You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-hu/messages/tdebase/kcmlocale.po

726 lines
19 KiB

# Balazs Nagy <julian7@kva.hu>
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: KDE 3.5\n"
"POT-Creation-Date: 2006-08-23 02:32+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-12-15 11:11+0100\n"
"Last-Translator: Tamas Szanto <tszanto@mol.hu>\n"
"Language-Team: Hungarian <kde-lista@sophia.jpte.hu>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
#: toplevel.cpp:53
msgid "KCMLocale"
msgstr "KCMLocale"
#: toplevel.cpp:55
msgid "Regional settings"
msgstr "Helyi beállítások"
#: toplevel.cpp:178
msgid ""
"Changed language settings apply only to newly started applications.\n"
"To change the language of all programs, you will have to logout first."
msgstr ""
"A megváltoztatott nyelvi beállítások csak újonnan indított alkalmazások\n"
"esetén érvényesek. Az összes program nyelvének beállításához újra kell\n"
"indítani az ablakkezelőt."
#: toplevel.cpp:182
msgid "Applying Language Settings"
msgstr "A nyelvi beállítások használata"
#: toplevel.cpp:216
msgid ""
"<h1>Country/Region & Language</h1>\n"
"<p>From here you can configure language, numeric, and time \n"
"settings for your particular region. In most cases it will be \n"
"sufficient to choose the country you live in. For instance KDE \n"
"will automatically choose \"German\" as language if you choose \n"
"\"Germany\" from the list. It will also change the time format \n"
"to use 24 hours and and use comma as decimal separator.</p>\n"
msgstr ""
"<h1>Ország/régió és nyelv</h1>\n"
"<p>Itt lehet megadni az adott régióra vonatkozó nyelvet,\n"
"a szám- és dátumformátumokat, és időbeállításokat.\n"
"A legtöbb esetben elegendő az országot kiválasztani. Ha például\n"
"kiválasztja Magyarországot, akkor a KDE automatikusan kiválasztja a\n"
"magyar nyelvet a listából, az időmegjelenítés 24 órás lesz,\n"
"a tizedes helyiértékek elválasztása vesszővel fog történni.</p>\n"
#: toplevel.cpp:260
msgid "Examples"
msgstr "Példák"
#: toplevel.cpp:261
msgid "&Locale"
msgstr "&Nemzetközi"
#: toplevel.cpp:262
msgid "&Numbers"
msgstr "&Számok"
#: toplevel.cpp:263
msgid "&Money"
msgstr "&Pénz"
#: toplevel.cpp:264
msgid "&Time && Dates"
msgstr "Idő és dá&tum"
#: toplevel.cpp:265
msgid "&Other"
msgstr "E&gyéb"
#: kcmlocale.cpp:54
msgid "Country or region:"
msgstr "Ország/régió:"
#: kcmlocale.cpp:60
msgid "Languages:"
msgstr "Nyelvek:"
#: kcmlocale.cpp:69
msgid "Add Language"
msgstr "Nyelv felvétele"
#: kcmlocale.cpp:73
msgid "Remove Language"
msgstr "Nyelv eltávolítása"
#: kcmlocale.cpp:74
msgid "Move Up"
msgstr "Felfelé"
#: kcmlocale.cpp:75
msgid "Move Down"
msgstr "Lefelé"
#: kcmlocale.cpp:235
msgid "Other"
msgstr "Egyéb"
#: kcmlocale.cpp:243 kcmlocale.cpp:290 kcmlocale.cpp:311
msgid "without name"
msgstr "név nélkül"
#: kcmlocale.cpp:403
msgid ""
"This is where you live. KDE will use the defaults for this country or region."
msgstr ""
"A felhasználó tartózkodási helye. A KDE ennek az országnak vagy régiónak az "
"alapértelmezéseit használja majd."
#: kcmlocale.cpp:406
msgid ""
"This will add a language to the list. If the language is already in the list, "
"the old one will be moved instead."
msgstr ""
"Ez hozzáad egy új nyelvet a listához. Ha a nyelv már szerepel a listában, a már "
"létező bejegyzés lesz elmozgatva."
#: kcmlocale.cpp:410
msgid "This will remove the highlighted language from the list."
msgstr "Eltávolítja a kijelölt nyelvet a listából."
#: kcmlocale.cpp:413
msgid ""
"KDE programs will be displayed in the first available language in this list.\n"
"If none of the languages are available, US English will be used."
msgstr ""
"A KDE programok azon a nyelven jelennek meg, amely a listában fentről lefelé "
"haladva elsőként elérhető.\n"
"Ha egyik nyelv sem érhető el, akkor az amerikai angolt használják majd a "
"programok."
#: kcmlocale.cpp:420
msgid ""
"Here you can choose your country or region. The settings for languages, numbers "
"etc. will automatically switch to the corresponding values."
msgstr ""
"Itt választhatja ki a felhasználó a tartózkodási országát vagy régióját. A "
"nyelvi, számformátum- és egyéb beállítások automatikusan átváltanak a "
"beállításnak megfelelően."
#: kcmlocale.cpp:427
msgid ""
"Here you can choose the languages that will be used by KDE. If the first "
"language in the list is not available, the second will be used, etc. If only US "
"English is available, no translations have been installed. You can get "
"translation packages for many languages from the place you got KDE from."
"<p>Note that some applications may not be translated to your languages; in this "
"case, they will automatically fall back to US English."
msgstr ""
"Itt lehet kiválasztani a KDE-ben használt nyelvet. Ha az első nyelv nem áll "
"rendelkezésre, a rendszer a másodikat fogja használni stb. Ha csak az amerikai "
"angol választható, akkor egyetlen nyelvi csomag sincs telepítve. A KDE nyelvi "
"csomagjai megtalálhatók a disztribúció telepítőlemezein."
"<p>Ha egy alkalmazáshoz nem áll rendelkezésre fordítás, akkor automatikusan az "
"amerikai angol lesz a használt nyelv."
#: klocalesample.cpp:52
msgid "Numbers:"
msgstr "Számok:"
#: klocalesample.cpp:57
msgid "Money:"
msgstr "Pénz:"
#: klocalesample.cpp:62
msgid "Date:"
msgstr "Dátum:"
#: klocalesample.cpp:67
msgid "Short date:"
msgstr "Rövid dátum:"
#: klocalesample.cpp:72
msgid "Time:"
msgstr "Idő:"
#: klocalesample.cpp:112
msgid "This is how numbers will be displayed."
msgstr "Így jelennek majd meg a számok."
#: klocalesample.cpp:116
msgid "This is how monetary values will be displayed."
msgstr "Így jelennek meg majd a pénzösszegek."
#: klocalesample.cpp:120
msgid "This is how date values will be displayed."
msgstr "Így jelennek meg majd a dátumértékek."
#: klocalesample.cpp:124
msgid "This is how date values will be displayed using a short notation."
msgstr "Így jelennek meg majd a dátumértékek a rövid formátumban."
#: klocalesample.cpp:129
msgid "This is how the time will be displayed."
msgstr "Így jelennek meg majd az időértékek."
#: localenum.cpp:48
msgid "&Decimal symbol:"
msgstr "Tize&desjel:"
#: localenum.cpp:54
msgid "Tho&usands separator:"
msgstr "Ez&res elválasztó:"
#: localenum.cpp:60
msgid "Positive si&gn:"
msgstr "Po&zitív jel:"
#: localenum.cpp:66
msgid "&Negative sign:"
msgstr "Ne&gatív jel:"
#: localenum.cpp:165
msgid ""
"Here you can define the decimal separator used to display numbers (i.e. a dot "
"or a comma in most countries)."
"<p>Note that the decimal separator used to display monetary values has to be "
"set separately (see the 'Money' tab)."
msgstr ""
"Itt lehet megadni a tizedesjelet (a legtöbb országban ez pont vagy vessző "
"szokott lenni)."
"<p>A pénzösszegekben használt tizedesjelet nem itt kell megadni (lásd a 'Pénz' "
"fület)."
#: localenum.cpp:174
msgid ""
"Here you can define the thousands separator used to display numbers."
"<p>Note that the thousands separator used to display monetary values has to be "
"set separately (see the 'Money' tab)."
msgstr ""
"Itt lehet megadni a nagy számoknál szükséges ezres elválasztót."
"<p>A pénzösszegeknél használt ezres elválasztót nem itt kell megadni (lásd a "
"'Pénz' fület)."
#: localenum.cpp:182
msgid ""
"Here you can specify text used to prefix positive numbers. Most people leave "
"this blank."
msgstr ""
"Itt lehet megadni a pozitív számok elé helyezett szöveges előtagot. Általában "
"üresen marad."
#: localenum.cpp:188
msgid ""
"Here you can specify text used to prefix negative numbers. This should not be "
"empty, so you can distinguish positive and negative numbers. It is normally set "
"to minus (-)."
msgstr ""
"Itt lehet megadni a negatív számok elé helyezett szöveges előtagot. Erősen "
"ajánljuk, hogy ne hagyja üresen, hogy könnyen meg lehessen különböztetni a "
"pozitív és negatív számokat. Alapértelmezés szerint (-)."
#: localemon.cpp:54
msgid "Currency symbol:"
msgstr "Pénznem-szimbólum:"
#: localemon.cpp:61
msgid "Decimal symbol:"
msgstr "Tizedesjel:"
#: localemon.cpp:68
msgid "Thousands separator:"
msgstr "Ezres elválasztó:"
#: localemon.cpp:75
msgid "Fract digits:"
msgstr "Törtszám-jegyek:"
#: localemon.cpp:87
msgid "Positive"
msgstr "Pozitív pénzösszegek"
#: localemon.cpp:88 localemon.cpp:100
msgid "Prefix currency symbol"
msgstr "A pénznem-szimbólum elöl álljon"
#: localemon.cpp:94 localemon.cpp:105
msgid "Sign position:"
msgstr "Az előjel helye:"
#: localemon.cpp:99
msgid "Negative"
msgstr "Negatív pénzösszegek"
#: localemon.cpp:269
msgid "Parentheses Around"
msgstr "zárójelben"
#: localemon.cpp:270
msgid "Before Quantity Money"
msgstr "az összeg előtt"
#: localemon.cpp:271
msgid "After Quantity Money"
msgstr "az összeg után"
#: localemon.cpp:272
msgid "Before Money"
msgstr "a pénznem-szimbólum előtt"
#: localemon.cpp:273
msgid "After Money"
msgstr "a pénznem-szimbólum után"
#: localemon.cpp:278
msgid ""
"Here you can enter your usual currency symbol, e.g. $ or DM."
"<p>Please note that the Euro symbol may not be available on your system, "
"depending on the distribution you use."
msgstr ""
"Itt lehet megadni az alapértelmezett pénzjelet, pl. a $ vagy a DM szöveget."
"<p>Nem minden rendszer támogatja az Euro szimbólum használatát (nézzen utána a "
"disztribúció dokumentációjában)."
#: localemon.cpp:285
msgid ""
"Here you can define the decimal separator used to display monetary values."
"<p>Note that the decimal separator used to display other numbers has to be "
"defined separately (see the 'Numbers' tab)."
msgstr ""
"Itt lehet megadni a pénzösszegeknél használt tizedesjelet. "
"<p>A normál számoknál használt tizedesjelet nem itt kell megadni (lásd a "
"'Számok' fület)."
#: localemon.cpp:293
msgid ""
"Here you can define the thousands separator used to display monetary values."
"<p>Note that the thousands separator used to display other numbers has to be "
"defined separately (see the 'Numbers' tab)."
msgstr ""
"Itt lehet megadni a pénzösszegeknél használt ezres elválasztót."
"<p>A normál számoknál használt ezres elválasztót nem itt kell megadni (lásd a "
"'Számok' fület)."
#: localemon.cpp:301
msgid ""
"This determines the number of fract digits for monetary values, i.e. the number "
"of digits you find <em>behind</em> the decimal separator. Correct value is 2 "
"for almost all people."
msgstr ""
"Itt lehet megadni, hogy pénzösszegeknél hány számjegy szerepeljen a tizedesjel "
"<em>után</em>. Az alapértelmezett érték 2."
#: localemon.cpp:308
msgid ""
"If this option is checked, the currency sign will be prefixed (i.e. to the left "
"of the value) for all positive monetary values. If not, it will be postfixed "
"(i.e. to the right)."
msgstr ""
"Ha ez az opció be van jelölve, akkor pozitív számoknál a pénzjel az összeg elé "
"(tőle balra) fog kerülni, ellenkező esetben utána (az összegtől jobbra)."
#: localemon.cpp:314
msgid ""
"If this option is checked, the currency sign will be prefixed (i.e. to the left "
"of the value) for all negative monetary values. If not, it will be postfixed "
"(i.e. to the right)."
msgstr ""
"Ha ez az opció be van jelölve, akkor negatív számoknál a pénzjel az összeg elé "
"(tőle balra) fog kerülni, ellenkező esetben utána (az összegtől jobbra)."
#: localemon.cpp:320
msgid ""
"Here you can select how a positive sign will be positioned. This only affects "
"monetary values."
msgstr ""
"Itt lehet kiválasztani, hogy hová kerüljön a pozitív előjel. Csak "
"pénzösszegekre vonatkozik."
#: localemon.cpp:325
msgid ""
"Here you can select how a negative sign will be positioned. This only affects "
"monetary values."
msgstr ""
"Itt lehet kiválasztani, hogy hová kerüljön a negatív előjel. Csak "
"pénzösszegekre vonatkozik."
#: localetime.cpp:94
msgid "HH"
msgstr "HH"
#: localetime.cpp:95
msgid "hH"
msgstr "hH"
#: localetime.cpp:96
msgid "PH"
msgstr "PH"
#: localetime.cpp:97
msgid "pH"
msgstr "pH"
#: localetime.cpp:98
msgid ""
"_: Minute\n"
"MM"
msgstr "MM"
#: localetime.cpp:99
msgid "SS"
msgstr "SS"
#: localetime.cpp:100
msgid "AMPM"
msgstr "AMPM"
#: localetime.cpp:110
msgid "YYYY"
msgstr "YYYY"
#: localetime.cpp:111
msgid "YY"
msgstr "YY"
#: localetime.cpp:112
msgid "mM"
msgstr "mM"
#: localetime.cpp:113
msgid ""
"_: Month\n"
"MM"
msgstr "MM"
#: localetime.cpp:114
msgid "SHORTMONTH"
msgstr "SHORTMONTH"
#: localetime.cpp:115
msgid "MONTH"
msgstr "MONTH"
#: localetime.cpp:116
msgid "dD"
msgstr "dD"
#: localetime.cpp:117
msgid "DD"
msgstr "DD"
#: localetime.cpp:118
msgid "SHORTWEEKDAY"
msgstr "SHORTWEEKDAY"
#: localetime.cpp:119
msgid "WEEKDAY"
msgstr "WEEKDAY"
#: localetime.cpp:203
msgid "Calendar system:"
msgstr "Naptárrendszer:"
#: localetime.cpp:211
msgid "Time format:"
msgstr "Időformátum:"
#: localetime.cpp:218
msgid "Date format:"
msgstr "Dátumformátum:"
#: localetime.cpp:223
msgid "Short date format:"
msgstr "Rövid dátumformátum:"
#: localetime.cpp:228
msgid "First day of the week:"
msgstr "A hét első napja:"
#: localetime.cpp:235
msgid "Use declined form of month name"
msgstr "A hónapnevek ragozott alakja szerepeljen a dátumokban"
#: localetime.cpp:428
msgid ""
"_: some reasonable time formats for the language\n"
"HH:MM:SS\n"
"pH:MM:SS AMPM"
msgstr ""
"HH.MM.SS\n"
"pH.MM.SS AMPM"
#: localetime.cpp:436
msgid ""
"_: some reasonable date formats for the language\n"
"WEEKDAY MONTH dD YYYY\n"
"SHORTWEEKDAY MONTH dD YYYY"
msgstr ""
"WEEKDAY MONTH dD YYYY\n"
"SHORTWEEKDAY MONTH dD YYYY"
#: localetime.cpp:444
msgid ""
"_: some reasonable short date formats for the language\n"
"YYYY-MM-DD\n"
"dD.mM.YYYY\n"
"DD.MM.YYYY"
msgstr ""
"YYYY. MM. DD.\n"
"dD.mM.YYYY\n"
"DD.MM.YYYY"
#: localetime.cpp:455
msgid ""
"_: Calendar System Gregorian\n"
"Gregorian"
msgstr "Gergely-féle"
#: localetime.cpp:457
msgid ""
"_: Calendar System Hijri\n"
"Hijri"
msgstr "Hijri"
#: localetime.cpp:459
msgid ""
"_: Calendar System Hebrew\n"
"Hebrew"
msgstr "Héber"
#: localetime.cpp:461
msgid ""
"_: Calendar System Jalali\n"
"Jalali"
msgstr "Jalali"
#: localetime.cpp:464
msgid ""
"<p>The text in this textbox will be used to format time strings. The sequences "
"below will be replaced:</p>"
"<table>"
"<tr>"
"<td><b>HH</b></td>"
"<td>The hour as a decimal number using a 24-hour clock (00-23).</td></tr>"
"<tr>"
"<td><b>hH</b></td>"
"<td>The hour (24-hour clock) as a decimal number (0-23).</td></tr>"
"<tr>"
"<td><b>PH</b></td>"
"<td>The hour as a decimal number using a 12-hour clock (01-12).</td></tr>"
"<tr>"
"<td><b>pH</b></td>"
"<td>The hour (12-hour clock) as a decimal number (1-12).</td></tr>"
"<tr>"
"<td><b>MM</b></td>"
"<td>The minutes as a decimal number (00-59).</td>"
"<tr>"
"<tr>"
"<td><b>SS</b></td>"
"<td>The seconds as a decimal number (00-59).</td></tr>"
"<tr>"
"<td><b>AMPM</b></td>"
"<td>Either \"am\" or \"pm\" according to the given time value. Noon is treated "
"as \"pm\" and midnight as \"am\".</td></tr></table>"
msgstr ""
"<p>Az itt megadott szöveg alapján lesznek formázva az időkifejezések. A "
"következő helyettesítési szimbólumok használhatók:</p>"
"<table>"
"<tr>"
"<td><b>HH</b></td>"
"<td>Az óra értéke 24 órás alakban, nullákkal feltöltve (00-23).</td></tr>"
"<tr>"
"<td><b>hH</b></td>"
"<td>Az óra értéke 24 órás alakban (0-23).</td></tr>"
"<tr>"
"<td><b>PH</b></td>"
"<td>Az óra értéke 12 órás alakban, nullákkal feltöltve (01-12).</td></tr>"
"<tr>"
"<td><b>pH</b></td>"
"<td>Az óra értéke 12 órás alakban (1-12).</td></tr>"
"<tr>"
"<td><b>MM</b></td>"
"<td>A perc értéke, nullákkal feltöltve (00-59).</td>"
"<tr>"
"<tr>"
"<td><b>SS</b></td>"
"<td>A másodperc értéke, nullákkal feltöltve (00-59).</td></tr>"
"<tr>"
"<td><b>AMPM</b></td>"
"<td>A \"de.\" vagy \"du.\" szimbólum, az időtől függően. A dél \"du.\"-nak "
"számít, az éjfél \"de.\"-nek.</td></tr></table>"
#: localetime.cpp:487
msgid ""
"<table>"
"<tr>"
"<td><b>YYYY</b></td>"
"<td>The year with century as a decimal number.</td></tr>"
"<tr>"
"<td><b>YY</b></td>"
"<td>The year without century as a decimal number (00-99).</td></tr>"
"<tr>"
"<td><b>MM</b></td>"
"<td>The month as a decimal number (01-12).</td></tr>"
"<tr>"
"<td><b>mM</b></td>"
"<td>The month as a decimal number (1-12).</td></tr>"
"<tr>"
"<td><b>SHORTMONTH</b></td>"
"<td>The first three characters of the month name. </td></tr>"
"<tr>"
"<td><b>MONTH</b></td>"
"<td>The full month name.</td></tr>"
"<tr>"
"<td><b>DD</b></td>"
"<td>The day of month as a decimal number (01-31).</td></tr>"
"<tr>"
"<td><b>dD</b></td>"
"<td>The day of month as a decimal number (1-31).</td></tr>"
"<tr>"
"<td><b>SHORTWEEKDAY</b></td>"
"<td>The first three characters of the weekday name.</td></tr>"
"<tr>"
"<td><b>WEEKDAY</b></td>"
"<td>The full weekday name.</td></tr></table>"
msgstr ""
"<table>"
"<tr>"
"<td><b>YYYY</b></td>"
"<td>Az évszám teljes értéke.</td></tr>"
"<tr>"
"<td><b>YY</b></td>"
"<td>Az évszám utolsó két számjegye, nullákkal feltöltve (00-99).</td></tr>"
"<tr>"
"<td><b>MM</b></td>"
"<td>A hónap értéke, nullákkal feltöltve (01-12).</td></tr>"
"<tr>"
"<td><b>mM</b></td>"
"<td>A hónap értéke (1-12).</td></tr>"
"<tr>"
"<td><b>SHORTMONTH</b></td>"
"<td>A hónap nevének első három karaktere. </td></tr>"
"<tr>"
"<td><b>MONTH</b></td>"
"<td>A hónap teljes neve.</td></tr>"
"<tr>"
"<td><b>DD</b></td>"
"<td>A hónap napja, nullákkal feltöltve (01-31).</td></tr>"
"<tr>"
"<td><b>dD</b></td>"
"<td>A hónap napja (1-31).</td></tr>"
"<tr>"
"<td><b>SHORTWEEKDAY</b></td>"
"<td>A hét napja nevének rövidítése.</td></tr>"
"<tr>"
"<td><b>WEEKDAY</b></td>"
"<td>A hét napjának teljes neve.</td></tr></table>"
#: localetime.cpp:508
msgid ""
"<p>The text in this textbox will be used to format long dates. The sequences "
"below will be replaced:</p>"
msgstr ""
"<p>Az itt megadott szöveg alapján lesznek formázva a hosszú dátumkifejezések. "
"Az alábbi helyettesítések használhatók:</p>"
#: localetime.cpp:514
msgid ""
"<p>The text in this textbox will be used to format short dates. For instance, "
"this is used when listing files. The sequences below will be replaced:</p>"
msgstr ""
"<p>Az itt megadott szöveg szerint lesznek formázva a rövid dátumkifejezések "
"(többek között a könyvtárak listázásánál is). Az alábbi helyettesítések "
"használhatók:</p>"
#: localetime.cpp:521
msgid ""
"<p>This option determines which day will be considered as the first one of the "
"week.</p>"
msgstr ""
"<p>Ez határozza meg, hogy a hét napjai közül melyik számít az első napnak.</p>"
#: localetime.cpp:528
msgid ""
"<p>This option determines whether possessive form of month names should be used "
"in dates.</p>"
msgstr ""
"<p>Ez határozza meg, hogy dátumoknál a hónapnevek birtokos alakját kell-e "
"használni.</p>"
#: localeother.cpp:48
msgid "Paper format:"
msgstr "Papírformátum:"
#: localeother.cpp:55
msgid "Measure system:"
msgstr "Mértékegységrendszer:"
#: localeother.cpp:119
msgid ""
"_: The Metric System\n"
"Metric"
msgstr "metrikus"
#: localeother.cpp:121
msgid ""
"_: The Imperial System\n"
"Imperial"
msgstr "angolszász"
#: localeother.cpp:123
msgid "A4"
msgstr "A4"
#: localeother.cpp:124
msgid "US Letter"
msgstr "US Letter"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Szántó Tamás"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "tszanto@mol.hu"