You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-hu/messages/tdegraphics/kfax.po

372 lines
8.3 KiB

# Marcell Lengyel <miketkf@yahoo.com>, 1999.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: KDE 3.4\n"
"POT-Creation-Date: 2006-11-13 02:37+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-01-07 13:13+0100\n"
"Last-Translator: Tamas Szanto <tszanto@mol.hu>\n"
"Language-Team: Hungarian <kde-lista@sophia.jpte.hu>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
#: options.cpp:69
msgid "Display options:"
msgstr "Megjelenítési beállítások:"
#: options.cpp:78
msgid "Upside down"
msgstr "Fejjel lefelé"
#: options.cpp:83
msgid "Invert"
msgstr "Invertálás"
#: options.cpp:100
msgid "Raw fax resolution:"
msgstr "A nyers fax felbontása:"
#: options.cpp:103 options.cpp:181
msgid "Auto"
msgstr "automatikus"
#: kfax.cpp:1453 options.cpp:107
msgid "Fine"
msgstr "finom"
#: kfax.cpp:1453 options.cpp:111
msgid "Normal"
msgstr "normál"
#: options.cpp:120
msgid "Raw fax data are:"
msgstr "A nyers faxadatok típusa:"
#: options.cpp:124
msgid "LS-Bit first"
msgstr "LSB (a legkisebb helyiértékű bit van elöl)"
#: options.cpp:141
msgid "Raw fax format:"
msgstr "A nyers faxadatok formátuma:"
#: options.cpp:165
msgid "Raw fax width:"
msgstr "A nyers fax szélessége:"
#: options.cpp:173
msgid "Height:"
msgstr "Magasság:"
#: kfax.cpp:246
msgid "A&dd..."
msgstr "&Hozzáadás..."
#: kfax.cpp:258
msgid "&Rotate Page"
msgstr "Az oldal &forgatása"
#: kfax.cpp:260
msgid "Mirror Page"
msgstr "Az oldal tükrözése"
#: kfax.cpp:262
msgid "&Flip Page"
msgstr "Az ol&dal lefelé fordítása"
#: kfax.cpp:281
msgid "w: 00000 h: 00000"
msgstr "sz: 00000 m: 00000"
#: kfax.cpp:282
msgid "Res: XXXXX"
msgstr "Felb: XXXXX"
#: kfax.cpp:283
msgid "Type: XXXXXXX"
msgstr "Típus: XXXXXXX"
#: kfax.cpp:284
msgid "Page: XX of XX"
msgstr "Oldal: XX / XX"
#: kfax.cpp:694
msgid "There is no document active."
msgstr "Nincs aktív dokumentum."
#: kfax.cpp:703 kfax.cpp:704 kfax.cpp:1376 kfax.cpp:1651
msgid "KFax"
msgstr "KFax"
#: kfax.cpp:827
msgid "Saving..."
msgstr "Mentés..."
#: kfax.cpp:835
msgid ""
"Failure in 'copy file()'\n"
"Could not save file!"
msgstr ""
"Hiba történt a 'copy file()' eljárásban.\n"
"A fájl mentése nem sikerült."
#: kfax.cpp:849
msgid "Loading '%1'"
msgstr "Betöltés: '%1'"
#: kfax.cpp:856
msgid "Downloading..."
msgstr "Letöltés..."
#: kfax.cpp:1444
msgid "Page: %1 of %2"
msgstr "Oldal: %2 / %1"
#: kfax.cpp:1449
msgid "W: %1 H: %2"
msgstr "Sz: %1 M: %2"
#: kfax.cpp:1453
#, c-format
msgid "Res: %1"
msgstr "Felb: %1"
#: kfax.cpp:1462
msgid "Type: Tiff "
msgstr "Típus: Tiff "
#: kfax.cpp:1465
msgid "Type: Raw "
msgstr "Típus: nyers "
#: kfax.cpp:1622
msgid "KDE G3/G4 Fax Viewer"
msgstr "KDE G3/G4 faxnézegető"
#: kfax.cpp:1627
msgid "Fine resolution"
msgstr "nagyfelbontás"
#: kfax.cpp:1629
msgid "Normal resolution"
msgstr "normál felbontás"
#: kfax.cpp:1630
msgid "Height (number of fax lines)"
msgstr "Magasság (a faxsorok száma)"
#: kfax.cpp:1632
msgid "Width (dots per fax line)"
msgstr "Szélesség (a pontok száma egy faxsorban)"
#: kfax.cpp:1634
msgid "Turn image 90 degrees (landscape mode)"
msgstr "A kép elforgatása 90 fokkal (fekvő oldal)"
#: kfax.cpp:1636
msgid "Turn image upside down"
msgstr "A kép fejjel lefelé fordítása"
#: kfax.cpp:1638
msgid "Invert black and white"
msgstr "A fekete és a fehér szín felcserélése"
#: kfax.cpp:1640
msgid "Limit memory use to 'bytes'"
msgstr "A memóriahasználat korlátozása (bájtban)"
#: kfax.cpp:1642
msgid "Fax data is packed lsb first"
msgstr "A faxadatok csomagolásánál a legkisebb értékű bit legyen elöl."
#: kfax.cpp:1643
msgid "Raw files are g3-2d"
msgstr "A nyers fájlok g3-2d formátumúak"
#: kfax.cpp:1644
msgid "Raw files are g4"
msgstr "A nyers fájlok g4 formátumúak"
#: kfax.cpp:1645
msgid "Fax file(s) to show"
msgstr "A megjelenítendő faxfájl(ok)"
#: kfax.cpp:1655
msgid "UI Rewrite, lots of code cleanups and fixes"
msgstr "A felület átdolgozása, a kód tisztábbá tétele, javítások"
#: kfax.cpp:1657
msgid "Printing Rewrite, lots of code cleanups and fixes"
msgstr "A nyomtatási rész újraírása, a kód tisztábbá tétele, javítások"
#: faxinput.cpp:61
msgid ""
"Out of memory\n"
msgstr ""
"Elfogyott a memória\n"
#: faxinput.cpp:113
msgid ""
"Unable to open:\n"
"%1\n"
msgstr ""
"Nem sikerült megnyitni:\n"
"%1\n"
#: faxinput.cpp:150
msgid ""
"Invalid tiff file:\n"
"%1\n"
msgstr ""
"Érvénytelen TIFF-fájl:\n"
"%1\n"
#: faxinput.cpp:251
msgid ""
"In file %1\n"
"StripsPerImage tag 273=%2,tag279=%3\n"
msgstr ""
"A(z) %1 fájlban\n"
"a StripsPerImage tag273 értéke=%2, a tag279 értéke=%3\n"
#: faxinput.cpp:253 faxinput.cpp:452
msgid "Message"
msgstr "Üzenet"
#: faxinput.cpp:294
msgid ""
"Due to patent reasons KFax can not handle LZW (Lempel-Ziv & Welch) compressed "
"Fax files.\n"
msgstr ""
"Szabadalmi okokból a KFax nem tud LZW (Lempel-Ziv & Welch) tömörítésű "
"faxfájlokat kezelni.\n"
#: faxinput.cpp:299
msgid ""
"This version can only handle Fax files\n"
msgstr ""
"Ez a verzió csak faxfájlokat tud kezelni\n"
#: faxinput.cpp:333
msgid "Bad Fax File"
msgstr "Hibás faxfájl"
#: faxinput.cpp:422
msgid ""
"Trying to expand too many strips\n"
"%1%n"
msgstr ""
"Túl sok sáv kitömörítésére történt kérés:\n"
"%1%n"
#: faxinput.cpp:450
msgid ""
"Only the first page of the PC Research multipage file\n"
"%1\n"
"will be shown\n"
msgstr ""
"A(z) %1 nevű\n"
"PC Research-fájlnak (több oldalas)\n"
"csak az első oldala fog megjelenni\n"
#: faxinput.cpp:465
msgid ""
"No fax found in file:\n"
"%1\n"
msgstr ""
"Nem található fax ebben a fájlban:\n"
"%1\n"
#: kfax_printsettings.cpp:30
msgid ""
"<qt>"
"<p><strong>'Ignore Paper Margins'</strong></p>"
"<p>If this checkbox is enabled, the paper margins will be ignored and the fax "
"will be printed on the full paper size.</p>"
"<p>If this checkbox is disabled, KFax will respect the standard paper margins "
"and print the fax inside this printable area.</p> </qt>"
msgstr ""
"<qt>"
"<p><strong>'A szegélyek figyelmen kívül hagyása'</strong></p>"
"<p>Ha ez az opció be van jelölve, a program figyelmen kívül hagyja a "
"szegélybeállításokat és a fax a teljes papírméretre lesz kinyomtatva.</p>"
"<p>Ha az opció nincs bejelölve, a KFax figyelembe veszi a szegély értékét és a "
"faxot a szegélyen belüli területre fogja helyezni.</p> </qt>"
#: kfax_printsettings.cpp:41
msgid ""
"<qt>"
"<p><strong>'Horizontal centered'</strong></p>"
"<p>If this checkbox is enabled, the fax will be centered horizontally on the "
"page.</p>"
"<p>If this checkbox is disabled, the fax will be printed at the left side of "
"the page.</p> </qt>"
msgstr ""
"<qt>"
"<p><strong>'Középre igazítás vízszintesen'</strong></p>"
"<p>Ha ez az opció be van jelölve, a fax a lapon belül vízszintesen középre lesz "
"igazítva.</p>"
"<p>Ha az opció nincs bejelölve, a fax a lap bal oldalára fog kerülni.</p> </qt>"
#: kfax_printsettings.cpp:52
msgid ""
"<qt>"
"<p><strong>'Vertical centered'</strong></p>"
"<p>If this checkbox is enabled, the fax will be centered vertically on the "
"page.</p>"
"<p>If this checkbox is disabled, the fax will be printed at the top of the "
"page.</p> </qt>"
msgstr ""
"<qt>"
"<p><strong>'Középre igazítás függőlegesen'</strong></p>"
"<p>Ha ez az opció be van jelölve, a fax a lapon belül függőlegesen középre lesz "
"igazítva.</p>"
"<p>Ha az opció nincs bejelölve, a fax a lap tetejére fog kerülni.</p> </qt>"
#: kfax_printsettings.cpp:64
msgid "&Layout"
msgstr "&Elrendezés"
#: kfax_printsettings.cpp:66
msgid "Ignore paper margins"
msgstr "A szegélyek figyelmen kívül hagyása"
#: kfax_printsettings.cpp:68
msgid "Horizontal centered"
msgstr "Középre igazítás vízszintesen"
#: kfax_printsettings.cpp:70
msgid "Vertical centered"
msgstr "Középre igazítás függőlegesen"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Lengyel Marcell,Szántó Tamás"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "miketkf@yahoo.com,tszanto@mol.hu"
#, fuzzy
#~ msgid "KFaxView"
#~ msgstr "KFax"
#, fuzzy
#~ msgid "*.g3|Fax (g3) file (*.g3)"
#~ msgstr "*.g3|Fax fájlok (*.g3)"
#, fuzzy
#~ msgid "Files to load"
#~ msgstr "A megjelenítendő faxfájl(ok)"
#~ msgid "&Anti Aliasing"
#~ msgstr "É&lsimítás (antialiasing)"
#~ msgid "Print Fax"
#~ msgstr "A fax kinyomtatása"