You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-fy/messages/tdebase/tdeprintfax.po

410 lines
7.7 KiB

# translation of tdeprintfax.po to Dutch
# translation of tdeprintfax.po to
#
# Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>, 2005, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tdeprintfax\n"
"POT-Creation-Date: 2006-04-28 03:54+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-04-28 19:44+0100\n"
"Last-Translator: Berend Ytsma <berendy@bigfoot.com>\n"
"Language-Team: Dutch <tde-i18n-nl@kde.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: confsystem.cpp:50
msgid "F&ax system:"
msgstr "F&akssysteem:"
#: confsystem.cpp:51
msgid "Co&mmand:"
msgstr "K&ommando:"
#: confsystem.cpp:61
msgid "Fax &server (if any):"
msgstr "Fak&stsjinner:"
#: confsystem.cpp:62
msgid "&Fax/Modem device:"
msgstr "&Faks/modemapparaat:"
#: confsystem.cpp:65
msgid "Standard Modem Port"
msgstr "Standert modempoarte"
#: confsystem.cpp:67
#, c-format
msgid "Serial Port #%1"
msgstr "Searjele poarte #%1"
#: confsystem.cpp:68
msgid "Other"
msgstr "Oare"
#: faxctrl.cpp:387
msgid "Converting input files to PostScript"
msgstr "Dwaande mei it oersetten fan ynfier triemmen nei PostScript"
#: faxctrl.cpp:462
msgid "Sending fax to %1 (%2)"
msgstr "Faks wurdt stjoerd nei %1 (%2)"
#: faxctrl.cpp:467
#, c-format
msgid "Sending to fax using: %1"
msgstr "Stjoere nei faks mei help fan: %1"
#: faxctrl.cpp:471
msgid "Sending fax to %1..."
msgstr "Faks wurd stjoerd nei %1..."
#: faxctrl.cpp:482
msgid "Skipping %1..."
msgstr "Slat %1 oer..."
#: faxctrl.cpp:500
msgid "Filtering %1..."
msgstr "Filtert %1..."
#: faxctrl.cpp:618
msgid "Fax log"
msgstr "Faksloch"
#: faxctrl.cpp:620
msgid "Fax Log"
msgstr "Faksloch"
#: faxctrl.cpp:629 faxctrl.cpp:659
msgid "KDEPrint Fax Tool Log"
msgstr "KDEPrint faks ark loch"
#: faxctrl.cpp:664
msgid "Cannot open file for writing."
msgstr "De triem koe net foar skriuwen iepene wurde"
#: conffax.cpp:43
msgid "High (204x196 dpi)"
msgstr "Heech (204x196 dpi)"
#: conffax.cpp:44
msgid "Low (204x98 dpi)"
msgstr "Leech (204x98 dpi)"
#: conffax.cpp:45
msgid "A4"
msgstr "A4"
#: conffax.cpp:46
msgid "Letter"
msgstr "Letter"
#: conffax.cpp:47
msgid "Legal"
msgstr "Legal"
#: conffax.cpp:48
msgid "&Resolution:"
msgstr "&Resolúsje:"
#: conffax.cpp:50
msgid "&Paper size:"
msgstr "&Papiergrutte:"
#: confgeneral.cpp:41
msgid "&Name:"
msgstr "&Namme:"
#: confgeneral.cpp:43
msgid "&Company:"
msgstr "&Bedriuw:"
#: confgeneral.cpp:45
msgid "N&umber:"
msgstr "N&ûmer:"
#: confgeneral.cpp:48
msgid "Replace international prefix '+' with:"
msgstr "Ynternasjonaal foarfoegsel '+' ferfange troch:"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Berend Ytsma"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "berendy@bigfoot.com"
#: main.cpp:33
msgid "A small fax utility to be used with tdeprint."
msgstr "In faks-helpprogramma om te brûken mei tdeprint."
#: main.cpp:39
msgid "Phone number to fax to"
msgstr "Tillefoannûmer om nei te faksen"
#: main.cpp:40
msgid "Send fax immediately"
msgstr "Faks direkt ferstjoere"
#: main.cpp:41
msgid "Exit after sending"
msgstr "Nei ferstjoering ôfslute"
#: main.cpp:42
msgid "File to fax (added to the file list)"
msgstr "Triem om te faksen (wurdt tafoege oan de triemlist)"
#: main.cpp:50
msgid "KdeprintFax"
msgstr "KdeprintFax"
#: filterdlg.cpp:31
msgid "Filter Parameters"
msgstr "Filterparameters"
#: filterdlg.cpp:37
msgid "MIME type:"
msgstr "MIME-type:"
#: filterdlg.cpp:38
msgid "Command:"
msgstr "Kommando:"
#. i18n: file tdeprintfaxui.rc line 10
#: rc.cpp:6
#, no-c-format
msgid "Fa&x"
msgstr "Fak&s"
#: conffilters.cpp:42
msgid "Mime Type"
msgstr "Mime-triemtype"
#: conffilters.cpp:43
msgid "Command"
msgstr "Kommando"
#: conffilters.cpp:65
msgid "Add filter"
msgstr "Filter tafoegje"
#: conffilters.cpp:66
msgid "Modify filter"
msgstr "Filter wizigje"
#: conffilters.cpp:67
msgid "Remove filter"
msgstr "Filter fuortsmite"
#: conffilters.cpp:68
msgid "Move filter up"
msgstr "Filter omheech ferpleatse"
#: conffilters.cpp:69
msgid "Move filter down"
msgstr "Filter omleech ferpleatse"
#: conffilters.cpp:133
msgid "Empty parameters."
msgstr "Lege parameters."
#: configdlg.cpp:34
msgid "Personal"
msgstr "Persoanlik"
#: configdlg.cpp:34
msgid "Personal Settings"
msgstr "Persoanlike ynstellings"
#: configdlg.cpp:37
msgid "Page setup"
msgstr "Side ynstellings"
#: configdlg.cpp:37
msgid "Page Setup"
msgstr "Side ynstellings"
#: configdlg.cpp:40
msgid "System"
msgstr "Systeem"
#: configdlg.cpp:40
msgid "Fax System Selection"
msgstr "Faks-systeem seleksje"
#: configdlg.cpp:43
msgid "Filters"
msgstr "Filters"
#: configdlg.cpp:43
msgid "Filters Configuration"
msgstr "Filterskonfiguraasje"
#: faxab.cpp:41 tdeprintfax.cpp:88
msgid "Name"
msgstr "Namme"
#: faxab.cpp:42 tdeprintfax.cpp:87 tdeprintfax.cpp:562
msgid "Fax Number"
msgstr "Faksnûmer"
#: faxab.cpp:44
msgid "Entries:"
msgstr "Yngongen:"
#: faxab.cpp:47
msgid "&Edit Addressbook"
msgstr "Adresboek b&ewurkje"
#: faxab.cpp:150
msgid "No fax number found in your address book."
msgstr "Gjin faksnumer fun yn dyn adresboek"
#: tdeprintfax.cpp:74
msgid "Move up"
msgstr "Omheech ferpleatse"
#: tdeprintfax.cpp:79
msgid "Move down"
msgstr "Omleech ferpleatse"
#: tdeprintfax.cpp:82
msgid "F&iles:"
msgstr "&Triemmen:"
#: tdeprintfax.cpp:89
msgid "Enterprise"
msgstr "Firma"
#: tdeprintfax.cpp:96
msgid "Add fax number"
msgstr "Faksnûmer tafoegje"
#: tdeprintfax.cpp:100
msgid "Add fax number from addressbook"
msgstr "Faksnûmer út adresboek tafoegje"
#: tdeprintfax.cpp:104
msgid "Remove fax number"
msgstr "Faksnûmer fuortsmite"
#: tdeprintfax.cpp:107
msgid "&Comment:"
msgstr "Taljo&chting:"
#: tdeprintfax.cpp:118
msgid "Sched&ule:"
msgstr "Pl&anne:"
#: tdeprintfax.cpp:120
msgid "Now"
msgstr "No"
#: tdeprintfax.cpp:121
msgid "At Specified Time"
msgstr "Op een oantsjutte tiid"
#: tdeprintfax.cpp:128
msgid "Send Co&ver Sheet"
msgstr "Om&slach stylblêd sjoere"
#: tdeprintfax.cpp:131
msgid "Su&bject:"
msgstr "Un&derwerp:"
#: tdeprintfax.cpp:172 tdeprintfax.cpp:252
msgid "Processing..."
msgstr "Dwaande mei ferwurkjen..."
#: tdeprintfax.cpp:173 tdeprintfax.cpp:402
msgid "Idle"
msgstr "Net aktyf"
#: tdeprintfax.cpp:177
msgid "Send to Fax"
msgstr "Nei faks ferstjoere"
#: tdeprintfax.cpp:191
msgid "&Add File..."
msgstr "Triem t&afoegje..."
#: tdeprintfax.cpp:192
msgid "&Remove File"
msgstr "Triem fuo&rtsmite"
#: tdeprintfax.cpp:193
msgid "&Send Fax"
msgstr "Faks fer&stjoere"
#: tdeprintfax.cpp:194
msgid "A&bort"
msgstr "Of&brekke"
#: tdeprintfax.cpp:195
msgid "A&ddress Book"
msgstr "A&dresboek"
#: tdeprintfax.cpp:196
msgid "V&iew Log"
msgstr "Loc&h sjen litte"
#: tdeprintfax.cpp:197
msgid "Vi&ew File"
msgstr "Tri&em sjen litte"
#: tdeprintfax.cpp:198
msgid "&New Fax Recipient..."
msgstr "&Nije faksûntfanger..."
#: tdeprintfax.cpp:245
msgid "No file to fax."
msgstr "Gjin triem om te faksen."
#: tdeprintfax.cpp:247
msgid "No fax number specified."
msgstr "Gjin faksnûmer oantsjutte."
#: tdeprintfax.cpp:255
msgid "Unable to start Fax process."
msgstr "It faksbarren koe net begjinne."
#: tdeprintfax.cpp:261
msgid "Unable to stop Fax process."
msgstr "It faksbarren koe net stoppe wurde."
#: tdeprintfax.cpp:284
#, c-format
msgid "Unable to retrieve %1."
msgstr "%1 koe net wurde ophelle."
#: tdeprintfax.cpp:409
msgid "Fax error: see log message for more information."
msgstr "Faksflater: Lês it logberjocht foar mear ynformaasje."
#: tdeprintfax.cpp:564
msgid "Enter recipient fax properties."
msgstr "Ynfiere fan de eigenskippen fan de faksûntfanger."
#: tdeprintfax.cpp:565
msgid "&Number:"
msgstr "&Nûmer:"
#: tdeprintfax.cpp:566
msgid "N&ame:"
msgstr "N&amme:"
#: tdeprintfax.cpp:567
msgid "&Enterprise:"
msgstr "B&edriuw:"
#: tdeprintfax.cpp:593
msgid "Invalid fax number."
msgstr "Unjildich faksnûmer."