You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-hi/messages/tdenetwork/kcm_krfb.po

253 lines
10 KiB

# translation of kcm_krfb.po to Hindi
# Ravishankar Shrivastava <raviratlami@yahoo.com>, 2004.
# Ravishankar Shrivastava <raviratlami@gmail.com>, 2004.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcm_krfb\n"
"POT-Creation-Date: 2008-01-11 01:16+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-08-22 13:58+0530\n"
"Last-Translator: Ravishankar Shrivastava <raviratlami@gmail.com>\n"
"Language-Team: Hindi <indlinux-hindi@lists.sourceforge.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "रविशंकर श्रीवास्तव "
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "raviratlami@yahoo.com , http://www.geocities.com/raviratlami/"
#: kcm_krfb.cpp:67
msgid "Desktop Sharing Control Module"
msgstr "डेस्कटॉप साझेदारी नियंत्रण मॉड्यूल"
#: kcm_krfb.cpp:69
msgid "Configure desktop sharing"
msgstr "डेस्कटॉप साझेदारी कॉन्फ़िगर करें"
#: kcm_krfb.cpp:98
msgid "You have no open invitation."
msgstr "आपके पास कोई खुला न्यौता नहीं है."
#: kcm_krfb.cpp:100
#, c-format
msgid "Open invitations: %1"
msgstr "खुले न्यौते: %1"
#: kcm_krfb.cpp:176
msgid ""
"<h1>Desktop Sharing</h1> This module allows you to configure the KDE desktop "
"sharing."
msgstr ""
"<h1>डेस्कटॉप साझेदारी</h1> यह मॉड्यूल आपको केडीई डेस्कटॉप साझेदारी को कॉन्फ़िगर "
"करने देता है."
#. i18n: file configurationwidget.ui line 37
#: rc.cpp:3
#, no-c-format
msgid "Acc&ess"
msgstr "पहुँच"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 54
#: rc.cpp:6
#, no-c-format
msgid "Invitations"
msgstr "न्यौते"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 74
#: rc.cpp:9
#, no-c-format
msgid "You have no open invitations."
msgstr "आपके पास कोई खुला न्यौता नहीं है."
#. i18n: file configurationwidget.ui line 90
#: rc.cpp:12
#, no-c-format
msgid "Create && &Manage Invitations..."
msgstr "न्यौता बनाएँ तथा प्रबंधन करें..."
#. i18n: file configurationwidget.ui line 93
#: rc.cpp:15
#, no-c-format
msgid "Click to view or delete the open invitations."
msgstr "खुले न्यौते देखने या मिटाने के लिए क्लिक करें."
#. i18n: file configurationwidget.ui line 111
#: rc.cpp:18
#, no-c-format
msgid "Uninvited Connections"
msgstr "बिन बुलाए कनेक्शन्स"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 128
#: rc.cpp:21
#, no-c-format
msgid "Allow &uninvited connections"
msgstr "बिन बुलाए कनेक्शन्स स्वीकारें"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 134
#: rc.cpp:24
#, no-c-format
msgid ""
"Select this option to allow connecting without inviting. This is useful if you "
"want to access your desktop remotely."
msgstr ""
"बिना न्यौता के कनेक्शन स्वीकारने के लिए इस विकल्प को चुनें. यदि आप अपने "
"डेस्कटॉप पर रिमोट स्थान से पँहुचना चाहते हैं तो यह उपयोगी होगा."
#. i18n: file configurationwidget.ui line 142
#: rc.cpp:27
#, no-c-format
msgid "Announce service &on the network"
msgstr "नेटवर्क पर सेवा की घोषणा करें"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 148
#: rc.cpp:30
#, no-c-format
msgid ""
"If you allow uninvited connections and enable this option, Desktop Sharing will "
"announce the service and your identity on the local network, so people can find "
"you and your computer."
msgstr ""
"यदि आप बिन बुलाए कनेक्शन्स स्वीकारते हैं तथा इस विकल्प को सक्षम करते हैं, "
"डेस्कटॉप साझेदारी सेवा तथा आपके परिचय की घोषणा स्थानीय नेटवर्क पर करेगा ताकि "
"लोग आपको तथा आपके कम्प्यूटर को ढूंढ सकें."
#. i18n: file configurationwidget.ui line 156
#: rc.cpp:33
#, no-c-format
msgid "Confirm uninvited connections &before accepting"
msgstr "स्वीकारने से पहले बिन बुलाए कनेक्शन्स प्रमाणित करें"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 159
#: rc.cpp:36
#, no-c-format
msgid ""
"If enabled, a dialog will appear when somebody attempts to connect, asking you "
"whether you want to accept the connection."
msgstr ""
"यदि सक्षम किया जाता है, जब कोई कनेक्शन के लिए कोशिश करेगा, एक संवाद प्रकट होगा, "
"जो आपको पूछेगा कि क्या आप कनेक्शन स्वीकारते हैं."
#. i18n: file configurationwidget.ui line 167
#: rc.cpp:39
#, no-c-format
msgid "A&llow uninvited connections to control the desktop"
msgstr "डेस्कटॉप को नियंत्रित करने के लिए बिन बुलाए कनेक्शन्स स्वीकारें"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 170
#: rc.cpp:42
#, no-c-format
msgid ""
"Enable this option to allow uninvited user to control your desktop (using mouse "
"and keyboard)."
msgstr ""
"बिन बुलाए उपयोक्ता को आपके डेस्कटॉप को नियंत्रित (माउस तथा कुंजीपट द्वारा) करने "
"के लिए इस विकल्प को सक्षम करें"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 216
#: rc.cpp:45
#, no-c-format
msgid "Pass&word:"
msgstr "पासवर्डः (&w)"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 233
#: rc.cpp:48
#, no-c-format
msgid ""
"If you allow uninvited connections, it is highly recommended to set a password "
"in order to protect your computer from unauthorized access."
msgstr ""
"यदि आप बिन बुलाए कनेक्शन स्वीकारते हैं, तो यह इस बात की उच्च अनुसंशा की जाती है "
"कि अपने कम्प्यूटर को अवांछित पहुँच से बचाने के लिए एक पासवर्ड नियत करें."
#. i18n: file configurationwidget.ui line 264
#: rc.cpp:51
#, no-c-format
msgid "&Session"
msgstr "सत्र"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 281
#: rc.cpp:54
#, no-c-format
msgid "Session Preferences"
msgstr "सत्र प्राथमिकताएँ"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 298
#: rc.cpp:57
#, no-c-format
msgid "Always disable &background image"
msgstr "पृष्ठ भूमि छवि हमेशा अक्षम करें"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 304
#: rc.cpp:60
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option to always disable the background image during a remote "
"session. Otherwise the client decides whether the background will be enabled or "
"disabled."
msgstr ""
"रिमोट सत्र के दौरान हमेशा ही पृष्ठभूमि छवि अक्षम करने के लिए इस विकल्प को चेक "
"करें. अन्यथा क्लाएँट यह निर्णय करेंगे कि पृष्ठभूमि सक्षम हों या अक्षम."
#. i18n: file configurationwidget.ui line 333
#: rc.cpp:63
#, no-c-format
msgid "&Network"
msgstr "नेटवर्क (&N)"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 350
#: rc.cpp:66
#, no-c-format
msgid "Network Port"
msgstr "नेटवर्क पोर्ट"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 367
#: rc.cpp:69
#, no-c-format
msgid "Assi&gn port automatically"
msgstr "पोर्ट स्वचलित आबंटित करें"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 373
#: rc.cpp:72
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option to assign the network port automatically. This is recommended "
"unless your network setup requires you to use a fixed port, for example because "
"of a firewall."
msgstr ""
"नेटवर्क पोर्ट को स्वचलित आबंटित करने के लिए इस विकल्प को चुनें. इसकी अनुसंशा की "
"जाती है जब तक कि आपका नेटवर्क सेटअप यह आवश्यक नहीं समझता कि आपको स्थिर पोर्ट की "
"आवश्यकता फायरवाल की वजह से है."
#. i18n: file configurationwidget.ui line 404
#: rc.cpp:75
#, no-c-format
msgid "P&ort:"
msgstr "पोर्टः (&o)"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 424
#: rc.cpp:78
#, no-c-format
msgid "Enter the TCP port number here"
msgstr "टीसीपी पोर्ट क्रमांक यहाँ भरें."
#. i18n: file configurationwidget.ui line 428
#: rc.cpp:81
#, no-c-format
msgid ""
"Use this field to set a static port number for the desktop sharing service. "
"Note that if the port is already in use the Desktop Sharing service will not be "
"accessible until you free it. It is recommended to assign the port "
"automatically unless you know what you are doing.\n"
"Most VNC clients use a display number instead of the actual port. This display "
"number is the offset to port 5900, so port 5901 has the display number 1."
msgstr ""