You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-hu/messages/tdegames/ktuberling.po

285 lines
5.6 KiB

# Biro Szabolcs <sab@index.hu>, 1999.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: KDE 3.5\n"
"POT-Creation-Date: 2006-08-13 04:05+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-09-25 19:19+0100\n"
"Last-Translator: Tamas Szanto <tszanto@mol.hu>\n"
"Language-Team: Hungarian <kde-lista@sophia.jpte.hu>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
#. i18n: file ktuberlingui.rc line 7
#: rc.cpp:6
#, no-c-format
msgid "&Playground"
msgstr "&Játéktér"
#. i18n: file ktuberlingui.rc line 12
#: rc.cpp:9
#, no-c-format
msgid "&Speech"
msgstr "&Beszéd"
#: main.cpp:16
msgid "Potato to open"
msgstr "A megnyitandó kép"
#: main.cpp:22
msgid "Potato game for kids"
msgstr "Kirakós játék gyerekeknek"
#: main.cpp:23
msgid ""
"A program by Eric Bischoff <e.bischoff@noos.fr>\n"
"and John Calhoun.\n"
"\n"
"This program is dedicated to my daughter Sunniva."
msgstr ""
"Készítette: Eric Bischoff (<e.bischoff@noos.fr>)\n"
"és John Calhoun.\n"
"\n"
"Lányomnak, Sunnivának ajánlom."
#: main.cpp:31
msgid "KTuberling"
msgstr "KTuberling"
#: main.cpp:34
msgid "Developer"
msgstr "Fejlesztő"
#: main.cpp:35
msgid "Original concept and artwork"
msgstr "A játék ötlete, grafika"
#: main.cpp:36 main.cpp:37
msgid "New artwork"
msgstr "Átdolgozott grafika"
#: main.cpp:38
msgid "Sounds tuning"
msgstr "A hangok tökéletesítése"
#: toplevel.cpp:262
msgid "Save &as Picture..."
msgstr "Mentés &képként..."
#: toplevel.cpp:272
msgid "&No Sound"
msgstr "Nincs &hang"
#: toplevel.cpp:312
msgid "Could not load file."
msgstr "A fájl betöltése nem sikerült."
#: toplevel.cpp:335 toplevel.cpp:372
msgid "Only saving to local files is currently supported."
msgstr "Csak helyi fájlokba lehet menteni."
#: toplevel.cpp:350 toplevel.cpp:402
msgid "Could not save file."
msgstr "A fájl mentése nem sikerült."
#: toplevel.cpp:360
msgid ""
"*.xpm|UNIX Pixmaps (*.xpm)\n"
"*.jpg|JPEG Compressed Files (*.jpg)\n"
"*.png|Next Generation Pictures (*.png)\n"
"*.bmp|Windows Bitmaps (*.bmp)\n"
"*|All Picture Formats"
msgstr ""
"*.xpm|UNIX-os képek (*.xpm)\n"
"*.jpg|JPEG-képek (*.jpg)\n"
"*.png|PNG-képek (*.png)\n"
"*.bmp|BMP-képek (*.bmp)\n"
"*|Minden fájl"
#: toplevel.cpp:396
msgid "Unknown picture format."
msgstr "Ismeretlen képformátum."
#: toplevel.cpp:411
#, c-format
msgid "Print %1"
msgstr "%1 kinyomtatása"
#: toplevel.cpp:416
msgid "Could not print picture."
msgstr "A kép nyomtatása nem sikerült."
#: toplevel.cpp:419
msgid "Picture successfully printed."
msgstr "A kép nyomtatása sikeresen befejeződött."
#: playground.cpp:504
msgid ""
"Fatal error:\n"
"Unable to load the pictures, aborting."
msgstr ""
"Végzetes hiba:\n"
"a képek betöltése nem sikerült. Kilépés..."
#: soundfactory.cpp:73
msgid "Error while loading the sound names."
msgstr "Hiba történt a hangfájlok nevének betöltésekor."
#: pics/layout.i18n:7
msgid "Potato &Guy"
msgstr "Krum&pli úr"
#: pics/layout.i18n:9 pics/layout.i18n:18
msgid "Eyes"
msgstr "Szemek"
#: pics/layout.i18n:10
msgid "Eyebrows"
msgstr "Szemöldökök"
#: pics/layout.i18n:11
msgid "Noses"
msgstr "Orrok"
#: pics/layout.i18n:12
msgid "Ears"
msgstr "Fülek"
#: pics/layout.i18n:13
msgid "Mouths"
msgstr "Szájak"
#: pics/layout.i18n:14
msgid "Goodies"
msgstr "Kiegészítők"
#: pics/layout.i18n:16
msgid "&Penguin"
msgstr "Ping&vin"
#: pics/layout.i18n:19
msgid "Tie"
msgstr "Nyakkendő"
#: pics/layout.i18n:20
msgid "Hair"
msgstr "Haj"
#: pics/layout.i18n:21
msgid "Necklaces"
msgstr "Nyaklánc"
#: pics/layout.i18n:22
msgid "Hats"
msgstr "Kalap"
#: pics/layout.i18n:23
msgid "Glasses"
msgstr "Szemüveg"
#: pics/layout.i18n:24
msgid "Scarf"
msgstr "Sál"
#: pics/layout.i18n:26
msgid "&Aquarium"
msgstr "&Akvárium"
#: pics/layout.i18n:28
msgid "Fishes"
msgstr "Halak"
#: pics/layout.i18n:29
msgid "Others"
msgstr "Egyéb"
#: pics/layout.i18n:31
msgid "&Danish"
msgstr "&Dán"
#: pics/layout.i18n:32
msgid "&German"
msgstr "&Német"
#: pics/layout.i18n:33
msgid "&English"
msgstr "Ango&l"
#: pics/layout.i18n:34
msgid "Sp&anish"
msgstr "Span&yol"
#: pics/layout.i18n:35
msgid "Fi&nnish"
msgstr "F&inn"
#: pics/layout.i18n:36
msgid "&French"
msgstr "&Francia"
#: pics/layout.i18n:37
msgid "&Italian"
msgstr "Ol&asz"
#: pics/layout.i18n:38
msgid "Low Sa&xon"
msgstr "A&lsó-szász"
#: pics/layout.i18n:39
msgid "D&utch"
msgstr "&Holland"
#: pics/layout.i18n:40
msgid "&Portuguese"
msgstr "&Portugál"
#: pics/layout.i18n:41
msgid "&Romanian"
msgstr "&Román"
#: pics/layout.i18n:42
msgid "&Slovak"
msgstr "Szl&ovák"
#: pics/layout.i18n:43
msgid "S&lovenian"
msgstr "&Szlovén"
#: pics/layout.i18n:44
msgid "S&wedish"
msgstr "S&véd"
#: pics/layout.i18n:45
msgid "Ser&bian"
msgstr "Szer&b"
#: pics/layout.i18n:48
msgid ""
"_: NOTE_TO_THE_TRANSLATORS\n"
"The translators have the opportunity to translate the\n"
"sounds spoken in the game.\n"
"See the technical reference section in ktuberling's\n"
"documentation for more information on how to do that.\n"
"(translate this message as \"DONE\" when you have translated\n"
"the sounds; otherwise leave it untranslated as a reminder)"
msgstr ""
"The translators have the opportunity to translate the\n"
"sounds spoken in the game.\n"
"See the technical reference section in ktuberling's\n"
"documentation for more information on how to do that.\n"
"(translate this message as \"DONE\" when you have translated\n"
"the sounds; otherwise leave it untranslated as a reminder)"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Bíró Szabolcs,Szántó Tamás"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "sab@index.hu,tszanto@mol.hu"