You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-it/messages/tdeutils/kdf.po

247 lines
5.7 KiB

# translation of kdf.po to Italian
# Copyright (C) 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
#
# Federico Cozzi <federicocozzi@federicocozzi.it>, 2004, 2005.
# Andrea Rizzi <rizzi@kde.org>, 2004.
# Nicola Ruggero <nixprog.adsl@tiscali.it>, 2005.
# Nicola Ruggero <nicola@nxnt.org>, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdf\n"
"POT-Creation-Date: 2004-12-29 14:54+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-09-25 15:16+0200\n"
"Last-Translator: Nicola Ruggero <nicola@nxnt.org>\n"
"Language-Team: Italian <tde-i18n-it@kde.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Nicola Ruggero,Federico Cozzi"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "nicola@nxnt.org"
#: disklist.cpp:267
#, c-format
msgid "could not execute [%s]"
msgstr "impossibile eseguire [%s]"
#: disks.cpp:229
msgid ""
"Called: %1\n"
"\n"
msgstr ""
"Ho invocato: %1\n"
"\n"
#: disks.cpp:233
#, c-format
msgid "could not execute %1"
msgstr "impossibile eseguire %1"
#: kcmdf.cpp:53
msgid ""
"<h3>Hardware Information</h3>"
"<br> All the information modules return information about a certain aspect of "
"your computer hardware or your operating system. Not all modules are available "
"on all hardware architectures and/or operating systems."
msgstr ""
"<h3>Informazioni sull'hardware</h3>"
"<br>Ciascuno dei moduli mostra informazioni su un certo aspetto dell'hardware o "
"del sistema operativo del computer. Non tutti i moduli sono disponibili su "
"tutte le architetture hardware e/o su tutti i sistemi operativi."
#: kconftest.cpp:44
msgid "A test application"
msgstr "Un'applicazione di prova"
#: kdf.cpp:33
msgid "KDE free disk space utility"
msgstr "Accessorio KDE per mostrare lo spazio libero su disco"
#: kdf.cpp:67
msgid "KDiskFree"
msgstr "KDiskFree"
#: kdfconfig.cpp:58 kdfwidget.cpp:104 mntconfig.cpp:69
msgid "Icon"
msgstr "Icona"
#: kdfconfig.cpp:59 kdfwidget.cpp:105 mntconfig.cpp:70
msgid "Device"
msgstr "Dispositivo"
#: kdfconfig.cpp:60 kdfwidget.cpp:106
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
#: kdfconfig.cpp:61 kdfwidget.cpp:107
msgid "Size"
msgstr "Dimensione"
#: kdfconfig.cpp:62 kdfwidget.cpp:108 mntconfig.cpp:71
msgid "Mount Point"
msgstr "Punto di montaggio"
#: kdfconfig.cpp:63 kdfwidget.cpp:109
msgid "Free"
msgstr "Libero"
#: kdfconfig.cpp:65 kdfwidget.cpp:111
#, no-c-format
msgid "Full %"
msgstr "% pieno"
#: kdfconfig.cpp:66 kdfwidget.cpp:112
msgid "Usage"
msgstr "Utilizzo"
#: kdfconfig.cpp:91 kdfconfig.cpp:184 kdfconfig.cpp:217 kdfconfig.cpp:240
#: kdfconfig.cpp:253 kdfconfig.cpp:254
msgid "visible"
msgstr "visibile"
#: kdfconfig.cpp:115
msgid "Update frequency [seconds]. The value 0 disables update"
msgstr ""
"Frequenza di aggiornamento (in secondi). Il valore 0 disabilita "
"l'aggiornamento."
#: kdfconfig.cpp:121
#, c-format
msgid "File manager (e.g. konsole -e mc %m):"
msgstr "File manager (ad esempio: konsole -e mc %m):"
#: kdfconfig.cpp:130
msgid "Open file manager automatically on mount"
msgstr "Apri automaticamente il file manager quando monti un dispositivo"
#: kdfconfig.cpp:136
msgid "Pop up a window when a disk gets critically full"
msgstr "Apri una finestra quando un disco si riempie in maniera critica"
#: kdfconfig.cpp:217 kdfconfig.cpp:253
msgid "hidden"
msgstr "non visibile"
#: kdfwidget.cpp:340 kdfwidget.cpp:341
msgid "N/A"
msgstr "n/d"
#: kdfwidget.cpp:379 kwikdisk.cpp:288
msgid "Device [%1] on [%2] is getting critically full!"
msgstr "Il dispositivo [%1] su [%2] si sta riempiendo in maniera critica."
#: kdfwidget.cpp:469
msgid "Mount Device"
msgstr "Monta dispositivo"
#: kdfwidget.cpp:470
msgid "Unmount Device"
msgstr "Smonta dispositivo"
#: kdfwidget.cpp:472
msgid "Open in File Manager"
msgstr "Apri nel file manager"
#: kdfwidget.cpp:489 kdfwidget.cpp:490
msgid "MOUNTING"
msgstr "Montaggio in corso"
#: kwikdisk.cpp:48
msgid "KDE Free disk space utility"
msgstr "Accessorio KDE per lo spazio libero su disco"
#: kwikdisk.cpp:172 kwikdisk.cpp:324
msgid "KwikDisk"
msgstr "KwikDisk"
#: kwikdisk.cpp:178
msgid "%1 (%2) %3 on %4"
msgstr "%1 (%2) %3 su %4"
#: kwikdisk.cpp:179
msgid "Unmount"
msgstr "Smonta"
#: kwikdisk.cpp:179
msgid "Mount"
msgstr "Monta"
#: kwikdisk.cpp:219
msgid "You must login as root to mount this disk"
msgstr "Devi accedere come root per poter montare questo disco"
#: kwikdisk.cpp:229
msgid "&Start KDiskFree"
msgstr "&Avvia KDiskFree"
#: kwikdisk.cpp:233
msgid "&Configure KwikDisk..."
msgstr "&Configura KwikDisk..."
#: kwikdisk.cpp:327
msgid "Original author"
msgstr "Autore originale"
#: kwikdisk.cpp:329
msgid "KDE 2 changes"
msgstr "Modifiche KDE 2"
#: kwikdisk.cpp:330
msgid "KDE 3 changes"
msgstr "Modifiche KDE 3"
#: mntconfig.cpp:72
msgid "Mount Command"
msgstr "Comando per montare"
#: mntconfig.cpp:73
msgid "Unmount Command"
msgstr "Comando per smontare"
#: mntconfig.cpp:82 mntconfig.cpp:84
msgid "None"
msgstr "Nessuno"
#: mntconfig.cpp:110
msgid "Get Mount Command"
msgstr "Scegli il comando per montare"
#: mntconfig.cpp:125
msgid "Get Unmount Command"
msgstr "Scegli il comando per smontare"
#: mntconfig.cpp:258
msgid ""
"This filename is not valid: %1\n"
"It must end with \"_mount\" or \"_unmount\"."
msgstr ""
"Questo nome di file non è valido: %1\n"
"Deve terminare con \"_mount\" o \"_unmount\"."
#: mntconfig.cpp:294
msgid "Only local files supported."
msgstr "Sono supportati solo file locali."
#: mntconfig.cpp:310
msgid "Only local files are currently supported."
msgstr "Attualmente sono supportati solo file locali."
#: optiondialog.cpp:32
msgid "General Settings"
msgstr "Impostazioni generali"
#: optiondialog.cpp:38
msgid "Mount Commands"
msgstr "Comandi per montare/smontare"