You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-hi/messages/tdeutils/khexedit.po

2034 lines
49 KiB

# translation of khexedit.po to Hindi
# Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
# Ravishankar Shrivastava <raviratlami@yahoo.com>, 2004.
# Ravishankar Shrivastava <raviratlami@gmail.com>, 2004.
# Ravishankar Shrivastava <raviratlmi@gmail.com>, 2004.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: khexedit\n"
"POT-Creation-Date: 2006-04-17 03:54+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-08-24 12:23+0530\n"
"Last-Translator: Ravishankar Shrivastava <raviratlami@gmail.com>\n"
"Language-Team: Hindi <indlinux-hindi@lists.sourceforge.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
#. i18n: file khexeditui.rc line 10
#: rc.cpp:3
#, no-c-format
msgid "Permissions"
msgstr "अनुमतियाँ"
#. i18n: file khexeditui.rc line 19
#: rc.cpp:6
#, no-c-format
msgid "Spec&ial"
msgstr "विशिष्ट (&i)"
#. i18n: file khexeditui.rc line 42
#: rc.cpp:9
#, no-c-format
msgid "Document &Encoding"
msgstr "दस्तावेज़ एनकोडिंग (&E)"
#. i18n: file khexeditui.rc line 67
#: rc.cpp:12
#, no-c-format
msgid "&Documents"
msgstr "दस्तावेज़ (&D)"
#. i18n: file khexeditui.rc line 73
#: rc.cpp:15
#, no-c-format
msgid "&Document Tabs"
msgstr "दस्तावेज़ टैब (&D)"
#. i18n: file khexeditui.rc line 78
#: rc.cpp:18
#, no-c-format
msgid "Conversion &Field"
msgstr "कन्वर्सन फील्ड (&F)"
#. i18n: file khexeditui.rc line 83
#: rc.cpp:21
#, no-c-format
msgid "Searc&hbar"
msgstr "खोज पट्टी (&h)"
#: chartabledialog.cc:37
msgid "Character Table"
msgstr "कैरेक्टर टेबल"
#: chartabledialog.cc:49 dialog.cc:1402 fileinfodialog.cc:106
msgid "Decimal"
msgstr "दशमलव"
#: chartabledialog.cc:50 dialog.cc:1401 fileinfodialog.cc:105
msgid "Hexadecimal"
msgstr "हेक्साडेसीमल"
#: chartabledialog.cc:51 dialog.cc:1403 fileinfodialog.cc:107
msgid "Octal"
msgstr "ऑक्टल"
#: chartabledialog.cc:52 dialog.cc:1404 fileinfodialog.cc:108
msgid "Binary"
msgstr "द्विचर"
#: chartabledialog.cc:53 fileinfodialog.cc:109
msgid "Text"
msgstr "पाठ"
#: chartabledialog.cc:70
msgid "Insert this number of characters:"
msgstr ""
#: parts/kpart/khepartfactory.cpp:30
#, fuzzy
msgid "KHexEdit2Part"
msgstr "के-हेक्स-एडिट"
#: parts/kpart/khepartfactory.cpp:31
#, fuzzy
msgid "Embedded hex editor"
msgstr "केडीई हेक्स संपादक"
#: parts/kpart/khepartfactory.cpp:36
msgid "Author"
msgstr ""
#: parts/kpart/khepart.cpp:92
msgid "&Value Coding"
msgstr ""
#: parts/kpart/khepart.cpp:94 toplevel.cc:180
msgid "&Hexadecimal"
msgstr "हेक्साडेसीमल (&H)"
#: parts/kpart/khepart.cpp:95 toplevel.cc:182
msgid "&Decimal"
msgstr "दशमलव (&D)"
#: parts/kpart/khepart.cpp:96 toplevel.cc:184
msgid "&Octal"
msgstr "ऑक्टल (&O)"
#: parts/kpart/khepart.cpp:97 toplevel.cc:186
msgid "&Binary"
msgstr "द्विचर (&B)"
#: parts/kpart/khepart.cpp:102
#, fuzzy
msgid "&Char Encoding"
msgstr "एनकोडिंग"
#: parts/kpart/khepart.cpp:106
msgid "Show &Unprintable Chars (<32)"
msgstr ""
#: parts/kpart/khepart.cpp:112
#, fuzzy
msgid "&Resize Style"
msgstr "री-सेट (&R)"
#: parts/kpart/khepart.cpp:114
#, fuzzy
msgid "&No Resize"
msgstr "नया आकार देने की अनुमति दें (&A)"
#: parts/kpart/khepart.cpp:115
msgid "&Lock Groups"
msgstr ""
#: parts/kpart/khepart.cpp:116
msgid "&Full Size Usage"
msgstr ""
#: parts/kpart/khepart.cpp:120
#, fuzzy
msgid "&Line Offset"
msgstr "ऑफसेटः (&O)"
#: parts/kpart/khepart.cpp:123
#, fuzzy
msgid "&Columns"
msgstr "दस्तावेज़ (&D)"
#: parts/kpart/khepart.cpp:125
msgid "&Values Column"
msgstr ""
#: parts/kpart/khepart.cpp:126
msgid "&Chars Column"
msgstr ""
#: parts/kpart/khepart.cpp:127
msgid "&Both Columns"
msgstr ""
#: searchbar.cc:63 toplevel.cc:862
msgid "Hex"
msgstr "हेक्स"
#: searchbar.cc:63 toplevel.cc:866
msgid "Dec"
msgstr "Dec"
#: searchbar.cc:63 toplevel.cc:870
msgid "Oct"
msgstr "Oct"
#: searchbar.cc:63 toplevel.cc:874
msgid "Bin"
msgstr "Bin"
#: searchbar.cc:64 toplevel.cc:878
msgid "Txt"
msgstr "Txt"
#: dialog.cc:178 hexeditorwidget.cc:1515 hexeditorwidget.cc:1529
#: hexeditorwidget.cc:1597 searchbar.cc:73
msgid "Find"
msgstr "ढूंढें"
#: searchbar.cc:79
msgid "Backwards"
msgstr "पीछे से"
#: searchbar.cc:80
msgid "Ignore case"
msgstr "केस अनदेखा करें"
#: hexmanagerwidget.cc:136
msgid "Conversion"
msgstr "कन्वर्सन"
#: main.cc:34
#, fuzzy
msgid "KDE hex editor"
msgstr "केडीई हेक्स संपादक"
#: main.cc:40
msgid "Jump to 'offset'"
msgstr "ऑफसेट पर जाएँ"
#: main.cc:41
msgid "File(s) to open"
msgstr "खोलने के लिए फ़ाइलें"
#: main.cc:49
msgid "KHexEdit"
msgstr "के-हेक्स-एडिट"
#: main.cc:54
msgid ""
"\n"
"This program uses modified code and techniques from other KDE programs,\n"
"specifically kwrite, kiconedit and ksysv. Credit goes to authors\n"
"and maintainers.\n"
"\n"
"Leon Lessing, leon@lrlabs.com, has made parts of the bit swapping\n"
"functionality.\n"
"\n"
"Craig Graham, c_graham@hinge.mistral.co.uk, has made parts of\n"
"the bit stream functionality of the conversion field.\n"
"\n"
"Dima Rogozin, dima@mercury.co.il, has extended the string dialog\n"
"list capabilities.\n"
"\n"
"Edward Livingston-Blade, sbcs@bigfoot.com, has given me very good\n"
"reports which removed some nasty bugs.\n"
msgstr ""
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "रविशंकर श्रीवास्तव"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "raviratlami@yahoo.com , http://www.geocities.com/raviratlami/"
#: stringdialog.cc:38 stringdialog.cc:201
msgid "Extract Strings"
msgstr "एक्सट्रेक्ट स्ट्रिंग्स"
#: stringdialog.cc:57
msgid "&Minimum length:"
msgstr "न्यूनतम लंबाईः (&M)"
#: stringdialog.cc:66
msgid "&Filter:"
msgstr "फ़िल्टर: (&F)"
#: stringdialog.cc:71
msgid "&Use"
msgstr "उपयोग (&U)"
#: stringdialog.cc:80
msgid "&Ignore case"
msgstr "केस अनदेखा करें (&I)"
#: stringdialog.cc:84
msgid "Show offset as &decimal"
msgstr "ऑफसेट दशमलव के रूप में दिखाएँ (&d)"
#: hexviewwidget.cc:1102 stringdialog.cc:95
msgid "Offset"
msgstr "ऑफसेट"
#: stringdialog.cc:96
msgid "String"
msgstr "स्ट्रिंग"
#: stringdialog.cc:106
msgid "Number of strings:"
msgstr "स्ट्रिंग्स की संख्याः"
#: stringdialog.cc:114
msgid "Displayed:"
msgstr "प्रदर्शितः"
#: stringdialog.cc:197
msgid ""
"The filter expression you have specified is illegal. You must specify a valid "
"regular expression.\n"
"Continue without filter?"
msgstr ""
#: fileinfodialog.cc:160 stringdialog.cc:254
msgid "Warning: Document has been modified since last update"
msgstr ""
#: statusbarprogress.cc:268
msgid "%1... %2 of %3"
msgstr "%1... %2 का %3"
#: statusbarprogress.cc:272
msgid "%1... %2%"
msgstr "%1... %2%"
#: dialog.cc:44
msgid "Goto Offset"
msgstr "ऑफसेट पर जाएँ..."
#: dialog.cc:60
msgid "O&ffset:"
msgstr "ऑफसेटः (&f)"
#: dialog.cc:73 dialog.cc:223 dialog.cc:564 dialog.cc:810
msgid "&From cursor"
msgstr "संकेतक से (&F)"
#: dialog.cc:75 dialog.cc:225 dialog.cc:566 dialog.cc:812
msgid "&Backwards"
msgstr "पीछे से (&B)"
#: dialog.cc:77 dialog.cc:816
msgid "&Stay visible"
msgstr "दृष्टिगोचर रहें (&S)"
#: dialog.cc:194
msgid "Fo&rmat:"
msgstr "फॉर्मेटः (&m)"
#: dialog.cc:209 dialog.cc:520
msgid "F&ind:"
msgstr "ढूंढें: (&i)"
#: dialog.cc:227 dialog.cc:568 dialog.cc:814
msgid "&In selection"
msgstr "इन चयन (&I)"
#: dialog.cc:229
msgid "&Use navigator"
msgstr "नेविगेटर इस्तेमाल करें (&U)"
#: dialog.cc:231 dialog.cc:572
msgid "Ignore c&ase"
msgstr "केस अनदेखा करें (&a)"
#: dialog.cc:348
msgid "Find (Navigator)"
msgstr "ढूंढें (नेविगेटर)"
#: dialog.cc:349
msgid "New &Key"
msgstr "नया कुंजी (&K)"
#: dialog.cc:350
#, fuzzy
msgid "&Next"
msgstr "अगला"
#: dialog.cc:362
msgid "Searching for:"
msgstr "के लिए खोजः"
#: dialog.cc:485 dialog.cc:681 hexeditorwidget.cc:1768 hexeditorwidget.cc:1775
msgid "Find & Replace"
msgstr "ढूंढें व बदलें"
#: dialog.cc:504
msgid "Fo&rmat (find):"
msgstr "फॉर्मेट (खोज): (&m)"
#: dialog.cc:533
msgid "For&mat (replace):"
msgstr "फॉर्मेट (बदलें): (&m)"
#: dialog.cc:550
msgid "Rep&lace:"
msgstr "बदलें: (&l)"
#: dialog.cc:570
msgid "&Prompt"
msgstr "संकेत (&P)"
#: dialog.cc:657
msgid "Source and target values can not be equal."
msgstr "स्रोत तथा गंतव्य मूल्य एक नही हो सकते."
#: dialog.cc:682
#, fuzzy
msgid "Replace &All"
msgstr "बदलें: (&l)"
#: dialog.cc:683
#, fuzzy
msgid "Do Not Replace"
msgstr "ढूंढें व बदलें"
#: dialog.cc:691
msgid "Replace marked data at cursor position?"
msgstr ""
#: dialog.cc:761
msgid "Binary Filter"
msgstr "द्विचर फ़िल्टर"
#: dialog.cc:780
msgid "O&peration:"
msgstr "ऑपरेशनः (&p)"
#: dialog.cc:855
msgid "Fo&rmat (operand):"
msgstr "फॉर्मेट (ऑपरेण्ड): (&m)"
#: dialog.cc:871
msgid "O&perand:"
msgstr "ऑपरेण्डः (&p)"
#: dialog.cc:891
msgid "Swap rule"
msgstr "स्वेप नियम"
#: dialog.cc:903
msgid "&Reset"
msgstr "री-सेट (&R)"
#: dialog.cc:929
msgid "&Group size [bytes]"
msgstr "समूह आकार (बाइट्स) (&G)"
#: dialog.cc:941
msgid "S&hift size [bits]"
msgstr "शिफ्ट आकार (बिट्स) (&h)"
#: dialog.cc:985
msgid "Shift size is zero."
msgstr "शिफ्ट आकार शून्य है"
#: dialog.cc:994
msgid "Swap rule does not define any swapping."
msgstr ""
#: dialog.cc:1070
msgid "Insert Pattern"
msgstr "पैटर्न प्रविष्ट करें"
#: dialog.cc:1089
msgid "&Size:"
msgstr "आकारः (&S)"
#: dialog.cc:1102
msgid "Fo&rmat (pattern):"
msgstr "फॉर्मेट (पैटर्न): (&m)"
#: dialog.cc:1118
msgid "&Pattern:"
msgstr "पैटर्न: (&P)"
#: dialog.cc:1127
msgid "&Offset:"
msgstr "ऑफसेटः (&O)"
#: dialog.cc:1142
msgid "R&epeat pattern"
msgstr "पैटर्न दोहराएँ (&e)"
#: dialog.cc:1144
msgid "&Insert on cursor position"
msgstr "कर्सर स्थिति में प्रविष्ट करें (&I)"
#: dialog.cc:1284
msgid "Your request can not be processed."
msgstr "आपका निवेदन प्रोसेस नहीं की जा सकी"
#: dialog.cc:1288
msgid "Examine argument(s) and try again."
msgstr "आर्गुमेंट का परीक्षण कर फिर से कोशिश करें."
#: dialog.cc:1294
msgid "Invalid argument(s)"
msgstr "अवैध आर्गुमेंट. "
#: dialog.cc:1303
msgid "You must specify a destination file."
msgstr "आपको एक गंतव्य फ़ाइल उल्लेखित करना होगा."
#: dialog.cc:1313
msgid "You have specified an existing folder."
msgstr "आपने एक मौजूदा फ़ोल्डर उल्लेखित किया है."
#: dialog.cc:1320
msgid "You do not have write permission to this file."
msgstr "इस फ़ाइल पर लिखने की अनुमति आपके पास नहीं है."
#: dialog.cc:1325
msgid ""
"You have specified an existing file.\n"
"Overwrite current file?"
msgstr ""
#: dialog.cc:1328 hexeditorwidget.cc:990
msgid "Overwrite"
msgstr ""
#: dialog.cc:1405
msgid "Regular Text"
msgstr "नियमित पाठ"
#: dialog.cc:1416
msgid "operand AND data"
msgstr "ऑपरेण्ड AND डाटा"
#: dialog.cc:1417
msgid "operand OR data"
msgstr "ऑपरेण्ड OR डाटा"
#: dialog.cc:1418
msgid "operand XOR data"
msgstr "ऑपरेण्ड OR डाटा"
#: dialog.cc:1419
msgid "INVERT data"
msgstr "इनवर्ट डाटा"
#: dialog.cc:1420
msgid "REVERSE data"
msgstr "रिवर्स डाटा"
#: dialog.cc:1421
msgid "ROTATE data"
msgstr "रोटेट डाटा"
#: dialog.cc:1422
msgid "SHIFT data"
msgstr "शिफ्ट डाटा"
#: dialog.cc:1423
msgid "Swap Individual Bits"
msgstr "पृथक बिट्स स्वेप करें"
#: hextoolwidget.cc:44
msgid "Signed 8 bit:"
msgstr "हस्ताक्षरित 8 बिटः"
#: hextoolwidget.cc:44
msgid "Unsigned 8 bit:"
msgstr "अहस्ताक्षरित 8 बिटः"
#: hextoolwidget.cc:45
msgid "Signed 16 bit:"
msgstr "हस्ताक्षरित 16 बिटः"
#: hextoolwidget.cc:45
msgid "Unsigned 16 bit:"
msgstr "अहस्ताक्षरित 16 बिटः"
#: hextoolwidget.cc:50
msgid "Signed 32 bit:"
msgstr "हस्ताक्षरित 32 बिटः"
#: hextoolwidget.cc:50
msgid "Unsigned 32 bit:"
msgstr "अहस्ताक्षरित 32 बिटः"
#: hextoolwidget.cc:51
msgid "32 bit float:"
msgstr "32-बिट फ्लोटः"
#: hextoolwidget.cc:51
msgid "64 bit float:"
msgstr "64-बिट फ्लोटः"
#: converterdialog.cc:81 hextoolwidget.cc:56
msgid "Hexadecimal:"
msgstr "हेक्साडेसीमलः"
#: converterdialog.cc:85 hextoolwidget.cc:56
msgid "Octal:"
msgstr "ऑक्टलः"
#: converterdialog.cc:87 hextoolwidget.cc:57
msgid "Binary:"
msgstr "द्विचरः"
#: converterdialog.cc:89 hextoolwidget.cc:57
msgid "Text:"
msgstr "पाठः"
#: hextoolwidget.cc:96
msgid "Show little endian decoding"
msgstr "लिटल एन्डियन एनकोडिंग दिखाएँ"
#: hextoolwidget.cc:110
msgid "Show unsigned as hexadecimal"
msgstr ""
#: hextoolwidget.cc:122
msgid "Stream length:"
msgstr "स्ट्रीम लंबाई"
#: hextoolwidget.cc:127
msgid "Fixed 8 Bit"
msgstr "स्थिर 8 बिट"
#: hextoolwidget.cc:132
msgid "Bit Window"
msgstr "बिट विंडो"
#: hextoolwidget.cc:132
msgid "Bits Window"
msgstr "बिट्स विंडो"
#: converterdialog.cc:71
msgid "Converter"
msgstr "परिवर्तक"
#: converterdialog.cc:72
msgid "&On Cursor"
msgstr "संकेतक पर (&O)"
#: converterdialog.cc:83
msgid "Decimal:"
msgstr "दशमलवः"
#: toplevel.cc:133
msgid "&Insert..."
msgstr "शामिल करें... (&I)"
#: toplevel.cc:143
msgid "E&xport..."
msgstr "निर्यात... (&x)"
#: toplevel.cc:145
msgid "&Cancel Operation"
msgstr "ऑपरेशन रद्द करें (&C)"
#: toplevel.cc:147
msgid "&Read Only"
msgstr "सिर्फ पढ़ने के लिए (&R)"
#: toplevel.cc:149
msgid "&Allow Resize"
msgstr "नया आकार देने की अनुमति दें (&A)"
#: toplevel.cc:151
msgid "N&ew Window"
msgstr "नया विंडो (&e)"
#: toplevel.cc:153
msgid "Close &Window"
msgstr "विंडो बंद करें (&W)"
#: toplevel.cc:168
msgid "&Goto Offset..."
msgstr "ऑफसेट पर जाएँ... (&G)"
#: toplevel.cc:170
msgid "&Insert Pattern..."
msgstr "पैटर्न प्रविष्ट करें... (&I)"
#: toplevel.cc:173
msgid "Copy as &Text"
msgstr "पाठ रूप में नक़ल करें (&T)"
#: toplevel.cc:175
msgid "Paste into New &File"
msgstr "नई फ़ाइलों में चिपकाएँ (&F)"
#: toplevel.cc:177
msgid "Paste into New &Window"
msgstr "नए विंडो में चिपकाएँ (&W)"
#: toplevel.cc:188
msgid "&Text"
msgstr "पाठ (&T)"
#: toplevel.cc:196
msgid "Show O&ffset Column"
msgstr "ऑफसेट कॉलम दिखाएँ (&f)"
#: toplevel.cc:198
msgid "Show Te&xt Field"
msgstr "पाठ फील्ड दिखाएँ (&x)"
#: toplevel.cc:200
msgid "Off&set as Decimal"
msgstr "ऑफसेट दशमलव के रूप में (&s)"
#: toplevel.cc:202
msgid "&Upper Case (Data)"
msgstr "अपर केस (डाटा) (&U)"
#: toplevel.cc:204
msgid "Upper &Case (Offset)"
msgstr "अपर केस (ऑफसेट) (&C)"
#: toplevel.cc:207
msgid ""
"_: &Default encoding\n"
"&Default"
msgstr "डिफ़ॉल्ट (&D)"
#: toplevel.cc:209
msgid "US-&ASCII (7 bit)"
msgstr "US-&ASCII (7 bit)"
#: toplevel.cc:211
msgid "&EBCDIC"
msgstr "&EBCDIC"
#: toplevel.cc:219
msgid "&Extract Strings..."
msgstr "एक्सट्रेक्ट स्ट्रिंग्स... (&E)"
#: toplevel.cc:223
msgid "&Binary Filter..."
msgstr "द्विचर फ़िल्टर... (&B)"
#: toplevel.cc:225
msgid "&Character Table"
msgstr "कैरेक्टर टेबल (&C)"
#: toplevel.cc:227
msgid "C&onverter"
msgstr "कन्वर्टर (&o)"
#: toplevel.cc:229
msgid "&Statistics"
msgstr "आंकड़े (&S)"
#: toplevel.cc:234
msgid "&Replace Bookmark"
msgstr " पसंदीदा बदलें (&R)"
#: toplevel.cc:236
msgid "R&emove Bookmark"
msgstr " पसंदीदा मिटाएँ (&e)"
#: toplevel.cc:238
msgid "Re&move All"
msgstr "सभी हटाएँ (&m)"
#: toplevel.cc:240
msgid "Goto &Next Bookmark"
msgstr "अगले पसंदीदा पर जाएँ (&N)"
#: toplevel.cc:243
msgid "Goto &Previous Bookmark"
msgstr "पिछली पसंदीदा पर जाएँ (&P)"
#: toplevel.cc:249
msgid "Show F&ull Path"
msgstr "पूरा पथ दिखाएँ (&u)"
#: toplevel.cc:252 toplevel.cc:262 toplevel.cc:272
msgid "&Hide"
msgstr "छुपाएँ (&H)"
#: toplevel.cc:254 toplevel.cc:274
msgid "&Above Editor"
msgstr "संपादक के ऊपर (&A)"
#: toplevel.cc:256 toplevel.cc:276
msgid "&Below Editor"
msgstr "संपादक के नीचे (&B)"
#: toplevel.cc:264
msgid "&Floating"
msgstr "फ्लोटिंग (&F)"
#: toplevel.cc:266
msgid "&Embed in Main Window"
msgstr "मुख्य विंडो में एम्बेड करें (&E)"
#: toplevel.cc:293
msgid "Drag document"
msgstr "दस्तावेज़ खीचें"
#: toplevel.cc:294
msgid "Drag Document"
msgstr "दस्तावेज़ खीचें"
#: toplevel.cc:304
msgid "Toggle write protection"
msgstr "लिखने की सुरक्षा टॉगल करें"
#: toplevel.cc:329
msgid "Selection: 0000:0000 0000:0000"
msgstr "चयन: 0000:0000 0000:0000"
#: toplevel.cc:331
msgid "M"
msgstr "M"
#: toplevel.cc:332 toplevel.cc:993
msgid "OVR"
msgstr "मिटाकर लिखें"
#: toplevel.cc:333
msgid "Size: FFFFFFFFFF"
msgstr "आकार: FFFFFFFFFF"
#: toplevel.cc:334
msgid "Offset: FFFFFFFFFF-F"
msgstr "ऑफसेट: FFFFFFFFFF-F"
#: toplevel.cc:335
msgid "FFF"
msgstr "FFF"
#: toplevel.cc:336 toplevel.cc:893
msgid "RW"
msgstr "RW"
#: toplevel.cc:346 toplevel.cc:750
msgid "Offset:"
msgstr "ऑफसेटः"
#: toplevel.cc:347
msgid "Size:"
msgstr "आकारः"
#: toplevel.cc:536
#, c-format
msgid "Non local recent file: %1"
msgstr ""
#: toplevel.cc:546
msgid ""
"Can not create new window.\n"
msgstr ""
"नया विंडो तैयार नहीं कर सकते.\n"
#: toplevel.cc:582
msgid ""
"There are windows with unsaved modified documents. If you quit now, these "
"modifications will be lost."
msgstr ""
#: toplevel.cc:791
#, c-format
msgid "Size: %1"
msgstr "आकारः %1"
#: toplevel.cc:893
msgid "R"
msgstr "R"
#: toplevel.cc:925
#, c-format
msgid "Offset: %1"
msgstr "ऑफसेटः %1"
#: toplevel.cc:993
msgid "INS"
msgstr "प्रविष्ट करें"
#: toplevel.cc:1024 toplevel.cc:1189
#, c-format
msgid "Encoding: %1"
msgstr "एनकोडिंग: %1"
#: toplevel.cc:1172
msgid "Selection:"
msgstr "चयनः"
#: hexerror.cc:32
msgid "No data"
msgstr "कोई डाटा नहीं"
#: hexerror.cc:33
msgid "Insufficient memory"
msgstr "अपर्याप्त मेमोरी"
#: hexerror.cc:34
msgid "List is full"
msgstr "सूची भरी है"
#: hexerror.cc:35
msgid "Read operation failed"
msgstr "पढ़ना ऑपरेशन असफल"
#: hexerror.cc:36
msgid "Write operation failed"
msgstr "लिखना ऑपरेशन असफल"
#: hexerror.cc:37
msgid "Empty argument"
msgstr "खाली आर्गुमेंट"
#: hexerror.cc:38
msgid "Illegal argument"
msgstr "अवैध आर्गुमेंट"
#: hexerror.cc:39
msgid "Null pointer argument"
msgstr "नल पाइंटर आर्गुमेंट"
#: hexerror.cc:40
msgid "Wrap buffer"
msgstr "रैप बफर"
#: hexerror.cc:41
msgid "No match"
msgstr "कोई जोड़ नहीं"
#: hexerror.cc:42
msgid "No data is selected"
msgstr "कोई डाटा चुना नहीं गया"
#: hexerror.cc:43
msgid "Empty document"
msgstr "खाली दस्तावेज़"
#: hexerror.cc:44
msgid "No active document"
msgstr "सक्रिय दस्तावेज़ नहीं"
#: hexerror.cc:45
msgid "No data is marked"
msgstr "कोई डाटा चिह्नित नहीं है."
#: hexerror.cc:46
msgid "Document is write protected"
msgstr "दस्तावेज़ लिखने से संरक्षित है"
#: hexerror.cc:47
msgid "Document is resize protected"
msgstr "दस्तावेज़ नया आकार संरक्षित है"
#: hexerror.cc:48
msgid "Operation was stopped"
msgstr "ऑपरेशन रद्द किया गया"
#: hexerror.cc:49
msgid "Illegal mode"
msgstr "अवैध मोड"
#: hexerror.cc:50
msgid "Program is busy, try again later"
msgstr "प्रोग्राम व्यस्त है, फिर से कोशिश करें बाद में."
#: hexerror.cc:51
msgid "Value is not within valid range"
msgstr "मूल्य वैध सीमा में नहीं है"
#: hexerror.cc:52
msgid "Operation was aborted"
msgstr "ऑपरेशन छोड़ा गया."
#: hexerror.cc:53
msgid "File could not be opened for writing"
msgstr "फ़ाइल खोला नहीं जा सका लिखने के लिए"
#: hexerror.cc:54
msgid "File could not be opened for reading"
msgstr "फ़ाइल खोला नहीं जा सका पढ़ने के लिए"
#: hexerror.cc:60
msgid "Unknown error"
msgstr "अज्ञात त्रुटि"
#: conversion.cc:48
msgid ""
"_: Default encoding\n"
"Default"
msgstr "डिफ़ॉल्ट"
#: conversion.cc:49
msgid "EBCDIC"
msgstr "EBCDIC"
#: conversion.cc:50
msgid "US-ASCII (7 bit)"
msgstr "US-ASCII (7 bit)"
#: conversion.cc:51
msgid "Unknown"
msgstr "अज्ञात"
#: hexeditorwidget.cc:583
#, c-format
msgid "Untitled %1"
msgstr "बेनाम %1"
#: hexeditorwidget.cc:607
msgid "Unable to create new document."
msgstr "नया दस्तावेज़ खोलने में अक्षम."
#: hexeditorwidget.cc:608
msgid "Operation Failed"
msgstr "ऑपरेशन असफल."
#: hexeditorwidget.cc:770
#, fuzzy
msgid "Insert File"
msgstr "प्रविष्ट किया जा रहा है..."
#: hexeditorwidget.cc:780
msgid "Only local files are currently supported."
msgstr "सिर्फ स्थानीय फ़ाइल ही वर्तमान में समर्थित हैं."
#: hexeditorwidget.cc:868
msgid ""
"The current document has been modified.\n"
"Do you want to save it?"
msgstr ""
"दस्तावेज़़ परिवर्धित किया गया है.\n"
" क्या आप इसे सहेजना चाहते हैं?"
#: hexeditorwidget.cc:933
msgid ""
"Current document has been changed on disk.\n"
"If you save now, those changes will be lost.\n"
"Proceed?"
msgstr ""
#: hexeditorwidget.cc:986
msgid ""
"A document with this name already exists.\n"
"Do you want to overwrite it?"
msgstr ""
"इस नाम की फ़ाइल पहले से ही मौजूद है. \n"
"क्या आप इसके ऊपर लिखना चाहते हैं?"
#: hexeditorwidget.cc:1023
msgid "The current document does not exist on the disk."
msgstr ""
#: hexeditorwidget.cc:1033
msgid ""
"The current document has changed on the disk and also contains unsaved "
"modifications.\n"
"If you reload now, the modifications will be lost."
msgstr ""
#: hexeditorwidget.cc:1039
msgid ""
"The current document contains unsaved modifications.\n"
"If you reload now, the modifications will be lost."
msgstr ""
#: hexeditorwidget.cc:1073
msgid "Print Hex-Document"
msgstr "हेक्स दस्तावेज़ छापें"
#: hexeditorwidget.cc:1123
msgid ""
"Could not print data.\n"
msgstr ""
"डाटा मुद्रित नहीं कर सका.\n"
#: hexeditorwidget.cc:1147
#, c-format
msgid ""
"_n: <qt>Print threshold exceeded."
"<br>You are about to print one page."
"<br>Proceed?</qt>\n"
"<qt>Print threshold exceeded."
"<br>You are about to print %n pages."
"<br>Proceed?</qt>"
msgstr ""
#: hexeditorwidget.cc:1192 hexeditorwidget.cc:1209 hexeditorwidget.cc:1226
msgid ""
"Unable to export data.\n"
msgstr ""
#: hexeditorwidget.cc:1237
msgid ""
"The encoding you have selected is not reversible.\n"
"If you revert to the original encoding later, there is no guarantee that the "
"data can be restored to the original state."
msgstr ""
#: hexeditorwidget.cc:1242 hexeditorwidget.cc:1261 hexeditorwidget.cc:2396
msgid "Encode"
msgstr "एनकोड"
#: hexeditorwidget.cc:1242
msgid "&Encode"
msgstr "एनकोड (&E)"
#: hexeditorwidget.cc:1259
msgid ""
"Could not encode data.\n"
msgstr ""
#: hexeditorwidget.cc:1412
msgid ""
"Deleted bookmarks can not be restored.\n"
"Proceed?"
msgstr ""
#: hexeditorwidget.cc:1528 hexeditorwidget.cc:1766
msgid "Search key not found in document."
msgstr ""
#: hexeditorwidget.cc:1572
msgid ""
"End of document reached.\n"
"Continue from the beginning?"
msgstr ""
#: hexeditorwidget.cc:1578
msgid ""
"Beginning of document reached.\n"
"Continue from the end?"
msgstr ""
#: hexeditorwidget.cc:1594
msgid ""
"Your request can not be processed.\n"
"No search pattern defined."
msgstr ""
#: hexeditorwidget.cc:1700
msgid "Find and Replace"
msgstr "ढूंढें तथा बदलें"
#: hexeditorwidget.cc:1762
msgid "Search key not found in selected area."
msgstr ""
#: hexeditorwidget.cc:1774
#, c-format
msgid ""
"_n: <qt>Operation complete."
"<br>"
"<br>One replacement was made.</qt>\n"
"<qt>Operation complete."
"<br>"
"<br>%n replacements were made.</qt>"
msgstr ""
#: hexeditorwidget.cc:1795
msgid ""
"Not available yet!\n"
"Define your own encoding"
msgstr ""
#: hexeditorwidget.cc:1798 hexeditorwidget.cc:2313
msgid "Encoding"
msgstr "एनकोडिंग"
#: hexeditorwidget.cc:1831
msgid ""
"Could not collect strings.\n"
msgstr ""
#: hexeditorwidget.cc:1833
msgid "Collect Strings"
msgstr "कलेक्ट स्ट्रिंग्स"
#: hexeditorwidget.cc:1842
msgid ""
"Not available yet!\n"
"Define a record (structure) and fill it with data from the document."
msgstr ""
#: hexeditorwidget.cc:1845
msgid "Record Viewer"
msgstr ""
#: hexeditorwidget.cc:1917
msgid ""
"Could not collect document statistics.\n"
msgstr ""
#: hexeditorwidget.cc:1920
msgid "Collect Document Statistics"
msgstr ""
#: hexeditorwidget.cc:1959
msgid ""
"Not available yet!\n"
"Save or retrive your favorite layout"
msgstr ""
#: hexeditorwidget.cc:1962
msgid "Profiles"
msgstr "प्रोफ़ाइल्स"
#: hexeditorwidget.cc:1981
#, c-format
msgid ""
"Malformed URL\n"
"%1"
msgstr ""
"गलत URL\n"
"%1"
#: hexeditorwidget.cc:1982
msgid "Read URL"
msgstr "यूआरएल (URL) पढ़ें"
#: hexeditorwidget.cc:2015
#, fuzzy
msgid "Could not save remote file."
msgstr ""
"फ़ाइल पढ़ नहीं सका.\n"
#: hexeditorwidget.cc:2016 hexeditorwidget.cc:2123 hexeditorwidget.cc:2130
#: hexeditorwidget.cc:2139 hexeditorwidget.cc:2152
msgid "Write Failure"
msgstr "लिखना असफल"
#: hexeditorwidget.cc:2052
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The specified file does not exist.\n"
"%1"
msgstr "उल्लेखित फ़ाइल उपलब्ध नहीं है."
#: hexeditorwidget.cc:2053 hexeditorwidget.cc:2060 hexeditorwidget.cc:2067
#: hexeditorwidget.cc:2075 hexeditorwidget.cc:2102 hexeditorwidget.cc:2375
msgid "Read"
msgstr "पढ़ें"
#: hexeditorwidget.cc:2059
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"You have specified a folder.\n"
"%1"
msgstr "आपने फ़ोल्डर उल्लेखित किया है"
#: hexeditorwidget.cc:2066
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"You do not have read permission to this file.\n"
"%1"
msgstr "इस फ़ाइल पर पढ़ने की अनुमति आपके पास नहीं है."
#: hexeditorwidget.cc:2074
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"An error occurred while trying to open the file.\n"
"%1"
msgstr "फ़ाइल खोलने की कोशिश मे एक त्रुटि हुई."
#: hexeditorwidget.cc:2103
msgid ""
"Could not read file.\n"
msgstr ""
"फ़ाइल पढ़ नहीं सका.\n"
#: hexeditorwidget.cc:2122
msgid "You have specified a folder."
msgstr "आपने फ़ोल्डर उल्लेखित किया है"
#: hexeditorwidget.cc:2129
msgid "You do not have write permission."
msgstr "लिखने के लिए आपको अनुमति नहीं है."
#: hexeditorwidget.cc:2138
msgid "An error occurred while trying to open the file."
msgstr "फ़ाइल खोलने की कोशिश मे एक त्रुटि हुई."
#: hexeditorwidget.cc:2150
msgid ""
"Could not write data to disk.\n"
msgstr ""
"डिस्क पर डाटा लिख नहीं सका.\n"
#: hexeditorwidget.cc:2232
msgid ""
"Can not create text buffer.\n"
msgstr ""
"नया पाठ बफर तैयार नहीं कर सकते.\n"
#: hexeditorwidget.cc:2234
msgid "Loading Failed"
msgstr "लोडिंग असफल"
#: hexeditorwidget.cc:2309
msgid "Reading"
msgstr "पढ़ा जा रहा है"
#: hexeditorwidget.cc:2310
msgid "Writing"
msgstr "लिख रहे"
#: hexeditorwidget.cc:2311
msgid "Inserting"
msgstr "प्रविष्ट किया जा रहा है..."
#: hexeditorwidget.cc:2312
msgid "Printing"
msgstr "छपाई किया जा रहा है हैं"
#: hexeditorwidget.cc:2314 hexeditorwidget.cc:2401
msgid "Collect strings"
msgstr "कलेक्ट स्ट्रिंग्स"
#: hexeditorwidget.cc:2315
msgid "Exporting"
msgstr "निर्यात किया जा रहा है"
#: hexeditorwidget.cc:2316
msgid "Scanning"
msgstr "स्कैन किया जा रहा है"
#: hexeditorwidget.cc:2376
msgid "Do you really want to cancel reading?"
msgstr "क्या आप सचमुच पढ़ना रद्द करना चाहते हैं?"
#: hexeditorwidget.cc:2380
#, fuzzy
msgid "Write"
msgstr "लिख रहे"
#: hexeditorwidget.cc:2381
#, fuzzy
msgid ""
"Do you really want to cancel writing?\n"
"WARNING: Canceling can corrupt your data on disk"
msgstr ""
"क्या आप सचमुच में लिखना रद्द करना चाहते हैं?\n"
#: hexeditorwidget.cc:2387
msgid "Do you really want to cancel inserting?"
msgstr "क्या आप सचमुच प्रविष्ट करना रद्द करना चाहते हैं?"
#: hexeditorwidget.cc:2392
msgid "Do you really want to cancel printing?"
msgstr "क्या आप सचमुच छपाई रद्द करना चाहते हैं?"
#: hexeditorwidget.cc:2397
msgid "Do you really want to cancel encoding?"
msgstr "क्या आप सचमुच एनकोडिंग रद्द करना चाहते हैं?"
#: hexeditorwidget.cc:2402
msgid "Do you really want to cancel string scanning?"
msgstr "क्या आप सचमुच स्ट्रिंग स्कैनिंग रद्द करना चाहते हैं?"
#: hexeditorwidget.cc:2407
msgid "Do you really want to cancel exporting?"
msgstr "क्या आप सचमुच निर्यात रद्द करना चाहते हैं?"
#: hexeditorwidget.cc:2411
msgid "Collect document statistics"
msgstr "दस्तावेज़ आंकड़े जमा करें"
#: hexeditorwidget.cc:2412
msgid "Do you really want to cancel document scanning?"
msgstr "क्या आप सचमुच दस्तावेज़ स्कैनिंग रद्द करना चाहते हैं?"
#: hexeditorwidget.cc:2432
msgid ""
"Could not finish operation.\n"
msgstr ""
"वांछित आपरेशन समाप्त नहीं कर सका.\n"
#: exportdialog.cc:35 exportdialog.cc:493 exportdialog.cc:537
#: exportdialog.cc:566 exportdialog.cc:634
msgid "Export Document"
msgstr "दस्तावेज़ निर्यात करें"
#: exportdialog.cc:40
msgid "Destination"
msgstr "गंतव्य"
#: exportdialog.cc:158
msgid "Plain Text"
msgstr "सादा पाठ"
#: exportdialog.cc:159
msgid "HTML Tables"
msgstr "एचटीएमएल टेबल्स"
#: exportdialog.cc:160
msgid "Rich Text (RTF)"
msgstr "रिच पाठ (RTF)"
#: exportdialog.cc:161
msgid "C Array"
msgstr "C एरे"
#: exportdialog.cc:169
msgid "&Format:"
msgstr "फॉर्मेट: (&F)"
#: exportdialog.cc:177
msgid "&Destination:"
msgstr "गंतव्य: (&D)"
#: exportdialog.cc:181
msgid "(Package folder)"
msgstr "(पैकेज फ़ोल्डर)"
#: exportdialog.cc:191
msgid "Choose..."
msgstr "चुनें..."
#: exportdialog.cc:202
msgid "Export Range"
msgstr "निर्यात सीमा"
#: exportdialog.cc:210
msgid "&Everything"
msgstr "सभी (&E)"
#: exportdialog.cc:215
msgid "&Selection"
msgstr "चयन (&S)"
#: exportdialog.cc:220
msgid "&Range"
msgstr "सीमा (&R)"
#: exportdialog.cc:229
msgid "&From offset:"
msgstr "ऑफसेट सेः (&F)"
#: exportdialog.cc:235
msgid "&To offset:"
msgstr "ऑफसेट परः (&T)"
#: exportdialog.cc:280 exportdialog.cc:374
msgid "No options for this format."
msgstr "इस फॉर्मेट के लिए विकल्प नहीं"
#: exportdialog.cc:296
msgid "HTML Options (one table per page)"
msgstr ""
#: exportdialog.cc:317
msgid "&Lines per table:"
msgstr "पंक्ति प्रति टेबलः (&L)"
#: exportdialog.cc:325
msgid "Filename &prefix (in package):"
msgstr "फ़ाइलनाम प्रथमाक्षर (पैकैज में) (&p)"
#: exportdialog.cc:330 optiondialog.cc:175 optiondialog.cc:438
#: printdialogpage.cc:124 printdialogpage.cc:130
msgid "None"
msgstr "कुछ नहीं"
#: exportdialog.cc:331
msgid "Filename with Path"
msgstr "फ़ाइलनाम पथ सहित"
#: exportdialog.cc:332 printdialogpage.cc:127
msgid "Filename"
msgstr "फ़ाइलनाम "
#: exportdialog.cc:333 printdialogpage.cc:126
msgid "Page Number"
msgstr "पृष्ठ क्रमांक"
#: exportdialog.cc:339
msgid "Header &above text:"
msgstr "पाठ के ऊपर हेडरः (&a)"
#: exportdialog.cc:347
msgid "&Footer below text:"
msgstr "पाठ के नीचे फूटरः (&F)"
#: exportdialog.cc:351
msgid "Link \"index.html\" to &table of contents file"
msgstr ""
#: exportdialog.cc:355
msgid "&Include navigator bar"
msgstr "नेविगेशन पट्टी शामिल करें (&I)"
#: exportdialog.cc:359
msgid "&Use black and white only"
msgstr "सिर्फ काला और सफेद इस्तेमाल करें (&U)"
#: exportdialog.cc:388
msgid "C Array Options"
msgstr "C एरे विकल्प"
#: exportdialog.cc:402
msgid "Array name:"
msgstr "एरे नाम"
#: exportdialog.cc:407
msgid "char"
msgstr "चर"
#: exportdialog.cc:408
msgid "unsigned char"
msgstr "अहस्ताक्षरित चर"
#: exportdialog.cc:409
msgid "short"
msgstr "छोटा"
#: exportdialog.cc:410
msgid "unsigned short"
msgstr "अहस्ताक्षरित छोटा"
#: exportdialog.cc:411
msgid "int"
msgstr "int"
#: exportdialog.cc:412
msgid "unsigned int"
msgstr "अहस्ताक्षरित int"
#: exportdialog.cc:413
msgid "float"
msgstr "फ्लोट"
#: exportdialog.cc:414
msgid "double"
msgstr "डबल"
#: exportdialog.cc:419
msgid "Element type:"
msgstr "अवयव क़िस्मः"
#: exportdialog.cc:427
msgid "Elements per line:"
msgstr "प्रति पंक्ति अवयवः"
#: exportdialog.cc:431
msgid "Print unsigned values as hexadecimal"
msgstr ""
#: exportdialog.cc:535
msgid "The filename prefix can not contain empty letters or punctuation marks."
msgstr ""
#: exportdialog.cc:561
msgid "This format is not yet supported."
msgstr "यह फॉर्मेट अभी समर्थित नहीं है."
#: exportdialog.cc:638
msgid "You must specify a destination."
msgstr "आपको एक गंतव्य उल्लेखित करना होगा."
#: exportdialog.cc:650
msgid "Unable to create a new folder"
msgstr "नया फ़ोल्डर बनाने में अक्षम."
#: exportdialog.cc:661
msgid "You have specified an existing file"
msgstr "आपने एक मौजूदा फ़ाइल उल्लेखित किया है."
#: exportdialog.cc:669
msgid "You do not have write permission to this folder."
msgstr "इस फ़ोल्डर पर लिखने की अनुमति आपके पास नहीं है."
#: exportdialog.cc:679
msgid ""
"You have specified an existing folder.\n"
"If you continue, any existing file in the range \"%1\" to \"%2\" can be lost.\n"
"Continue?"
msgstr ""
#: hexviewwidget.cc:1128
msgid "Remove Bookmark"
msgstr " पसंदीदा मिटाएँ"
#: hexviewwidget.cc:1158
msgid "Replace Bookmark"
msgstr " पसंदीदा बदलें"
#: hexbuffer.cc:1925 hexbuffer.cc:4832
msgid "Page %1 of %2"
msgstr "पृष्ठ %1 इसमें काः %2"
#: hexbuffer.cc:2852
msgid "to"
msgstr "को"
#: hexbuffer.cc:4853 hexbuffer.cc:4858
msgid "Next"
msgstr "अगला"
#: hexbuffer.cc:4863 hexbuffer.cc:4868
msgid "Previous"
msgstr "पिछला"
#: hexbuffer.cc:4886
msgid "Generated by khexedit"
msgstr "के-हेक्स-एडिट द्वारा उत्पन्न की गई"
#: printdialogpage.cc:38
msgid "Page Layout"
msgstr "पृष्ठ ले-आउट"
#: printdialogpage.cc:59
msgid "Margins [millimeter]"
msgstr "हाशिया (मिलीमीटर)"
#: printdialogpage.cc:72
msgid "&Top:"
msgstr "शीर्ष: (&T)"
#: printdialogpage.cc:73
msgid "&Bottom:"
msgstr "तल: (&B)"
#: printdialogpage.cc:74
msgid "&Left:"
msgstr "बायाँ: (&L)"
#: printdialogpage.cc:75
msgid "&Right:"
msgstr "दायाँ: (&R)"
#: printdialogpage.cc:102
msgid "Draw h&eader above text"
msgstr "पाठ के ऊपर हेडर ड्रा करें (&e)"
#: printdialogpage.cc:118
msgid "Left:"
msgstr "बायाँ: (&L)"
#: printdialogpage.cc:119
msgid "Center:"
msgstr "मध्यः"
#: printdialogpage.cc:120
msgid "Right:"
msgstr "दायाँ:"
#: printdialogpage.cc:121
msgid "Border:"
msgstr "किनाराः"
#: printdialogpage.cc:125
msgid "Date & Time"
msgstr "तिथि व समय"
#: printdialogpage.cc:131
msgid "Single Line"
msgstr "एकल पंक्ति"
#: printdialogpage.cc:132
msgid "Rectangle"
msgstr "चतुर्भुज"
#: printdialogpage.cc:164
msgid "Draw &footer below text"
msgstr "पाठ के नीचे फूटर ड्रा करें (&f)"
#: fileinfodialog.cc:73
msgid "Statistics"
msgstr "आंकड़े"
#: fileinfodialog.cc:89
msgid "File name: "
msgstr "फ़ाइल नामः"
#: fileinfodialog.cc:93
msgid "Size [bytes]: "
msgstr "आकार (बाइट्स):"
#: fileinfodialog.cc:110
msgid "Occurrence"
msgstr "उपस्थिति"
#: fileinfodialog.cc:111
msgid "Percent"
msgstr "प्रतिशत"
#: optiondialog.cc:105
msgid "Layout"
msgstr "ले-आउट"
#: optiondialog.cc:105
msgid "Data Layout in Editor"
msgstr "डाटा ले-आउट संपादक में"
#: optiondialog.cc:113
msgid "Hexadecimal Mode"
msgstr "हेक्साडेसीमल मोड"
#: optiondialog.cc:114
msgid "Decimal Mode"
msgstr "दशमलव मोड"
#: optiondialog.cc:115
msgid "Octal Mode"
msgstr "ऑक्टल मोड"
#: optiondialog.cc:116
msgid "Binary Mode"
msgstr "द्विचर मोड"
#: optiondialog.cc:117
msgid "Text Only Mode"
msgstr "सिर्फ पाठ मोड"
#: optiondialog.cc:146
msgid "Default l&ine size [bytes]:"
msgstr "डिफ़ॉल्ट पंक्ति आकार (बाइट्स): (&i)"
#: optiondialog.cc:150
msgid "Colu&mn size [bytes]:"
msgstr "मनपसंद आकार (बाइट्स): (&m)"
#: optiondialog.cc:158
msgid "Line size is &fixed (use scrollbar when required)"
msgstr ""
#: optiondialog.cc:164
msgid "Loc&k column at end of line (when column size>1)"
msgstr ""
#: optiondialog.cc:176
msgid "Vertical Only"
msgstr "केवल खड़ा"
#: optiondialog.cc:177
msgid "Horizontal Only"
msgstr "केवल आड़ा"
#: optiondialog.cc:178
msgid "Both Directions"
msgstr "दोनों दिशा"
#: optiondialog.cc:185
msgid "&Gridlines between text:"
msgstr "पाठ के बीच ग्रिड पंक्तिः (&G)"
#: optiondialog.cc:203
msgid "&Left separator width [pixels]:"
msgstr "बायाँ अलग करने की चौड़ाई ( पिक्सेल्स): (&L)"
#: optiondialog.cc:207
msgid "&Right separator width [pixels]:"
msgstr "दायाँ अलग करने की चौड़ाई ( पिक्सेल्स): (&R)"
#: optiondialog.cc:223
msgid "&Separator margin width [pixels]:"
msgstr "हाशिया अलग करने की चौड़ाई ( पिक्सेल्स): (&S)"
#: optiondialog.cc:227
msgid "&Edge margin width [pixels]:"
msgstr "किनारा हाशिया चौड़ाई ( पिक्सेल्स): (&E)"
#: optiondialog.cc:231
msgid "Column separation is e&qual to one character"
msgstr ""
#: optiondialog.cc:244
msgid "Column separa&tion [pixels]:"
msgstr ""
#: optiondialog.cc:257
msgid "Cursor"
msgstr "संकेतक"
#: optiondialog.cc:258
msgid "Cursor Behavior (only valid for editor)"
msgstr ""
#: optiondialog.cc:262
msgid "Blinking"
msgstr "टिमटिमाता"
#: optiondialog.cc:266 optiondialog.cc:267
msgid "Do not b&link"
msgstr "टिमटिमाएँ नहीं (&l)"
#: optiondialog.cc:274
msgid "&Blink interval [ms]:"
msgstr "टिमटिमाना अंतराल (मिसे): (&B)"
#: optiondialog.cc:284
msgid "Shape"
msgstr "रूप"
#: optiondialog.cc:288
msgid "Always &use block (rectangular) cursor"
msgstr ""
#: optiondialog.cc:294
msgid "Use &thick cursor in insert mode"
msgstr ""
#: optiondialog.cc:299
msgid "Cursor Behavior When Editor Loses Focus"
msgstr ""
#: optiondialog.cc:304
msgid "&Stop blinking (if blinking is enabled)"
msgstr ""
#: optiondialog.cc:306
msgid "H&ide"
msgstr "छुपाएँ (&i)"
#: optiondialog.cc:307
msgid "Do &nothing"
msgstr "कुछ नहीं करें. (&n)"
#: optiondialog.cc:323
msgid "Colors"
msgstr "रंग"
#: optiondialog.cc:324
msgid "Editor Colors (system selection color is always used)"
msgstr ""
#: optiondialog.cc:329
msgid "&Use system colors (as chosen in Control Center)"
msgstr ""
#: optiondialog.cc:342
msgid "First, Third ... Line Background"
msgstr ""
#: optiondialog.cc:343
msgid "Second, Fourth ... Line Background"
msgstr ""
#: optiondialog.cc:344
#, fuzzy
msgid "Offset Background"
msgstr "ऑफसेट पृष्ठभूमि"
#: optiondialog.cc:345
#, fuzzy
msgid "Inactive Background"
msgstr "निष्क्रिय पृष्ठभूमि"
#: optiondialog.cc:346
#, fuzzy
msgid "Even Column Text"
msgstr "सम स्तम्भ पाठ"
#: optiondialog.cc:347
#, fuzzy
msgid "Odd Column Text"
msgstr "विषम स्तम्भ पाठ"
#: optiondialog.cc:348
#, fuzzy
msgid "Non Printable Text"
msgstr "पाठ छपाई योग्य नहीं"
#: optiondialog.cc:349
#, fuzzy
msgid "Offset Text"
msgstr "ऑफसेट पाठ"
#: optiondialog.cc:350
#, fuzzy
msgid "Secondary Text"
msgstr "माध्यमिक पाठ"
#: optiondialog.cc:351
#, fuzzy
msgid "Marked Background"
msgstr "चिह्नित पृष्ठभूमि"
#: optiondialog.cc:352
#, fuzzy
msgid "Marked Text"
msgstr "चिह्नित पाठ"
#: optiondialog.cc:353
#, fuzzy
msgid "Cursor Background"
msgstr "संकेतक पृष्ठभूमि"
#: optiondialog.cc:354
#, fuzzy
msgid "Cursor Text (block shape)"
msgstr "संकेतक पाठ (ब्लॉक रूप)"
#: optiondialog.cc:355
#, fuzzy
msgid "Bookmark Background"
msgstr "पसंद पृष्ठभूमि"
#: optiondialog.cc:356
#, fuzzy
msgid "Bookmark Text"
msgstr "पसंद पाठ"
#: optiondialog.cc:357
msgid "Separator"
msgstr "सेपरेटर"
#: optiondialog.cc:358
#, fuzzy
msgid "Grid Lines"
msgstr "ग्रिड पंक्तियाँ"
#: optiondialog.cc:376
msgid "Font Selection (editor can only use a fixed font)"
msgstr ""
#: optiondialog.cc:381
msgid "&Use system font (as chosen in Control Center)"
msgstr ""
#: optiondialog.cc:398
msgid "KHexEdit editor font"
msgstr "के-हेक्स-एडिट संपादन फ़ॉन्ट"
#: optiondialog.cc:414
msgid "&Map non printable characters to:"
msgstr ""
#: optiondialog.cc:428
msgid "File Management"
msgstr "फ़ाइल प्रबंधन"
#: optiondialog.cc:439
msgid "Most Recent Document"
msgstr "अति वर्तमान दस्तावेज़"
#: optiondialog.cc:440
msgid "All Recent Documents"
msgstr "सभी हालिया दस्तावेज़"
#: optiondialog.cc:446
msgid "Open doc&uments on startup:"
msgstr "प्रारंभ होते समय दस्तावेज़ खोलें करें (&u)"
#: optiondialog.cc:452
msgid "&Jump to previous cursor position on startup"
msgstr ""
#: optiondialog.cc:466
msgid "Open document with &write protection enabled"
msgstr ""
#: optiondialog.cc:472
msgid "&Keep cursor position after reloading document"
msgstr ""
#: optiondialog.cc:478
msgid "&Make a backup when saving document"
msgstr ""
#: optiondialog.cc:488
msgid "Don't &save \"Recent\" document list on exit"
msgstr ""
#: optiondialog.cc:492
msgid ""
"Clicking this check box makes KHexEdit forget his recent document list when the "
"program is closed.\n"
"Note: it will not erase any document of the recent document list created by "
"KDE."
msgstr ""
#: optiondialog.cc:499
msgid "Cl&ear \"Recent\" Document List"
msgstr ""
#: optiondialog.cc:503
msgid ""
"Clicking this button makes KHexEdit forget his recent document list.\n"
"Note: it will not erase any document of the recent document list created by "
"KDE."
msgstr ""
#: optiondialog.cc:520
msgid "Various Properties"
msgstr "बहुत से गुण"
#: optiondialog.cc:526
msgid "Auto&matic copy to clipboard when selection is ready"
msgstr ""
#: optiondialog.cc:532
msgid "&Editor starts in \"insert\" mode"
msgstr ""
#: optiondialog.cc:538
msgid "Confirm &wrapping (to beginning or end) during search"
msgstr ""
#: optiondialog.cc:544
msgid "Cursor jumps to &nearest byte when moved"
msgstr ""
#: optiondialog.cc:550
msgid "Sounds"
msgstr "ध्वनियाँ"
#: optiondialog.cc:553
msgid "Make sound on data &input (eg. typing) failure"
msgstr ""
#: optiondialog.cc:557
msgid "Make sound on &fatal failure"
msgstr ""
#: optiondialog.cc:562
msgid "Bookmark Visibility"
msgstr "पसंद विज़िबिलिटी"
#: optiondialog.cc:565
msgid "Use visible bookmarks in the offset column"
msgstr ""
#: optiondialog.cc:569
msgid "Use visible bookmarks in the editor fields"
msgstr ""
#: optiondialog.cc:574
msgid "Confirm when number of printed pages will e&xceed limit"
msgstr ""
#: optiondialog.cc:594
msgid "&Threshold [pages]:"
msgstr ""
#: optiondialog.cc:611
msgid "&Undo limit:"
msgstr "वापस करें सीमाः (&U)"
#~ msgid "&All"
#~ msgstr "सभी (&A)"
#~ msgid ""
#~ "Operation complete.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "ऑपरेशन सम्पन्न.\n"
#~ "\n"