You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-hu/messages/tdebase/kcmsamba.po

348 lines
11 KiB

# John Zero <johnzero@telnet.hu>, 1997
# Balazs Nagy <julian7@kva.hu>, 1998
# Marcell Lengyel <miketkf@yahoo.com>, 1998.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: KDE 3.4\n"
"POT-Creation-Date: 2005-07-06 01:31+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-07-07 10:10+0100\n"
"Last-Translator: Tamas Szanto <tszanto@mol.hu>\n"
"Language-Team: Hungarian <kde-lista@sophia.jpte.hu>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
#: main.cpp:63
msgid "&Exports"
msgstr "&Exportálások"
#: main.cpp:64
msgid "&Imports"
msgstr "&Importálások"
#: main.cpp:65
msgid "&Log"
msgstr "Nap&ló"
#: main.cpp:66
msgid "&Statistics"
msgstr "&Statisztika"
#: main.cpp:71
msgid ""
"The Samba and NFS Status Monitor is a front end to the programs <em>"
"smbstatus</em> and <em>showmount</em>. Smbstatus reports on current Samba "
"connections, and is part of the suite of Samba tools, which implements the SMB "
"(Session Message Block) protocol, also called the NetBIOS or LanManager "
"protocol. This protocol can be used to provide printer sharing or drive sharing "
"services on a network including machines running the various flavors of "
"Microsoft Windows."
"<p> Showmount is part of the NFS software package. NFS stands for Network File "
"System and is the traditional UNIX way to share directories over the network. "
"In this case the output of <em>showmount -a localhost</em> "
"is parsed. On some systems showmount is in /usr/sbin, check if you have "
"showmount in your PATH."
msgstr ""
"A Samba és NFS állapotjelző egy grafikus előtétprogram az <em>smbstatus</em> "
"és a <em>showmount</em> programokhoz. Az smbstatus az aktuális Samba "
"kapcsolatokat mutatja, része a Samba eszközkészletnek, mely az SMB (Session "
"Message Block) protokollra épül (más néven NetBIOS vagy LanManager protokoll). "
"Ezt a protokollt nyomtatók és fájlok hálózati megosztására lehet használni, "
"előnye, hogy a Microsoft Windows rendszerek is tudják kezelni."
"<p> A showmount az NFS szoftvercsomag része. Az NFS a Network File System "
"rövidítése, széles körben használják Unix rendszerekben könyvtárak hálózati "
"megosztására. Lényegében a <em>showmount -a localhost</em> "
"parancs kimenetét elemzi a program. Néhány rendszernél a showmount könyvtára az "
"/usr/sbin, ellenőrizze, hogy a program benne van-e az elérési útban."
#: main.cpp:85
msgid "kcmsamba"
msgstr "kcmsamba"
#: main.cpp:86
msgid "KDE Panel System Information Control Module"
msgstr "KDE információs modul"
#: main.cpp:88
msgid "(c) 2002 KDE Information Control Module Samba Team"
msgstr "(c) A kcmsamba készítői, 2002."
#: kcmsambaimports.cpp:46 ksmbstatus.cpp:63
msgid "Type"
msgstr "Típus"
#: ksmbstatus.cpp:64
msgid "Service"
msgstr "Szolgáltatás"
#: ksmbstatus.cpp:65
msgid "Accessed From"
msgstr "Használja"
#: ksmbstatus.cpp:66
msgid "UID"
msgstr "UID"
#: ksmbstatus.cpp:67
msgid "GID"
msgstr "GID"
#: ksmbstatus.cpp:68
msgid "PID"
msgstr "PID"
#: ksmbstatus.cpp:69
msgid "Open Files"
msgstr "Nyitott fájlok"
#: ksmbstatus.cpp:182
msgid "Error: Unable to run smbstatus"
msgstr "Hiba: nem futtatható az smbstatus"
#: ksmbstatus.cpp:184
msgid "Error: Unable to open configuration file \"smb.conf\""
msgstr "Hiba: nem lehet megnyitni az \"smb.conf\" konfigurációs fájlt"
#: kcmsambaimports.cpp:47
msgid "Resource"
msgstr "Erőforrás"
#: kcmsambaimports.cpp:48
msgid "Mounted Under"
msgstr "Csatlakoztatva (mountolva) mint"
#: kcmsambaimports.cpp:50
msgid ""
"This list shows the Samba and NFS shared resources mounted on your system from "
"other hosts. The \"Type\" column tells you whether the mounted resource is a "
"Samba or an NFS type of resource. The \"Resource\" column shows the descriptive "
"name of the shared resource. Finally, the third column, which is labeled "
"\"Mounted under\" shows the location on your system where the shared resource "
"is mounted."
msgstr ""
"Ez a lista a rendszerhez csatlakoztatott Samba és NFS megosztott erőforrásokat "
"ábrázolja. A \"Típus\" oszlop mutatja meg, hogy a csatlakoztatott erőforrás "
"Samba vagy NFS típusú-e. Az \"Erőforrás\" oszlop a megosztott erőforrás leíró "
"nevét mondja meg. Végül a harmadik oszlop, a \"Csatlakoztatva (mountolva) "
"mint\" feliratú, a megosztott erőforrás csatlakoztatási helyét mutatja meg."
#: kcmsambalog.cpp:43
msgid "Samba log file: "
msgstr "Samba naplófájl:"
#: kcmsambalog.cpp:45
msgid "Show opened connections"
msgstr "A nyitott kapcsolatok megjelenítése"
#: kcmsambalog.cpp:46
msgid "Show closed connections"
msgstr "A bezárt kapcsolatok megjelenítése"
#: kcmsambalog.cpp:47
msgid "Show opened files"
msgstr "A nyitott fájlok megjelenítése"
#: kcmsambalog.cpp:48
msgid "Show closed files"
msgstr "A bezárt fájlok megjelenítése"
#: kcmsambalog.cpp:64
msgid ""
"This page presents the contents of your samba log file in a friendly layout. "
"Check that the correct log file for your computer is listed here. If you need "
"to, correct the name or location of the log file, and then click the \"Update\" "
"button."
msgstr ""
"Ez az oldal a Samba naplófájlját jeleníti meg könnyen érthető formában. "
"Ellenőrizze, hogy a megfelelő naplófájl neve jelenik-e meg. Ha szükséges, "
"javítsa ki a fájl nevét vagy elérési útját, majd nyomja meg a \"Frissítés\" "
"gombot."
#: kcmsambalog.cpp:69
msgid ""
"Check this option if you want to view the details for connections opened to "
"your computer."
msgstr ""
"Kapcsolja be ezt a beállítást, ha látni szeretné a számítógépéhez tartozó "
"nyitott kapcsolatok részleteit."
#: kcmsambalog.cpp:72
msgid ""
"Check this option if you want to view the events when connections to your "
"computer were closed."
msgstr ""
"Kapcsolja be ezt a beállítást, ha látni szeretné az eseményeket, amikor a "
"számítógépéhez irányuló kapcsolatok bezáródnak."
#: kcmsambalog.cpp:75
msgid ""
"Check this option if you want to see the files which were opened on your "
"computer by remote users. Note that file open/close events are not logged "
"unless the samba log level is set to at least 2 (you cannot set the log level "
"using this module)."
msgstr ""
"Jelölje be ezt az opciót, ha át szeretné tekinteni azokat a fájlokat, amelyeket "
"távoli felhasználók éppen megnyitva tartanak ezen a gépen. A megnyitás/bezárás "
"események csak akkor naplózódnak, ha a Samba naplózási szintje legalább 2-re "
"van állítva (ebből a modulból nem lehet állítani a naplózási szintet)."
#: kcmsambalog.cpp:81
msgid ""
"Check this option if you want to see the events when files opened by remote "
"users were closed. Note that file open/close events are not logged unless the "
"samba log level is set to at least 2 (you cannot set the log level using this "
"module)."
msgstr ""
"Jelölje be ezt az opciót, ha látni szeretné azokat az eseményeket, amelyek "
"akkor keletkeznek, amikor egy távoli felhasználó bezár egy fájlt ezen a gépen. "
"A megnyitás/bezárás események csak akkor naplózódnak, ha a Samba naplózási "
"szint legalább 2-re van állítva (ebből a modulból nem lehet állítani a "
"naplózási szintet)."
#: kcmsambalog.cpp:87
msgid ""
"Click here to refresh the information on this page. The log file (shown above) "
"will be read to obtain the events logged by samba."
msgstr ""
"Kattintson ide az oldal információinak frissítéséhez. A fenti naplófájlból "
"olvasom ki az eseményeket, amelyeket a Samba rögzített."
#: kcmsambalog.cpp:97
msgid "Date & Time"
msgstr "Dátum & idő"
#: kcmsambalog.cpp:98 kcmsambastatistics.cpp:67
msgid "Event"
msgstr "Esemény"
#: kcmsambalog.cpp:99 kcmsambastatistics.cpp:68
msgid "Service/File"
msgstr "Szolgáltatás/fájl"
#: kcmsambalog.cpp:100 kcmsambastatistics.cpp:69
msgid "Host/User"
msgstr "Kiszolgáló/felhasználó"
#: kcmsambalog.cpp:102
msgid ""
"This list shows details of the events logged by samba. Note that events at the "
"file level are not logged unless you have configured the log level for samba to "
"2 or greater."
"<p> As with many other lists in KDE, you can click on a column heading to sort "
"on that column. Click again to change the sorting direction from ascending to "
"descending or vice versa."
"<p> If the list is empty, try clicking the \"Update\" button. The samba log "
"file will be read and the list refreshed."
msgstr ""
"Ez a lista a Samba által rögzített események részleteit sorolja fel. A "
"fájlszintű események csak akkor naplózódnak, ha a Samba naplózási szintjét "
"legalább 2-re állítja."
"<p> Mint ahogy más listák esetében, itt is érvényes az, hogy ha egy oszlop "
"fejlécére kattint, akkor sorbarendeződnek annak elemei. A második kattintásra "
"megfordul a sorrend, pl. növekvőből csökkenőbe."
"<p> Ha a lista üres, próbáljon a \"Frissítés\" gombra kattintani. Ilyenkor a "
"Samba naplófájlt újra beolvasom, és a listát felfrissítem."
#: kcmsambalog.cpp:218 kcmsambastatistics.cpp:153 kcmsambastatistics.cpp:204
msgid "CONNECTION OPENED"
msgstr "KAPCSOLAT MEGNYITVA"
#: kcmsambalog.cpp:224
msgid "CONNECTION CLOSED"
msgstr "KAPCSOLAT BEZÁRVA"
#: kcmsambalog.cpp:231
msgid " FILE OPENED"
msgstr " FÁJL MEGNYITVA"
#: kcmsambalog.cpp:239
msgid " FILE CLOSED"
msgstr " FÁJL BEZÁRVA"
#: kcmsambalog.cpp:249
#, c-format
msgid "Could not open file %1"
msgstr "Nem sikerült megnyitni a(z) %1 fájlt."
#: kcmsambastatistics.cpp:49
msgid "Connections: 0"
msgstr "Kapcsolatok: 0"
#: kcmsambastatistics.cpp:50
msgid "File accesses: 0"
msgstr "Fájlhozzáférések: 0"
#: kcmsambastatistics.cpp:52
msgid "Event: "
msgstr "Esemény: "
#: kcmsambastatistics.cpp:54
msgid "Service/File:"
msgstr "Szolgáltatás/fájl:"
#: kcmsambastatistics.cpp:56
msgid "Host/User:"
msgstr "Kiszolgáló/felhasználó:"
#: kcmsambastatistics.cpp:57
msgid "&Search"
msgstr "&Keresés"
#: kcmsambastatistics.cpp:58
msgid "Clear Results"
msgstr "Az eredmények törlése"
#: kcmsambastatistics.cpp:59
msgid "Show expanded service info"
msgstr "Kibővített szolgáltatásinformáció"
#: kcmsambastatistics.cpp:60
msgid "Show expanded host info"
msgstr "Kibővített kiszolgálóinformáció"
#: kcmsambastatistics.cpp:66
msgid "Nr"
msgstr "Sorszám"
#: kcmsambastatistics.cpp:70
msgid "Hits"
msgstr "Találatok"
#: kcmsambastatistics.cpp:73 kcmsambastatistics.cpp:139
msgid "Connection"
msgstr "kapcsolat"
#: kcmsambastatistics.cpp:74
msgid "File Access"
msgstr "fájlhozzáférés"
#: kcmsambastatistics.cpp:129
#, c-format
msgid "Connections: %1"
msgstr "Kapcsolatok: %1"
#: kcmsambastatistics.cpp:130
#, c-format
msgid "File accesses: %1"
msgstr "Fájlhozzáférések: %1"
#: kcmsambastatistics.cpp:166 kcmsambastatistics.cpp:210
msgid "FILE OPENED"
msgstr "FÁJL MEGNYITVA"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Szántó Tamás"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "tszanto@mol.hu"
#~ msgid " Error: Unable to run showmount"
#~ msgstr " Hiba: nem futtatható a showmount"