finsters <strong>nea</strong> "
"te keppeljen, <strong>altyd</strong> te keppeljen of allinne te keppeljen "
"<strong>as de taakbalke fol is</strong>.\n"
"\n"
" Standert groepearret de taakbalke de finster as dizze fol is."
#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 113
#: rc.cpp:38
#, no-c-format
msgid "&Group similar tasks:"
msgstr "Taken fan selde type &keppelje:"
#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 124
#: rc.cpp:41
#, no-c-format
msgid "Show o&nly minimized windows"
msgstr "Allinne minimaliseare fi&nsters sjen litte"
#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 129
#: rc.cpp:44
#, no-c-format
msgid ""
"Select this option if you want the taskbar to display <b>only</b> "
"minimized windows. \n"
"\n"
"By default, this option is not selected and the taskbar will show all windows."
msgstr ""
"Selektearje dizze opsje as jo wolle dat de taakbalke <b>allinne</b> "
"minimalisearre finsters sjen lit.\n"
"\n"
"Standert stiet dizze opsje út en sil de taakbalke alle finsters sjen litte."
#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 137
#: rc.cpp:49
#, no-c-format
msgid "Sho&w application icons"
msgstr "Appli&kaasjebyldkaikes sjen litte"
#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 145
#: rc.cpp:52
#, no-c-format
msgid ""
"Select this option if you want window icons to appear along with their titles "
"in the taskbar.\n"
"\n"
"By default this option is selected."
msgstr ""
"Selektearje dizze opsje as jo in byldkaike neist de finstertitel yn de "
"taakbalke pleatse wolle.\n"
"\n"
"Standert stiet dizze opsje oan."
#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 153
#: rc.cpp:57
#, no-c-format
msgid "Show windows from all sc&reens"
msgstr "Finsters fan alle ske&rmen sjen litte"
#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 161
#: rc.cpp:60
#, no-c-format
msgid ""
"Turning this option off will cause the taskbar to display <b>only</b> "
"windows which are on the same Xinerama screen as the taskbar.\n"
"\n"
"By default, this option is selected and all windows are shown."
msgstr ""
"Skeakel dizze opsje út as jo wolle dat de taakbalke <b>allinne</b> "
"de finsters sjen lit dy op dezelfde Xinerama-skerm steane as de taakbalke "
"sels.\n"
"\n"
"Standert stiet dizze opsje oan en wurde alle finsters werjûn."
#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 174
#: rc.cpp:65
#, no-c-format
msgid "A&ppearance:"
msgstr "Uiterlij&k:"
#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 188
#: rc.cpp:68
#, no-c-format
msgid "Use &custom colors"
msgstr "Oanpaste kleuren &brûke"
#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 257
#: rc.cpp:71
#, no-c-format
msgid "&Background color:"
msgstr "&Eftergrûnkleur..."
#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 276
#: rc.cpp:74
#, no-c-format
msgid "Inacti&ve task text color:"
msgstr "Net-aktive taak tekstkleur:"
#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 287
#: rc.cpp:77
#, no-c-format
msgid "Active task te&xt color:"
msgstr "aktive taak tekstkleur:"
#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 334
#: rc.cpp:80
#, no-c-format
msgid "Sort alphabeticall&y by application name"
msgstr "Alfabet&ysk sortearje neffens applikaasje namme"
#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 347
#: rc.cpp:83
#, no-c-format
msgid "Actions"
msgstr "Aksjes"
#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 358
#: rc.cpp:86
#, no-c-format
msgid "&Left button:"
msgstr "&Loftse knop:"
#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 369
#: rc.cpp:89
#, no-c-format
msgid "&Middle button:"
msgstr "&Middelste knop:"
#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 380
#: rc.cpp:92
#, no-c-format
msgid "Right b&utton:"
msgstr "Rjochtse k&nop:"