You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-it/messages/tdewebdev/kommander.po

6471 lines
195 KiB

# translation of kommander.po to Italian
# Copyright (C) 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
#
# Massimiliano Donno <massidonno@infinito.it>, 2004.
# Federico Zenith <federico.zenith@member.fsf.org>, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kommander\n"
"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:25+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2008-08-18 01:54+0200\n"
"Last-Translator: Federico Zenith <federico.zenith@member.fsf.org>\n"
"Language-Team: Italian <tde-i18n-it@kde.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: part/kommander_part.cpp:30
msgid ""
"Executor Part is a component of the Kommander dialog system that executes .kmdr "
"files inside a KDE KPart"
msgstr ""
"L'Esecutore è un componente del sistema di finestre Kommander che esegue file "
".kmdr dentro a un componente di KDE"
#: part/kommander_part.cpp:54
msgid "Kommander Executor Part"
msgstr "Componente Esecutore di Kommander"
#: part/kommander_part.cpp:56
msgid "Part of the KDEWebDev module."
msgstr "Parte del modulo KDEWebDev."
#: editor/main.cpp:47 executor/main.cpp:61 part/kommander_part.cpp:58
msgid "Current maintainer"
msgstr "Responsabile attuale"
#: editor/main.cpp:48 executor/main.cpp:62 part/kommander_part.cpp:59
msgid "Previous maintainer"
msgstr "Responsabile precedente"
#: editor/main.cpp:49 executor/main.cpp:63 part/kommander_part.cpp:60
msgid "Original author"
msgstr "Autore originale"
#: pluginmanager/main.cpp:39
msgid ""
"kmdr-plugins is a component of the Kommander dialog system that manages "
"installed plugins."
msgstr ""
"kmdr-plugins è un componente del sistema di finestre di dialogo di Kommander "
"che gestisce i plugin installati."
#: pluginmanager/main.cpp:46
msgid "Register given library"
msgstr "Registra libreria data"
#: pluginmanager/main.cpp:48
msgid "Remove given library"
msgstr "Rimuovi libreria data"
#: pluginmanager/main.cpp:50
msgid "Check all installed plugins and remove those missing"
msgstr "Segna tutti i plugin installati e rimuovi quelli mancanti"
#: pluginmanager/main.cpp:52
msgid "List all installed plugins"
msgstr "Elenca tutti i plugin installati"
#: pluginmanager/main.cpp:59
msgid "Kommander Plugin Manager"
msgstr "Gestore di plugin di Kommander"
#: pluginmanager/main.cpp:80
msgid "Error adding plugin '%1'"
msgstr "Errore durante l'aggiunta del plugin «%1»"
#: pluginmanager/main.cpp:85
msgid "Error removing plugin '%1'"
msgstr "Errore durante la rimozione del plugin «%1»"
#: pluginmanager/mainwindow.cpp:37
msgid "Refresh"
msgstr "Aggiorna"
#: pluginmanager/mainwindow.cpp:72
msgid "Add Kommander Plugin"
msgstr "Aggiungi plugin di Kommander"
#: pluginmanager/mainwindow.cpp:80
msgid "<qt>Unable to load Kommander plugin<br><b>%1</b></qt>"
msgstr "<qt>Impossibile caricare plugin di Kommander<br><b>%1</b></qt>"
#: pluginmanager/mainwindow.cpp:81
msgid "Cannot add plugin"
msgstr "Impossibile aggiungere plugin"
#: _translatorinfo.cpp:1 editor/main.cpp:50
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Federico Zenith"
#: _translatorinfo.cpp:3 editor/main.cpp:51
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "federico.zenith@member.fsf.org"
#. i18n: file ./editor/templates/Configuration_Dialog.ui line 31
#: editor/iconvieweditorimpl.cpp:57 editor/listboxeditorimpl.cpp:61
#: editor/widgetfactory.cpp:891 editor/widgetfactory.cpp:924
#: editor/widgetfactory.cpp:935 editor/widgetfactory.cpp:1126
#: editor/widgetfactory.cpp:1236 rc.cpp:1379
#, no-c-format
msgid "New Item"
msgstr "Nuovo elemento"
#: editor/iconvieweditorimpl.cpp:124 editor/listboxeditorimpl.cpp:134
msgid "Edit Items of '%1'"
msgstr "Modifica gli elementi di «%1»"
#: editor/formfile.cpp:121
msgid ""
"Failed to save file '%1'.\n"
"Do you want to use another file name?"
msgstr ""
"Salvataggio del file «%1» non riuscito.\n"
"Vuoi usare un altro nome del file?"
#: editor/formfile.cpp:122
msgid "Try Another"
msgstr "Prova un altro"
#: editor/formfile.cpp:122
msgid "Do Not Try"
msgstr "Non provare"
#: editor/formfile.cpp:127
msgid "'%1' saved."
msgstr "«%1» salvato."
#: editor/formfile.cpp:141 editor/mainwindowactions.cpp:626
msgid "*.kmdr|Kommander Files"
msgstr "*.kmdr|File di Kommander"
#: editor/formfile.cpp:142
msgid "Save Form '%1' As"
msgstr "Salva modulo «%1» con nome"
#: editor/formfile.cpp:154
msgid "The file already exists. Do you wish to overwrite it?"
msgstr "File già esistente. Vuoi sovrascriverlo?"
#: editor/formfile.cpp:155
msgid "Overwrite File?"
msgstr "Sovrascrivere il file?"
#: editor/formfile.cpp:155 editor/messagelog.cpp:128
msgid "Overwrite"
msgstr "Sovrascrivi"
#: editor/formfile.cpp:184
msgid "Dialog '%1' was modified.Do you want to save it?"
msgstr "La finestra «%1» è stata modificata. Vuoi salvarla?"
#: editor/formfile.cpp:185
msgid "Save File?"
msgstr "Salvare il file?"
#: editor/formfile.cpp:244
msgid "unnamed"
msgstr "senza nome"
#: editor/propertyeditor.cpp:406
msgid "Reset the property to its default value"
msgstr "Reimposta la proprietà al suo valore predefinito"
#: editor/propertyeditor.cpp:407
msgid "Click this button to reset the property to its default value"
msgstr ""
"Fai clic su questo pulsante per reimpostare la proprietà al suo valore "
"predefinito"
#. i18n: file ./editor/iconvieweditor.ui line 254
#: editor/propertyeditor.cpp:595 rc.cpp:377 rc.cpp:446 rc.cpp:578 rc.cpp:674
#: rc.cpp:746 rc.cpp:1016 rc.cpp:1181 rc.cpp:1238
#, no-c-format
msgid "..."
msgstr "..."
#: editor/propertyeditor.cpp:1071 editor/propertyeditor.cpp:1132
msgid "False"
msgstr "Falso"
#: editor/propertyeditor.cpp:1072 editor/propertyeditor.cpp:1130
msgid "True"
msgstr "Vero"
#: editor/propertyeditor.cpp:1410 editor/propertyeditor.cpp:1428
#: editor/propertyeditor.cpp:1507 editor/propertyeditor.cpp:1518
msgid "x"
msgstr "x"
#: editor/propertyeditor.cpp:1412 editor/propertyeditor.cpp:1433
#: editor/propertyeditor.cpp:1509 editor/propertyeditor.cpp:1520
msgid "y"
msgstr "y"
#: editor/propertyeditor.cpp:1416 editor/propertyeditor.cpp:1438
#: editor/propertyeditor.cpp:1511 editor/propertyeditor.cpp:1525
msgid "width"
msgstr "larghezza"
#: editor/propertyeditor.cpp:1418 editor/propertyeditor.cpp:1443
#: editor/propertyeditor.cpp:1513 editor/propertyeditor.cpp:1527
msgid "height"
msgstr "altezza"
#: editor/propertyeditor.cpp:1647 editor/propertyeditor.cpp:1660
#: editor/propertyeditor.cpp:1710
msgid "Red"
msgstr "Rosso"
#: editor/propertyeditor.cpp:1649 editor/propertyeditor.cpp:1662
#: editor/propertyeditor.cpp:1712
msgid "Green"
msgstr "Verde"
#: editor/propertyeditor.cpp:1651 editor/propertyeditor.cpp:1664
#: editor/propertyeditor.cpp:1714
msgid "Blue"
msgstr "Blu"
#: editor/propertyeditor.cpp:1768 editor/propertyeditor.cpp:1787
#: editor/propertyeditor.cpp:1852
msgid "Family"
msgstr "Famiglia"
#: editor/propertyeditor.cpp:1770 editor/propertyeditor.cpp:1790
#: editor/propertyeditor.cpp:1854
msgid "Point Size"
msgstr "Dimensione in punti"
#: editor/propertyeditor.cpp:1772 editor/propertyeditor.cpp:1792
#: editor/propertyeditor.cpp:1856
msgid "Bold"
msgstr "Grassetto"
#: editor/propertyeditor.cpp:1776 editor/propertyeditor.cpp:1796
#: editor/propertyeditor.cpp:1860
msgid "Underline"
msgstr "Sottolinea"
#: editor/propertyeditor.cpp:1778 editor/propertyeditor.cpp:1798
#: editor/propertyeditor.cpp:1862
msgid "Strikeout"
msgstr "Taglia"
#: editor/propertyeditor.cpp:1892 editor/propertyeditor.cpp:1910
msgid "Connection"
msgstr "Connessione"
#: editor/propertyeditor.cpp:1894 editor/propertyeditor.cpp:1928
#: editor/widgetdatabase.cpp:223
msgid "Table"
msgstr "Tabella"
#: editor/propertyeditor.cpp:1897 editor/propertyeditor.cpp:1951
msgid "Field"
msgstr "Campo"
#: editor/propertyeditor.cpp:2059 editor/propertyeditor.cpp:2077
#: editor/propertyeditor.cpp:2127
msgid "hSizeType"
msgstr "TipoOrizzontale"
#: editor/propertyeditor.cpp:2062 editor/propertyeditor.cpp:2079
#: editor/propertyeditor.cpp:2129
msgid "vSizeType"
msgstr "TipoVerticale"
#: editor/propertyeditor.cpp:2065 editor/propertyeditor.cpp:2081
#: editor/propertyeditor.cpp:2131
msgid "horizontalStretch"
msgstr "allargaOrizzontale"
#: editor/propertyeditor.cpp:2067 editor/propertyeditor.cpp:2083
#: editor/propertyeditor.cpp:2133
msgid "verticalStretch"
msgstr "allargaVerticale"
#: editor/propertyeditor.cpp:2254
msgid "Arrow"
msgstr "Freccia"
#: editor/propertyeditor.cpp:2258
msgid "Up-Arrow"
msgstr "Freccia in su"
#: editor/propertyeditor.cpp:2262
msgid "Cross"
msgstr "Croce"
#: editor/propertyeditor.cpp:2266
msgid "Waiting"
msgstr "Attesa"
#: editor/propertyeditor.cpp:2270
msgid "iBeam"
msgstr "iBeam"
#: editor/propertyeditor.cpp:2274
msgid "Size Vertical"
msgstr "Dimensiona verticalmente"
#: editor/propertyeditor.cpp:2278
msgid "Size Horizontal"
msgstr "Dimensiona orizzontalmente"
#: editor/propertyeditor.cpp:2282
msgid "Size Slash"
msgstr "Dimensiona diagonalmente"
#: editor/propertyeditor.cpp:2286
msgid "Size Backslash"
msgstr "Dimensiona diagonalmente al contrario"
#: editor/propertyeditor.cpp:2290
msgid "Size All"
msgstr "Dimensiona totalmente"
#: editor/propertyeditor.cpp:2294
msgid "Blank"
msgstr "Vuoto"
#: editor/propertyeditor.cpp:2298
msgid "Split Vertical"
msgstr "Dividi verticalmente"
#: editor/propertyeditor.cpp:2302
msgid "Split Horizontal"
msgstr "Dividi orizzontalmente"
#: editor/propertyeditor.cpp:2306
msgid "Pointing Hand"
msgstr "Mano del puntatore"
#: editor/propertyeditor.cpp:2310
msgid "Forbidden"
msgstr "Vietato"
#: editor/propertyeditor.cpp:2402
msgid "Property"
msgstr "Proprietà"
#: editor/propertyeditor.cpp:2403
msgid "Value"
msgstr "Valore"
#: editor/propertyeditor.cpp:2885
msgid "Set '%1' of '%2'"
msgstr "Imposta «%1» di «%2»"
#: editor/propertyeditor.cpp:3006
msgid "Sort &Categorized"
msgstr "Ordina per &categoria"
#: editor/propertyeditor.cpp:3007
msgid "Sort &Alphabetically"
msgstr "Ordina &alfabeticamente"
#: editor/propertyeditor.cpp:3137
msgid "Reset '%1' of '%2'"
msgstr "Azzera «%1» di «%2»"
#: editor/propertyeditor.cpp:3244
msgid ""
"<p><b>QWidget::%1</b></p>"
"<p>There is no documentation available for this property.</p>"
msgstr ""
"<p><b>QWidget::%1</b></p>"
"<p>Nessuna documentazione disponibile per questa proprietà.</p>"
#: editor/propertyeditor.cpp:3395
msgid "New Signal Handler"
msgstr "Nuovo gestore segnali"
#: editor/propertyeditor.cpp:3396
msgid "Delete Signal Handler"
msgstr "Elimina gestore segnali"
#: editor/connectioneditorimpl.cpp:236 editor/propertyeditor.cpp:3430
msgid "Remove Connection"
msgstr "Rimuovi connessione"
#: editor/connectioneditorimpl.cpp:246 editor/propertyeditor.cpp:3480
msgid "Add Connection"
msgstr "Aggiungi connessione"
#: editor/mainwindow.cpp:243 editor/propertyeditor.cpp:3542
#: editor/propertyeditor.cpp:3582
msgid "Property Editor"
msgstr "Editor di proprietà"
#: editor/propertyeditor.cpp:3547
msgid "P&roperties"
msgstr "P&roprietà"
#: editor/propertyeditor.cpp:3550
msgid "S&ignal Handlers"
msgstr "Gestore s&egnali"
#: editor/propertyeditor.cpp:3591
msgid "Property Editor (%1)"
msgstr "Editor proprietà (%1)"
#: editor/actioneditorimpl.cpp:43 editor/mainwindow.cpp:301
msgid "Actions"
msgstr "Azioni"
#: editor/actioneditorimpl.cpp:48 editor/actionlistview.cpp:90
msgid "New &Action"
msgstr "Nuova &azione"
#: editor/actioneditorimpl.cpp:49 editor/actionlistview.cpp:91
msgid "New Action &Group"
msgstr "Nuovo &gruppo di azioni"
#: editor/actioneditorimpl.cpp:50 editor/actionlistview.cpp:92
msgid "New &Dropdown Action Group"
msgstr "Nuovo gruppo di azioni &casella a discesa"
#: editor/messagelog.cpp:34
msgid "Copy Current &Line"
msgstr "Copia &la riga attuale"
#: editor/messagelog.cpp:35
msgid "&Copy Content"
msgstr "&Copia il contenuto"
#: editor/messagelog.cpp:36
msgid "&Save As..."
msgstr "Salva con no&me..."
#: editor/messagelog.cpp:122
msgid ""
"*.log|Log Files (*.log)\n"
"*|All Files"
msgstr ""
"*.log|File di log (*.log)\n"
"*|Tutti i file"
#: editor/messagelog.cpp:122
msgid "Save Log File"
msgstr "Salva il file di log"
#: editor/messagelog.cpp:127
msgid "<qt>File<br><b>%1</b><br>already exists. Overwrite it?</qt>"
msgstr "<qt>Il file<br><b>%1</b><br>esiste già. Vuoi sovrascriverlo?</qt>"
#: editor/messagelog.cpp:132
msgid "<qt>Cannot save log file<br><b>%1</b></qt>"
msgstr "<qt>Impossibile salvare il file di log<br><b>%1</b></qt>"
#: editor/messagelog.cpp:146
msgid "Stdout"
msgstr "Stdout"
#: editor/messagelog.cpp:146
msgid "Stderr"
msgstr "Stderr"
#: editor/tableeditorimpl.cpp:55
msgid "<no field>"
msgstr "<nessun campo>"
#: editor/tableeditorimpl.cpp:315
msgid "Edit Rows and Columns of '%1' "
msgstr "Modifica righe e colonne di «%1» "
#: editor/widgetfactory.cpp:291 editor/widgetfactory.cpp:571
msgid "Move Tab Page"
msgstr "Muovi scheda"
#. i18n: file ./editor/listeditor.ui line 31
#: editor/widgetfactory.cpp:934 editor/widgetfactory.cpp:1125
#: editor/widgetfactory.cpp:1235 rc.cpp:890
#, no-c-format
msgid "Column 1"
msgstr "Colonna 1"
#: editor/widgetfactory.cpp:967 editor/widgetfactory.cpp:1169
msgid "Tab 1"
msgstr "Scheda 1"
#: editor/widgetfactory.cpp:970 editor/widgetfactory.cpp:1172
msgid "Tab 2"
msgstr "Scheda 2"
#: editor/widgetfactory.cpp:1156 editor/widgetfactory.cpp:1184
msgid "Page 1"
msgstr "Pagina 1"
#: editor/widgetfactory.cpp:1157 editor/widgetfactory.cpp:1187
msgid "Page 2"
msgstr "Pagina 2"
#: editor/mainwindow.cpp:893 editor/mainwindowactions.cpp:96
msgid "&Undo: Not Available"
msgstr "&Annulla: non disponibile"
#: editor/mainwindowactions.cpp:97
msgid "Undoes the last action"
msgstr "Annulla l'ultima azione"
#: editor/mainwindow.cpp:897 editor/mainwindowactions.cpp:102
msgid "&Redo: Not Available"
msgstr "&Rifai: non disponibile"
#: editor/mainwindowactions.cpp:103
msgid "Redoes the last undone operation"
msgstr "Rifai l'ultima operazione annullata"
#: editor/mainwindowactions.cpp:108
msgid "Cuts the selected widgets and puts them on the clipboard"
msgstr "Taglia gli oggetti selezionati e li mette negli appunti"
#: editor/mainwindowactions.cpp:113
msgid "Copies the selected widgets to the clipboard"
msgstr "Copia gli oggetti selezionati negli appunti"
#: editor/mainwindowactions.cpp:118
msgid "Pastes the clipboard's contents"
msgstr "Incolla il contenuto degli appunti"
#: editor/mainwindowactions.cpp:124
msgid "Deletes the selected widgets"
msgstr "Elimina gli oggetti selezionati"
#: editor/mainwindowactions.cpp:129
msgid "Selects all widgets"
msgstr "Seleziona tutti gli oggetti"
#: editor/mainwindowactions.cpp:132
msgid "Bring to Front"
msgstr "Porta avanti"
#: editor/mainwindowactions.cpp:134
msgid "Raises the selected widgets"
msgstr "Porta avanti gli oggetti selezionati"
#: editor/mainwindowactions.cpp:137
msgid "Send to Back"
msgstr "Manda indietro"
#: editor/mainwindowactions.cpp:139 editor/mainwindowactions.cpp:140
msgid "Lowers the selected widgets"
msgstr "Manda indietro gli oggetti selezionati"
#: editor/mainwindowactions.cpp:143
msgid "Find in Form..."
msgstr "Trova nel modulo..."
#: editor/mainwindowactions.cpp:144
msgid "Search for a text in the whole form."
msgstr "Cerca del testo in tutto il modulo."
#: editor/formwindow.cpp:1848 editor/formwindow.cpp:1860
#: editor/mainwindowactions.cpp:148
msgid "Check Accelerators"
msgstr "Controlla i tasti acceleratori"
#: editor/mainwindowactions.cpp:150
msgid "Checks if the accelerators used in the form are unique"
msgstr "Controlla se gli acceleratori usati nel modulo sono univoci"
#: editor/mainwindowactions.cpp:154
msgid "Connections"
msgstr "Connessioni"
#: editor/mainwindowactions.cpp:157
msgid "Opens a dialog for editing connections"
msgstr "Apre una finestra per modificare le connessioni"
#: editor/mainwindowactions.cpp:161
msgid "Form Settings..."
msgstr "Impostazioni modulo..."
#: editor/mainwindowactions.cpp:163
msgid "Opens a dialog to change the form's settings"
msgstr "Apre una finestra per cambiare le impostazioni del modulo"
#: editor/mainwindowactions.cpp:169
#, c-format
msgid "<b>The Edit toolbar</b>%1"
msgstr "<b>La barra degli strumenti Modifica</b>%1"
#: editor/formwindow.cpp:1443 editor/formwindow.cpp:1457
#: editor/formwindow.cpp:1465 editor/mainwindowactions.cpp:200
msgid "Adjust Size"
msgstr "Ridimensiona"
#: editor/mainwindowactions.cpp:202
msgid "Adjusts the size of the selected widget"
msgstr "Ridimensiona l'oggetto selezionato"
#: editor/formwindow.cpp:1909 editor/mainwindowactions.cpp:206
msgid "Lay Out Horizontally"
msgstr "Disponi orizzontalmente"
#: editor/mainwindowactions.cpp:208
msgid "Lays out the selected widgets horizontally"
msgstr "Dispone orizzontalmente gli oggetti selezionati"
#: editor/formwindow.cpp:1919 editor/mainwindowactions.cpp:212
msgid "Lay Out Vertically"
msgstr "Disponi verticalmente"
#: editor/mainwindowactions.cpp:214
msgid "Lays out the selected widgets vertically"
msgstr "Dispone verticalmente gli oggetti selezionati"
#: editor/formwindow.cpp:1954 editor/mainwindowactions.cpp:218
msgid "Lay Out in a Grid"
msgstr "Disponi in una griglia"
#: editor/mainwindowactions.cpp:220
msgid "Lays out the selected widgets in a grid"
msgstr "Dispone gli oggetti selezionati in una griglia"
#: editor/mainwindowactions.cpp:224
msgid "Lay Out Horizontally in Splitter"
msgstr "Disponi orizzontalmente nel divisore"
#: editor/mainwindowactions.cpp:227
msgid "Lays out the selected widgets horizontally in a splitter"
msgstr "Dispone orizzontalmente gli oggetti selezionati nel divisore"
#: editor/mainwindowactions.cpp:231
msgid "Lay Out Vertically in Splitter"
msgstr "Disponi verticalmente nel divisore"
#: editor/mainwindowactions.cpp:234
msgid "Lays out the selected widgets vertically in a splitter"
msgstr "Dispone verticalmente gli oggetti selezionati nel divisore"
#: editor/formwindow.cpp:2054 editor/formwindow.cpp:2073
#: editor/mainwindowactions.cpp:238
msgid "Break Layout"
msgstr "Rompi lo schema"
#: editor/mainwindowactions.cpp:240
msgid "Breaks the selected layout"
msgstr "Rompe la disposizione selezionata"
#: editor/mainwindowactions.cpp:244 editor/widgetdatabase.cpp:356
msgid "Spacer"
msgstr "Spaziatore"
#: editor/mainwindowactions.cpp:247
msgid "Add "
msgstr "Aggiungi "
#: editor/mainwindowactions.cpp:248 editor/mainwindowactions.cpp:362
#, c-format
msgid "Insert a %1"
msgstr "Inserisci un %1"
#: editor/mainwindowactions.cpp:249
msgid ""
"<b>A %1</b>"
"<p>%2</p>"
"<p>Click to insert a single %3,or double click to keep the tool selected."
msgstr ""
"<b>Un %1</b>"
"<p>%2</p>"
"<p>Fai clic per inserire un singolo %3, o fai doppio clic per tenere lo "
"strumento selezionato."
#: editor/mainwindowactions.cpp:254
#, c-format
msgid "<b>The Layout toolbar</b>%1"
msgstr "<b>La barra degli strumenti schema</b>%1"
#: editor/mainwindowactions.cpp:267
msgid "&Layout"
msgstr "&Schema"
#: editor/mainwindowactions.cpp:282
msgid "Pointer"
msgstr "Puntatore"
#: editor/mainwindowactions.cpp:285
msgid "Selects the pointer tool"
msgstr "Seleziona lo strumento di puntamento"
#: editor/mainwindowactions.cpp:289
msgid "Connect Signal/Slots"
msgstr "Connetti segnale/slot"
#: editor/mainwindowactions.cpp:292
msgid "Selects the connection tool"
msgstr "Seleziona lo strumento connessione"
#: editor/mainwindowactions.cpp:296
msgid "Tab Order"
msgstr "Ordine delle schede"
#: editor/mainwindowactions.cpp:299
msgid "Selects the tab order tool"
msgstr "Seleziona lo strumento di ordinamento delle schede"
#: editor/mainwindowactions.cpp:305
#, c-format
msgid "<b>The Tools toolbar</b>%1"
msgstr "<b>Barra degli strumenti</b>%1"
#: editor/mainwindowactions.cpp:307
msgid "Tools"
msgstr "Strumenti"
#: editor/mainwindowactions.cpp:329
msgid "<b>The %1</b>%2"
msgstr "<b>Il %1</b>%2"
#: editor/mainwindowactions.cpp:330
#, c-format
msgid ""
" Click on a button to insert a single widget, or double click to insert "
"multiple %1."
msgstr ""
" Fai clic su un pulsante per inserire un oggetto singolo, o fai doppio clic per "
"inserire più %1."
#: editor/mainwindowactions.cpp:334
msgid "<b>The %1 Widgets</b>%2"
msgstr "<b>Gli oggetti %1</b>%2"
#: editor/mainwindowactions.cpp:335
msgid ""
" Click on a button to insert a single %1 widget, or double click to insert "
"multiple widgets."
msgstr ""
" Fai clic su un pulsante per inserire un singolo oggetto %1, o fai doppio clic "
"per inserire oggetti multipli."
#: editor/mainwindowactions.cpp:364
msgid "<b>A %1</b>"
msgstr "<b>Un %1</b>"
#: editor/mainwindowactions.cpp:367
msgid "<p>Double click on this tool to keep it selected.</p>"
msgstr "<p>Fai doppio clic su questo strumento per tenerlo selezionato.</p>"
#: editor/mainwindowactions.cpp:398
msgid "Editor"
msgstr "Editor"
#: editor/mainwindowactions.cpp:408
#, c-format
msgid "<b>The File toolbar</b>%1"
msgstr "<b>La barra degli strumenti File</b>%1"
#: editor/mainwindowactions.cpp:414
msgid "Creates a new dialog"
msgstr "Crea una nuova finestra"
#: editor/mainwindowactions.cpp:420
msgid "Opens an existing dialog"
msgstr "Apre una finestra esistente"
#: editor/mainwindowactions.cpp:426
msgid "Opens recently open file"
msgstr "Apre i file aperti recentemente"
#: editor/mainwindowactions.cpp:431
msgid "Closes the current dialog"
msgstr "Chiude la finestra attuale"
#: editor/mainwindowactions.cpp:439
msgid "Saves the current dialog"
msgstr "Salva la finestra attuale"
#: editor/mainwindowactions.cpp:446
msgid "Saves the current dialog with a new filename"
msgstr "Salva la finestra attuale con un nuovo nome file"
#: editor/mainwindowactions.cpp:451
msgid "Save All"
msgstr "Salva tutti"
#: editor/mainwindowactions.cpp:453
msgid "Saves all open dialogs"
msgstr "Salva tutte le finestre di dialogo aperte"
#: editor/mainwindowactions.cpp:461
msgid "Quits the application and prompts to save any changed dialogs"
msgstr ""
"Esce dall'applicazione e chiede di salvare le finestre di dialogo cambiate"
#: editor/mainwindowactions.cpp:470
msgid "&Run"
msgstr "A&vvia"
#: editor/mainwindowactions.cpp:472
msgid "Run Dialog"
msgstr "Avvia finestra"
#: editor/mainwindowactions.cpp:474
msgid "Executes dialog"
msgstr "Esegui finestra"
#: editor/mainwindowactions.cpp:488
msgid "Tile"
msgstr "Affianca"
#: editor/mainwindowactions.cpp:490
msgid "Tiles the windows so that they are all visible"
msgstr "Affianca le finestre per renderle tutte visibili"
#: editor/mainwindowactions.cpp:493 editor/mainwindowactions.cpp:498
msgid "Cascade"
msgstr "Cascata"
#: editor/mainwindowactions.cpp:495
msgid "Cascades the windows so that all their title bars are visible"
msgstr ""
"Mette le finestre a cascata per rendere visibili tutte le barre dei titoli"
#: editor/mainwindowactions.cpp:500
msgid "Closes the active window"
msgstr "Chiude la finestra attiva"
#: editor/mainwindowactions.cpp:503
msgid "Close All"
msgstr "Chiudi tutto"
#: editor/mainwindowactions.cpp:505
msgid "Closes all form windows"
msgstr "Chiude tutte le finestre dei moduli"
#: editor/mainwindowactions.cpp:508
msgid "Next"
msgstr "Successivo"
#: editor/mainwindowactions.cpp:510
msgid "Activates the next window"
msgstr "Attiva la finestra successiva"
#: editor/mainwindowactions.cpp:513
msgid "Previous"
msgstr "Precedente"
#: editor/mainwindowactions.cpp:515
msgid "Activates the previous window"
msgstr "Attiva la finestra precedente"
#: editor/mainwindowactions.cpp:519
msgid "&Window"
msgstr "Fi&nestra"
#: editor/mainwindowactions.cpp:531
msgid "Vie&ws"
msgstr "&Viste"
#: editor/mainwindowactions.cpp:532
msgid "Tool&bars"
msgstr "&Barre degli strumenti"
#: editor/mainwindowactions.cpp:568
msgid "Opens a dialog to change shortcuts"
msgstr "Apre una finestra per cambiare le scorciatoie"
#: editor/mainwindowactions.cpp:571
msgid "Configure &Plugins..."
msgstr "Configura i &plugin..."
#: editor/mainwindowactions.cpp:573
msgid "Opens a dialog to configure plugins"
msgstr "Apre una finestra per configurare i plugin"
#: editor/mainwindowactions.cpp:576
msgid "&Configure Editor..."
msgstr "&Configura l'editor..."
#: editor/mainwindowactions.cpp:578
msgid "Configure various aspects of this editor."
msgstr "Configura vari aspetti di questo editor."
#: editor/mainwindowactions.cpp:582
msgid "Opens a dialog to change preferences"
msgstr "Apre una finestra per cambiare le preferenze"
#: editor/mainwindowactions.cpp:598
msgid "Create a new dialog..."
msgstr "Crea una nuova finestra..."
#: editor/mainwindowactions.cpp:621
msgid "Open a file..."
msgstr "Apri un file..."
#: editor/mainwindowactions.cpp:626
msgid "Open Files"
msgstr "Apri file"
#: editor/mainwindowactions.cpp:662
msgid "Reading file '%1'..."
msgstr "Lettura del file «%1»..."
#: editor/mainwindowactions.cpp:675
msgid "Loaded file '%1'"
msgstr "Caricato il file «%1»"
#: editor/mainwindowactions.cpp:681 editor/mainwindowactions.cpp:682
msgid "Could not load file '%1'"
msgstr "Impossibile caricare il file «%1»"
#: editor/mainwindowactions.cpp:682
msgid "Load File"
msgstr "Carica File"
#: editor/mainwindowactions.cpp:717
msgid "Enter a filename..."
msgstr "Inserisci un nome file..."
#: editor/mainwindowactions.cpp:745
msgid "Qt Designer is crashing. Attempting to save files..."
msgstr "Qt Designer è in crash. Tentativo di salvare i file..."
#: editor/mainwindowactions.cpp:782 editor/mainwindowactions.cpp:845
msgid "NewTemplate"
msgstr "Nuovo modello"
#: editor/mainwindowactions.cpp:794 editor/mainwindowactions.cpp:823
msgid "Could not create the template"
msgstr "Impossibile creare il modello"
#. i18n: file ./editor/createtemplate.ui line 38
#: editor/mainwindowactions.cpp:794 editor/mainwindowactions.cpp:823
#: rc.cpp:407
#, no-c-format
msgid "Create Template"
msgstr "Crea modello"
#: editor/mainwindowactions.cpp:897
msgid ""
"Cannot paste widgets. Designer could not find a container\n"
"to paste into which does not contain a layout. Break the layout\n"
"of the container you want to paste into and select this container\n"
"and then paste again."
msgstr ""
"Impossibile incollare gli oggetti. Designer non riesce a trovare\n"
"un contenitore senza uno schema in cui incollare. Rompi lo\n"
"schema del contenitore in cui vuoi incollare, e selezionalo\n"
"e reincolla."
#: editor/mainwindowactions.cpp:900
msgid "Paste Error"
msgstr "Errore di incollaggio"
#: editor/formwindow.cpp:2135 editor/mainwindowactions.cpp:1063
msgid "Edit connections..."
msgstr "Modifica connessioni..."
#: editor/mainwindowactions.cpp:1082
msgid "Edit the current form's settings..."
msgstr "Modifica le impostazioni modulo attuale..."
#: editor/mainwindowactions.cpp:1090
msgid "Edit preferences..."
msgstr "Modifica preferenze..."
#: editor/command.cpp:499 editor/command.cpp:511
msgid "Set 'name' Property"
msgstr "Imposta la proprietà «nome»"
#: editor/command.cpp:500
msgid ""
"The name of a widget must be unique.\n"
"'%1' is already used in form '%2',\n"
"so the name has been reverted to '%3'."
msgstr ""
"Il nome di un oggetto deve essere univoco.\n"
"«%1» è già in uso nel modulo «%2»,\n"
"quindi il nome è stato cambiato in «%3»."
#: editor/command.cpp:512
msgid ""
"The name of a widget must not be null.\n"
"The name has been reverted to '%1'."
msgstr ""
"Il nome di un oggetto non deve essere nullo.\n"
"Il nome è stato cambiato in «%1»."
#: editor/newformimpl.cpp:123
msgid "Load Template"
msgstr "Carica modello"
#: editor/newformimpl.cpp:124
msgid "Could not load form description from template '%1'"
msgstr "Impossibile caricare la descrizione del modulo dal modello «%1»"
#: editor/newformimpl.cpp:144
msgid "Dialog"
msgstr "Finestra"
#: editor/newformimpl.cpp:150
msgid "Wizard"
msgstr "Assistente"
#: editor/multilineeditorimpl.cpp:56
msgid "Set Text of '%1'"
msgstr "Imposta testo di «%1»"
#. i18n: file ./editor/paletteeditoradvanced.ui line 198
#: editor/mainwindow.cpp:1089 editor/mainwindow.cpp:1575
#: editor/multilineeditorimpl.cpp:68 rc.cpp:143
#, no-c-format
msgid "Text"
msgstr "Testo"
#: editor/main.cpp:31
msgid "Kommander is a graphical editor of scripted dialogs."
msgstr "Kommander è un editor grafico di finestre realizzate con script."
#: editor/main.cpp:33
msgid "Based on Qt Designer, (C) 2000 Trolltech AS."
msgstr "Basato su Qt Designer, (C) 2000 Trolltech AS."
#: editor/main.cpp:37 executor/main.cpp:52
msgid "Dialog to open"
msgstr "Dialogo da aprire"
#: editor/main.cpp:43
msgid "Kommander"
msgstr "Kommander"
#: editor/main.cpp:46
msgid "Project manager"
msgstr "Gestori del progetto"
#: editor/main.cpp:71
msgid "Kommander Dialog Editor"
msgstr "Editor di finestre di dialogo Kommander"
#: editor/wizardeditorimpl.cpp:62
msgid "Edit Wizard Pages"
msgstr "Modifica pagine dell'assistente"
#: editor/hierarchyview.cpp:519 editor/hierarchyview.cpp:525
#: editor/mainwindow.cpp:1153 editor/mainwindow.cpp:1171
#: editor/mainwindow.cpp:1206 editor/wizardeditorimpl.cpp:112
#, c-format
msgid "Add Page to %1"
msgstr "Aggiungi pagina a %1"
#: editor/hierarchyview.cpp:541 editor/hierarchyview.cpp:551
#: editor/mainwindow.cpp:1160 editor/mainwindow.cpp:1178
#: editor/mainwindow.cpp:1213 editor/wizardeditorimpl.cpp:130
msgid "Delete Page %1 of %2"
msgstr "Elimina pagina %1 di %2"
#: editor/wizardeditorimpl.cpp:151 editor/wizardeditorimpl.cpp:171
msgid "Swap Pages %1 and %2 of %3"
msgstr "Scambia pagine %1 e %2 di %3"
#: editor/mainwindow.cpp:1114 editor/mainwindow.cpp:1227
#: editor/wizardeditorimpl.cpp:200
msgid "Page Title"
msgstr "Titolo della pagina"
#: editor/mainwindow.cpp:1114 editor/mainwindow.cpp:1227
#: editor/wizardeditorimpl.cpp:200
msgid "New page title:"
msgstr "Nuovo titolo della pagina:"
#: editor/mainwindow.cpp:1229 editor/wizardeditorimpl.cpp:202
msgid "Rename page %1 of %2"
msgstr "Rinomina pagina %1 di %2"
#: editor/sizehandle.cpp:230
msgid "Resize"
msgstr "Ridimensiona"
#: editor/actionlistview.cpp:95
msgid "&Connect Action..."
msgstr "&Connetti Azione..."
#: editor/actionlistview.cpp:97
msgid "Delete Action"
msgstr "Elimina azione"
#: editor/workspace.cpp:226
msgid "<No Project>"
msgstr "<Nessun Progetto>"
#: editor/workspace.cpp:661
msgid "&Open Source File..."
msgstr "&Apri un file sorgente..."
#: editor/workspace.cpp:664
msgid "&Remove Source File From Project"
msgstr "&Rimuovi file sorgente dal progetto"
#: editor/workspace.cpp:668
msgid "&Open Form..."
msgstr "&Apri modulo..."
#: editor/workspace.cpp:672 editor/workspace.cpp:682
msgid "&Remove Form From Project"
msgstr "&Rimuovi modulo dal progetto"
#: editor/workspace.cpp:674 editor/workspace.cpp:684
msgid "&Remove Form"
msgstr "&Rimuovi modulo"
#: editor/workspace.cpp:678
msgid "&Open Form Source..."
msgstr "&Apri sorgente del modulo..."
#: editor/widgetdatabase.cpp:139
msgid "Push Button"
msgstr "Pulsante"
#: editor/widgetdatabase.cpp:146
msgid "Tool Button"
msgstr "Pulsante strumento"
#: editor/widgetdatabase.cpp:153
msgid "Radio Button"
msgstr "Pulsante a scelta multipla"
#: editor/widgetdatabase.cpp:160
msgid "Check Box"
msgstr "Casella"
#: editor/widgetdatabase.cpp:167
msgid "Group Box"
msgstr "Riquadro di gruppo"
#: editor/widgetdatabase.cpp:175
msgid "Button Group"
msgstr "Pulsante di gruppo"
#: editor/widgetdatabase.cpp:183
msgid "Frame"
msgstr "Riquadro"
#: editor/widgetdatabase.cpp:191
msgid "Tabwidget"
msgstr "Oggetto scheda"
#: editor/widgetdatabase.cpp:199 editor/widgetdatabase.cpp:531
msgid "List Box"
msgstr "Casella di elenco"
#: editor/widgetdatabase.cpp:206
msgid "List View"
msgstr "Vista a elenco"
#: editor/widgetdatabase.cpp:214
msgid "Icon View"
msgstr "Vista a icone"
#: editor/widgetdatabase.cpp:233
msgid "Data Table"
msgstr "Tabella di dati"
#: editor/widgetdatabase.cpp:241
msgid "Line Edit"
msgstr "Casella di testo"
#: editor/widgetdatabase.cpp:248
msgid "Spin Box"
msgstr "Casella numerica"
#: editor/widgetdatabase.cpp:255
msgid "Date Edit"
msgstr "Casella di data"
#: editor/widgetdatabase.cpp:263
msgid "Time Edit"
msgstr "Casella di ora"
#: editor/widgetdatabase.cpp:271
msgid "Date-Time Edit"
msgstr "Casella di data e ora"
#: editor/widgetdatabase.cpp:279
msgid "Multi Line Edit"
msgstr "Casella di testo multilinea"
#: editor/widgetdatabase.cpp:286
msgid "Rich Text Edit"
msgstr "Casella di testo arricchito"
#: editor/widgetdatabase.cpp:293
msgid "Combo Box"
msgstr "Casella combinata"
#: editor/widgetdatabase.cpp:300 editor/widgetdatabase.cpp:641
msgid "Slider"
msgstr "Cursore"
#: editor/widgetdatabase.cpp:307
msgid "Scrollbar"
msgstr "Barra di scorrimento"
#: editor/widgetdatabase.cpp:314
msgid "Dial"
msgstr "Indicatore"
#: editor/widgetdatabase.cpp:321
msgid "Label"
msgstr "Etichetta"
#: editor/widgetdatabase.cpp:328
msgid "LCD Number"
msgstr "Numero LCD"
#: editor/widgetdatabase.cpp:335
msgid "Progress Bar"
msgstr "Barra di progresso"
#: editor/widgetdatabase.cpp:342
msgid "Text View"
msgstr "Vista di testo"
#: editor/widgetdatabase.cpp:349 editor/widgetdatabase.cpp:524
msgid "Text Browser"
msgstr "Browser di testo"
#: editor/widgetdatabase.cpp:358
msgid ""
"The Spacer provides horizontal and vertical spacing to be able to manipulate "
"the behaviour of layouts."
msgstr ""
"Lo spaziatore fornisce spaziatura orizzontale e verticale per poter manipolare "
"il comportamento degli schemi."
#: editor/widgetdatabase.cpp:494
msgid "Text Label"
msgstr "Etichetta di testo"
#: editor/widgetdatabase.cpp:495
msgid "The Text Label provides a widget to display static text."
msgstr "L'etichetta di testo fornisce un oggetto per mostrare testo statico."
#: editor/widgetdatabase.cpp:502
msgid "Pixmap Label"
msgstr "Etichetta pixmap"
#: editor/widgetdatabase.cpp:503
msgid "The Pixmap Label provides a widget to display pixmaps."
msgstr "L'etichetta pixmap fornisce un oggetto per mostrare dei pixmap."
#: editor/widgetdatabase.cpp:510
msgid "A line edit"
msgstr "Una casella di testo"
#: editor/widgetdatabase.cpp:517
msgid "A rich text edit"
msgstr "Una casella di testo arricchito"
#: editor/widgetdatabase.cpp:538
msgid "A combo box"
msgstr "Una casella combinata"
#: editor/widgetdatabase.cpp:545
msgid "A tree widget"
msgstr "Un oggetto ad albero"
#: editor/widgetdatabase.cpp:552
msgid "A table widget"
msgstr "Un oggetto tabella"
#: editor/widgetdatabase.cpp:559
msgid "A button that when clicked, execute a command"
msgstr "Un pulsante che, quando premuto, esegue un comando"
#: editor/widgetdatabase.cpp:566
msgid "A button that closes the dialog it is in"
msgstr "Un pulsante che chiude la finestra in cui si trova"
#: editor/widgetdatabase.cpp:573
msgid "A listbox showing output of a script"
msgstr "Una casella a elenco che mostra l'output di uno script"
#: editor/widgetdatabase.cpp:580
msgid ""
"A widget made up of a line edit and push button, for selecting files and "
"folders"
msgstr ""
"Un oggetto fatto di una casella di testo e di un pulsante, per selezionare file "
"e cartelle"
#: editor/widgetdatabase.cpp:587
msgid "A check box"
msgstr "Una casella"
#: editor/widgetdatabase.cpp:594
msgid "A radio button"
msgstr "Un pulsante a scelta multipla"
#: editor/widgetdatabase.cpp:601
msgid "A widget for grouping buttons together"
msgstr "Un oggetto per raggruppare insieme dei pulsanti"
#: editor/widgetdatabase.cpp:609
msgid "A widget for grouping other widgets together"
msgstr "Un oggetto per raggruppare insieme altri oggetti"
#: editor/widgetdatabase.cpp:617
msgid "A widget with tabs"
msgstr "Un oggetto con schede"
#: editor/widgetdatabase.cpp:634
msgid "A spin box"
msgstr "Una casella numerica"
#: editor/widgetdatabase.cpp:648
msgid "A small rich text editor"
msgstr "Un piccolo editor di testo arricchito"
#: editor/widgetdatabase.cpp:655
msgid "A status bar"
msgstr "Una barra di stato"
#: editor/widgetdatabase.cpp:662
msgid "A progress bar"
msgstr "Una barra di progresso"
#: editor/widgetdatabase.cpp:669
msgid "A hidden script container"
msgstr "Un contenitore di script nascosto"
#: editor/widgetdatabase.cpp:676
msgid "A timer for running scripts periodically"
msgstr "Un timer per eseguire script periodicamente"
#: editor/widgetdatabase.cpp:683
msgid "A date selection widget"
msgstr "Un oggetto di selezione della data"
#: editor/pixmapchooser.cpp:947
msgid "All Pixmaps"
msgstr "Tutti i pixmap"
#: editor/pixmapchooser.cpp:950
msgid ""
"%1-Pixmaps (%2)\n"
msgstr ""
"%1-Pixmap (%2)\n"
#: editor/pixmapchooser.cpp:956
msgid "All Files (*)"
msgstr "Tutti i file (*)"
#. i18n: file ./editor/pixmapfunction.ui line 38
#: editor/pixmapchooser.cpp:964 rc.cpp:1097
#, no-c-format
msgid "Choose Pixmap"
msgstr "Scegli pixmap"
#: editor/actiondnd.cpp:294 editor/actiondnd.cpp:353
msgid "Delete Toolbar"
msgstr "Elimina Barra Strumenti"
#: editor/actiondnd.cpp:297 editor/actiondnd.cpp:383
msgid "Delete Toolbar '%1'"
msgstr "Elimina barra strumenti «%1»"
#: editor/actiondnd.cpp:348 editor/actiondnd.cpp:1020
msgid "Delete Separator"
msgstr "Elimina separatore"
#. i18n: file ./editor/listboxeditor.ui line 147
#: editor/actiondnd.cpp:350 editor/actiondnd.cpp:735 editor/actiondnd.cpp:1022
#: rc.cpp:995 rc.cpp:1046
#, no-c-format
msgid "Delete Item"
msgstr "Elimina elemento"
#: editor/actiondnd.cpp:351 editor/actiondnd.cpp:1023
msgid "Insert Separator"
msgstr "Inserisci separatore"
#: editor/actiondnd.cpp:362 editor/actiondnd.cpp:422 editor/actiondnd.cpp:445
msgid "Delete Action '%1' From Toolbar '%2'"
msgstr "Elimina azione «%1» dalla barra digli strumenti «%2»"
#: editor/actiondnd.cpp:377
msgid "Add Separator to Toolbar '%1'"
msgstr "Aggiungi separatore alla barra degli strumenti «%1»"
#: editor/actiondnd.cpp:464 editor/actiondnd.cpp:545
msgid "Add Action '%1' to Toolbar '%2'"
msgstr "Aggiungi azione «%1» alla barra degli strumenti «%2»"
#: editor/actiondnd.cpp:538 editor/actiondnd.cpp:1157
msgid "Insert/Move Action"
msgstr "Inserisci/sposta azione"
#: editor/actiondnd.cpp:539
msgid ""
"Action '%1' has already been added to this toolbar.\n"
"An Action may only occur once in a given toolbar."
msgstr ""
"L'azione «%1» è già stata aggiunta a questa barra degli strumenti.\n"
"Un'azione può apparire solo una volta in una data barra degli strumenti."
#: editor/actiondnd.cpp:671
msgid "Add Widget '%1' to Toolbar '%2'"
msgstr "Aggiungi oggetto «%1» alla barra degli strumenti «%2»"
#: editor/actiondnd.cpp:736
msgid "Rename Item..."
msgstr "Rinomina elemento..."
#: editor/actiondnd.cpp:740
msgid "Delete Menu '%1'"
msgstr "Elimina menu «%1»"
#: editor/actiondnd.cpp:753
msgid "Rename Menu Item"
msgstr "Rinomina elemento di menu"
#: editor/actiondnd.cpp:753
msgid "Menu text:"
msgstr "Testo del menu:"
#: editor/actiondnd.cpp:757
msgid "Rename Menu '%1' to '%2'"
msgstr "Rinomina menu «%1» di «%2»"
#: editor/actiondnd.cpp:881
msgid "Move Menu '%1'"
msgstr "Sposta menu «%1»"
#: editor/actiondnd.cpp:1030 editor/actiondnd.cpp:1069
msgid "Delete Action '%1' From Popup Menu '%2'"
msgstr "Elimina azione «%1» dal menu a comparsa «%2»"
#: editor/actiondnd.cpp:1040
msgid "Add Separator to Popup Menu '%1'"
msgstr "Aggiungi separatore al menu a comparsa «%1»"
#: editor/actiondnd.cpp:1082 editor/actiondnd.cpp:1164
msgid "Add Action '%1' to Popup Menu '%2'"
msgstr "Aggiungi azione «%1» al menu a comparsa «%2»"
#: editor/actiondnd.cpp:1158
msgid ""
"Action '%1' has already been added to this menu.\n"
"An Action may only occur once in a given menu."
msgstr ""
"L'azione «%1» è già stata aggiunta a questo menu.\n"
"Un'azione può esistere una volta sola in un menu."
#: editor/connectioneditorimpl.cpp:229
msgid "Connect/Disconnect the signals and slots of '%1' and '%2'"
msgstr "Connetti/Disconnetti i segnali e gli slot di «%1» e «%2»"
#: editor/connectioneditorimpl.cpp:237
msgid "Remove Connections"
msgstr "Rimuovi connessioni"
#: editor/connectioneditorimpl.cpp:248
msgid "Add Connections"
msgstr "Aggiungi connessioni"
#: editor/hierarchyview.cpp:100
msgid "(Constructor)"
msgstr "(Costruttore)"
#: editor/hierarchyview.cpp:102
msgid "(Destructor)"
msgstr "(Distruttore)"
#: editor/hierarchyview.cpp:190
msgid "Name"
msgstr "Nome"
#: editor/hierarchyview.cpp:191
msgid "Class"
msgstr "Classe"
#: editor/hierarchyview.cpp:335
msgid "Database"
msgstr "Banca dati"
#: editor/choosewidgetimpl.cpp:38 editor/hierarchyview.cpp:608
#: editor/mainwindow.cpp:268
msgid "Widgets"
msgstr "Oggetti"
#: editor/assoctexteditorimpl.cpp:143
msgid "&Highlighting"
msgstr "&Evidenziazione"
#: editor/assoctexteditorimpl.cpp:187
msgid "Edit text"
msgstr "Modifica testo"
#: editor/assoctexteditorimpl.cpp:253
msgid "Edit text - read only mode"
msgstr "Modifica testo - modalità in sola lettura"
#: editor/assoctexteditorimpl.cpp:271
msgid "Set the 'text association' of '%1'"
msgstr "Imposta la «associazione di testo» di «%1»"
#: editor/assoctexteditorimpl.cpp:281
msgid "Set the 'population text' of '%1'"
msgstr "Imposta il «testo di popolazione» di «%1»"
#: editor/assoctexteditorimpl.cpp:430
msgid "<qt>Cannot open file<br><b>%1</b></qt"
msgstr "<qt>Impossibile aprire il file<br><b>%1</b></qt>"
#: editor/listvieweditorimpl.cpp:66
msgid "Edit Items and Columns of '%1'"
msgstr "Modifica gli elementi e le colonne di «%1»"
#: editor/listvieweditorimpl.cpp:225
msgid "New Column"
msgstr "Nuova colonna"
#. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 62
#: editor/listvieweditorimpl.cpp:570 rc.cpp:629
#, no-c-format
msgid "&Items"
msgstr "Element&i"
#: editor/mainwindow.cpp:141
msgid "Welcome to the Kommander Editor"
msgstr "Benvenuto nell'editor Kommander"
#: editor/mainwindow.cpp:148
msgid "Layout"
msgstr "Schema"
#: editor/mainwindow.cpp:245
msgid ""
"<h2>The Property Editor</h2>"
"<p>You can change the appearance and behavior of the selected widget in the "
"property editor.</p>"
"<p>You can set properties for components and forms at design time and see the "
"immediately see the effects of the changes. Each property has its own editor "
"which (depending on the property) can be used to enter new values, open a "
"special dialog, or to select values from a predefined list. Click <b>F1</b> "
"to get detailed help for the selected property.</p>"
"<p>You can resize the columns of the editor by dragging the separators in the "
"list's header.</p>"
"<p><b>Signal Handlers</b></p>"
"<p>In the Signal Handlers tab you can define connections between the signals "
"emitted by widgets and the slots in the form. (These connections can also be "
"made using the connection tool.)"
msgstr ""
"<b>L'editor delle proprietà</b>"
"<p>Puoi cambiare l'aspetto e il comportamento dell'oggetto selezionato "
"nell'editor delle proprietà.</p>"
"<p>Puoi impostare le proprietà per i componenti e per i moduli al momento della "
"progettazione, e vedere immediatamente gli effetti dei cambiamenti. Ogni "
"proprietà ha il suo editor che (a seconda della proprietà) può essere usato per "
"inserire nuovi valori, aprire una finestra speciale, o selezionare valori da un "
"elenco predefinito. Premi <b>F1</b> per avere un aiuto dettagliato sulla "
"proprietà selezionata.</p>"
"<p>Puoi ridimensionare le colonne dell'editor trascinando i separatori "
"nell'intestazione dell'elenco.</p>"
"<p><b>Gestori dei segnali</b></p>"
"<p>Nella scheda Gestori dei segnali puoi definire connessioni tra i segnali "
"emessi dagli oggetti e gli slot del modulo (queste connessioni possono anche "
"essere fatte usando lo strumento di connessione)."
#: editor/mainwindow.cpp:271
msgid "Object Explorer"
msgstr "Esploratore di oggetti"
#: editor/mainwindow.cpp:273
msgid ""
"<h2>The Object Explorer</h2>"
"<p>The Object Explorer provides an overview of the relationships between the "
"widgets in a form. You can use the clipboard functions using a context menu for "
"each item in the view. It is also useful for selecting widgets in forms that "
"have complex layouts.</p>"
"<p>The columns can be resized by dragging the separator in the list's "
"header.</p>"
"<p>The second tab shows all the form's slots, class variables, includes, "
"etc.</p>"
msgstr ""
"<b>L'esploratore di oggetti</b>"
"<p>L'esploratore di oggetti fornisce una panoramica delle relazioni tra gli "
"oggetti di un modulo. Puoi usare le funzioni degli appunti con un menu "
"contestuale per ogni elemento della vista. È anche utile per selezionare gli "
"oggetti nel modulo che hanno schemi complessi.</p>"
"<p>Le colonne possono essere ridimensionate trascinando il separatore "
"nell'intestazione dell'elenco.</p>"
"<p>La seconda scheda mostra tutti gli slot del modulo, le variabili di classe, "
"i file inclusi, ecc.</p>"
#: editor/mainwindow.cpp:284 editor/mainwindow.cpp:293
msgid "Dialogs"
msgstr "Finestre"
#: editor/mainwindow.cpp:287
msgid "Start typing the buffer you want to switch to here (ALT+B)"
msgstr "Inizia digitando qui il buffer che vuoi scambiare (ALT+B)"
#: editor/mainwindow.cpp:294
msgid ""
"<h2>The File Overview Window</h2>"
"<p>The File Overview Window displays all open dialogs.</p>"
msgstr ""
"<h2>La finestra di panoramica dei file</h2>"
"<p>La finestra di panoramica dei file mostra tutte le finestre aperte.</p>"
#: editor/mainwindow.cpp:305
msgid "Action Editor"
msgstr "Editor delle azioni"
#: editor/mainwindow.cpp:306
msgid ""
"<b>The Action Editor</b>"
"<p>The Action Editor is used to add actions and action groups to a form, and to "
"connect actions to slots. Actions and action groups can be dragged into menus "
"and into toolbars, and may feature keyboard shortcuts and tooltips. If actions "
"have pixmaps these are displayed on toolbar buttons and beside their names in "
"menus.</p>"
msgstr ""
"<b>L'editor delle azioni</b>"
"<p>L'editor delle azioni viene usato per aggiungere azioni e gruppi di azioni a "
"un modulo, e connettere le azioni a uno slot. Azioni o gruppi di azioni possono "
"essere trascinati nel menu e nella barra degli strumenti, e possono avere "
"scorciatoie da tastiera e suggerimenti. Se l'azione ha un'icona associata, "
"questa verrà visualizzata sui pulsanti della barra degli strumenti e di fianco "
"al loro nome nei menu.</p>"
#: editor/mainwindow.cpp:316 editor/mainwindow.cpp:319
msgid "Message Log"
msgstr "Log dei messaggi"
#: editor/mainwindow.cpp:395 editor/mainwindow.cpp:449
msgid "<qt>Cannot create backup file <i>%1</i>.</qt>"
msgstr "<qt>Impossibile salvare il file di copia di sicurezza <i>%1</i>.</qt>"
#: editor/mainwindow.cpp:406
msgid "There is a dialog already running."
msgstr "C'è già una finestra in esecuzione."
#: editor/mainwindow.cpp:406
msgid "Run"
msgstr "Avvia"
#: editor/mainwindow.cpp:439
msgid "<qt>Cannot create temporary file <i>%1</i>.</qt>"
msgstr "<qt>Impossibile creare il file temporaneo <i>%1</i></qt>"
#: editor/mainwindow.cpp:786
msgid ""
"<b>The Form Window</b>"
"<p>Use the various tools to add widgets or to change the layout and behavior of "
"the components in the form. Select one or multiple widgets to move them or lay "
"them out. If a single widget is chosen it can be resized using the resize "
"handles.</p>"
"<p>Changes in the <b>Property Editor</b> are visible at design time, and you "
"can preview the form in different styles.</p>"
"<p>You can change the grid resolution, or turn the grid off in the <b>"
"Preferences</b> dialog from the <b>Edit</b> menu."
"<p>You can have several forms open, and all open forms are listed in the <b>"
"Form List</b>."
msgstr ""
"<b>La Finestra dei moduli</b>"
"<p>Usa i vari strumenti per aggiungere oggetti o per cambiare lo schema e il "
"comportamento dei componenti del modulo. Seleziona uno o più oggetti per "
"spostarli o ridisporli. Se viene selezionato un singolo oggetto, esso può "
"essere ridimensionato usando le maniglie di ridimensionamento.</p>"
"<p>Le modifiche all'<b>Editor delle proprietà</b> sono visibili mentre si "
"disegna, e si può vedere l'anteprima del modulo in diversi stili.</p>"
"<p>Puoi cambiare la risoluzione della griglia, o spegnerla del tutto nella "
"finestra <b>Preferenze</b> nel menu <b>Modifica</b>."
"<p>Puoi avere diversi moduli aperti, e tutti verranno elencati nell'<b>"
"Elenco moduli</b>."
#: editor/mainwindow.cpp:891
#, c-format
msgid "&Undo: %1"
msgstr "&Annulla: %1"
#: editor/mainwindow.cpp:895
#, c-format
msgid "&Redo: %1"
msgstr "&Rifai: %1"
#: editor/mainwindow.cpp:974
msgid "Choose Pixmap..."
msgstr "Scegli pixmap..."
#: editor/mainwindow.cpp:978
msgid "Edit Text..."
msgstr "Modifica testo..."
#: editor/mainwindow.cpp:982
msgid "Edit Title..."
msgstr "Modifica titolo..."
#: editor/mainwindow.cpp:986 editor/mainwindow.cpp:1064
msgid "Edit Page Title..."
msgstr "Modifica titolo di pagina..."
#: editor/mainwindow.cpp:1002 editor/mainwindow.cpp:1047
msgid "Edit Kommander Text..."
msgstr "Modifica testo di Kommander..."
#: editor/mainwindow.cpp:1011 editor/mainwindow.cpp:1021
#: editor/mainwindow.cpp:1057 editor/mainwindow.cpp:1497
msgid "Delete Page"
msgstr "Elimina pagina"
#: editor/mainwindow.cpp:1014 editor/mainwindow.cpp:1024
#: editor/mainwindow.cpp:1061 editor/mainwindow.cpp:1496
msgid "Add Page"
msgstr "Aggiungi pagina"
#: editor/mainwindow.cpp:1031
msgid "Edit..."
msgstr "Modifica..."
#: editor/mainwindow.cpp:1067
msgid "Edit Pages..."
msgstr "Modifica pagine..."
#: editor/mainwindow.cpp:1073
msgid "Add Menu Item"
msgstr "Aggiungi elemento di menu"
#: editor/mainwindow.cpp:1075
msgid "Add Toolbar"
msgstr "Aggiungi barra degli strumenti"
#: editor/mainwindow.cpp:1089 editor/mainwindow.cpp:1575
msgid "New text:"
msgstr "Nuovo testo:"
#: editor/mainwindow.cpp:1092
msgid "Set the 'text' of '%1'"
msgstr "Imposta il «testo» di «%1»"
#: editor/mainwindow.cpp:1102 editor/mainwindow.cpp:1591
msgid "Title"
msgstr "Titolo"
#: editor/mainwindow.cpp:1102 editor/mainwindow.cpp:1591
msgid "New title:"
msgstr "Nuovo titolo:"
#: editor/mainwindow.cpp:1104
msgid "Set the 'title' of '%1'"
msgstr "Imposta il «titolo» di «%1»"
#: editor/mainwindow.cpp:1116
msgid "Set the 'pageTitle' of '%1'"
msgstr "Imposta il «titolo di pagina» di «%1»"
#: editor/mainwindow.cpp:1128
msgid "Set the 'pixmap' of '%1'"
msgstr "Imposta il «pixmap» di «%1»"
#: editor/mainwindow.cpp:1239
msgid "Add Toolbar to '%1'"
msgstr "Aggiungi barra degli strumenti a «%1»"
#: editor/mainwindow.cpp:1243
msgid "Add Menu to '%1'"
msgstr "Aggiungi menu a «%1»"
#: editor/mainwindow.cpp:1560
msgid "Edit %1..."
msgstr "Modifica %1..."
#: editor/mainwindow.cpp:1578
msgid "Set the 'text' of '%2'"
msgstr "Imposta «testo» di «%2»"
#: editor/mainwindow.cpp:1593
msgid "Set the 'title' of '%2'"
msgstr "Imposta «titolo» di «%2»"
#: editor/mainwindow.cpp:1681
msgid ""
"Kommander found some temporary saved files, which were\n"
"written when Kommander crashed last time. Do you want to\n"
"load these files?"
msgstr ""
"Kommander ha trovato alcuni file temporanei salvati, scritti\n"
"quando Kommander ha avuto un crash l'ultima volta. Vuoi\n"
"provare a caricarli?"
#: editor/mainwindow.cpp:1683
msgid "Restoring Last Session"
msgstr "Ripristino dell'ultima sessione"
#: editor/mainwindow.cpp:1683
msgid "Load"
msgstr "Carica"
#: editor/mainwindow.cpp:1683
msgid "Do Not Load"
msgstr "Non caricare"
#: editor/mainwindow.cpp:1736
msgid "There is no help available for this dialog at the moment."
msgstr "Al momento non c'è nessun aiuto disponibile per questa finestra."
#: editor/mainwindow.cpp:1750
msgid "<qt>Could not open file:<br><b>%1</b><br>File does not exist.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Impossibile aprire il file:"
"<br><b>%1</b>"
"<br>Il file non esiste.</qt>"
#: editor/mainwindow.cpp:1751
msgid "Open File"
msgstr "Apri file"
#: editor/formwindow.cpp:302
msgid "&Horizontal"
msgstr "&Orizzontale"
#: editor/formwindow.cpp:303
msgid "&Vertical"
msgstr "&Verticale"
#: editor/formwindow.cpp:317 editor/formwindow.cpp:425
msgid ""
"<b>A %1 (custom widget)</b> "
"<p>Click <b>Edit Custom Widgets...</b> in the <b>Tools|Custom</b> "
"menu to add and change custom widgets. You can add properties as well as "
"signals and slots to integrate custom widgets into <i>Qt Designer</i>"
", and provide a pixmap which will be used to represent the widget on the "
"form.</p>"
msgstr ""
"<b>%1 (oggetto personalizzato)</b> "
"<p>Fai clic su <b>Modifica oggetti personalizzati...</b> nel menu <b>"
"Strumenti|Personalizza</b> per aggiungere e modificare oggetti personalizzati. "
"Puoi aggiungere proprietà e anche segnali e slot per integrarli in Qt Designer, "
"e fornire un'icona che verrà usata per rappresentare l'oggetto nel modulo.</p>"
#: editor/formwindow.cpp:324 editor/formwindow.cpp:432
msgid "A %1 (custom widget)"
msgstr "%1 (oggetto personalizzato)"
#: editor/formwindow.cpp:331 editor/formwindow.cpp:439
msgid "<b>A %1</b><p>%2</p>"
msgstr "<b>Un %1</b><p>%2</p>"
#: editor/formwindow.cpp:384
msgid "Reparent Widgets"
msgstr "Definisci i genitori degli oggetti"
#: editor/formwindow.cpp:390 editor/formwindow.cpp:396
#: editor/formwindow.cpp:407
#, c-format
msgid "Insert %1"
msgstr "Inserisci %1"
#: editor/formwindow.cpp:597
msgid "Connect '%1' with..."
msgstr "Connetti «%1» con..."
#: editor/formwindow.cpp:620 editor/formwindow.cpp:676
msgid "Change Tab Order"
msgstr "Cambia l'ordine delle schede"
#: editor/formwindow.cpp:806
msgid "Connect '%1' to '%2'"
msgstr "Connetti «%1» a «%2»"
#: editor/formwindow.cpp:868 editor/formwindow.cpp:957
msgid ""
"You tried to insert a widget into the layout Container Widget '%1'.\n"
"This is not possible. In order to insert the widget, the layout of '%1'\n"
"must first be broken.\n"
"Break the layout or cancel the operation?"
msgstr ""
"Hai provato ad inserire un oggetto nell'Oggetto contenitore di schema «%1».\n"
"Questo non è possibile. Per inserire un oggetto devi prima rompere\n"
"lo schema «%1».\n"
"Rompo lo schema o cancello l'operazione?"
#: editor/formwindow.cpp:874 editor/formwindow.cpp:964
msgid "Inserting Widget"
msgstr "Inserimento oggetto"
#: editor/formwindow.cpp:875 editor/formwindow.cpp:965
msgid "&Break Layout"
msgstr "&Rompi lo schema"
#: editor/formwindow.cpp:1224 editor/formwindow.cpp:1267
msgid "Use Size Hint"
msgstr "Usa le dimensioni consigliate"
#: editor/formwindow.cpp:1661
msgid "Click widgets to change the tab order..."
msgstr "Fai clic sugli oggetti per cambiare l'ordine delle schede..."
#: editor/formwindow.cpp:1670
msgid "Drag a line to create a connection..."
msgstr "Trascina una linea per creare una connessione..."
#: editor/formwindow.cpp:1676
msgid "Click on the form to insert a %1..."
msgstr "Fai clic sul modulo per inserire un %1..."
#: editor/formwindow.cpp:1784
msgid "Lower"
msgstr "Abbassa"
#: editor/formwindow.cpp:1847
msgid "Accelerator '%1' is used %2 times."
msgstr "L'acceleratore «%1» è usato %2 volte."
#: editor/formwindow.cpp:1848
msgid "&Select"
msgstr "&Seleziona"
#: editor/formwindow.cpp:1859
msgid "No accelerator is used more than once."
msgstr "Nessun acceleratore è stato usato più di una volta."
#: editor/formwindow.cpp:1870
msgid "Raise"
msgstr "Alza"
#: editor/formwindow.cpp:1930
msgid "Lay Out Horizontally (in splitter)"
msgstr "Allinea orizzontalmente (nel divisore)"
#: editor/formwindow.cpp:1941
msgid "Lay Out Vertically (in splitter)"
msgstr "Allinea verticalmente (nel divisore)"
#: editor/formwindow.cpp:1975
msgid "Lay Out Children Horizontally"
msgstr "Allinea i figli orizzontalmente"
#: editor/formwindow.cpp:1996
msgid "Lay Out Children Vertically"
msgstr "Allinea i figli verticalmente"
#: editor/formwindow.cpp:2020
msgid "Lay Out Children in a Grid"
msgstr "Allinea i figli in una griglia"
#: editor/functionsimpl.cpp:83 plugin/specialinformation.cpp:383
msgid "Slots"
msgstr "Slot"
#: editor/functionsimpl.cpp:102
msgid "Functions"
msgstr "Funzioni"
#: editor/functionsimpl.cpp:198
msgid ""
"To learn more about the slot, look at the documentation of the base Qt/KDE "
"class, most probably <i>%1</i>."
msgstr ""
"Per saperne di più sullo slot, vedi la documentazione della classe di base di "
"Qt o KDE, probabilmente <i>%1</i>."
#: editor/functionsimpl.cpp:202 editor/functionsimpl.cpp:225
msgid ""
"<qt>"
"<h3>%1</h3>"
"<p><b>Description:</b> %2\n"
"<p><b>Syntax:</b> <i>%3</i>%4</qt>"
msgstr ""
"<qt>"
"<h3>%1</h3>"
"<p><b>Descrizione:</b> %2\n"
"<p><b>Sintassi:</b> <i>%3</i>%4</qt>"
#: editor/functionsimpl.cpp:214
msgid "<p>Parameters are not obligatory."
msgstr "<p>I parametri non sono obbligatori."
#: editor/functionsimpl.cpp:217
#, c-format
msgid ""
"_n: "
"<p>Only first argument is obligatory.\n"
"<p>Only first %n arguments are obligatory."
msgstr ""
"<p>Solo il primo argomento è obbligatorio.\n"
"<p>Solo i primi %n argomenti sono obbligatori."
#: plugin/specialinformation.cpp:286
msgid "Inserts the item if it will not create a duplicate."
msgstr "Inserisce l'elemento se non creerà un duplicato."
#: plugin/specialinformation.cpp:288
msgid ""
"Returns scripts associated with widget. This is an advanced feature that would "
"not be commonly used."
msgstr ""
"Restituisce gli script associati all'oggetto. Questa è una funzionalità "
"avanzata che non dovrebbe essere usata di frequente."
#: plugin/specialinformation.cpp:289
msgid "Stops execution of the script associated with the widget."
msgstr "Ferma l'esecuzione dello script associato all'oggetto."
#: plugin/specialinformation.cpp:291
msgid "Returns text of a cell in a table."
msgstr "Restituisce il testo di una cella in una tabella."
#: plugin/specialinformation.cpp:293
msgid "Returns 1 for checked boxes, 0 for unchecked."
msgstr "Restituisce 1 per le caselle segnate, 0 per le non segnate."
#: plugin/specialinformation.cpp:295
msgid ""
"Returns the list of child widgets contained in the parent widget. Set the <i>"
"recursive</i> parameter to <i>true</i> to include widgets contained by child "
"widgets."
msgstr ""
"Restituisce l'elenco di oggetti figli contenuti nell'oggetto genitore. Imposta "
"il parametro <i>ricorsivo</i> a <i>vero</i> per includere gli oggetti contenuti "
"dagli oggetti figli."
#: plugin/specialinformation.cpp:297
msgid "Removes all content from the widget."
msgstr "Rimuove tutti i contenuti dall'oggetto."
#: plugin/specialinformation.cpp:300
msgid "Get the column count"
msgstr "Ottieni il conto delle colonne"
#: plugin/specialinformation.cpp:302
msgid "Returns number of items in a widget such as combobox or listbox."
msgstr ""
"Restituisce il numero di elementi in un oggetto come una casella combinata o "
"casella a elenco."
#: plugin/specialinformation.cpp:304
msgid "Returns index of current column."
msgstr "Restituisce l'indice della colonna attuale."
#: plugin/specialinformation.cpp:306
msgid "Returns index of current item."
msgstr "Restituisce l'indice dell'elemento attuale."
#: plugin/specialinformation.cpp:308
msgid "Returns index of current row."
msgstr "Restituisce l'indice della riga attuale."
#: plugin/specialinformation.cpp:310
msgid ""
"Executes the script associated with the widget. With the new parser the execute "
"method can take one or more arguments."
msgstr ""
"Esegue lo script associato all'oggetto. Con il nuovo analizzatore il metodo di "
"esecuzione può prendere uno o più argomenti."
#: plugin/specialinformation.cpp:312
msgid ""
"Returns the index of an item with the given text. Defaults to case sensitive. "
"Matching can be an exact match or match if it contains the string. Only the "
"first argument is requred. If no column is given it will search the first by "
"default."
msgstr ""
"Restituisce l'indice di un elemento con il testo dato. Come impostazione "
"predefinita distingue le maiuscole. La corrispondenza può essere esatta o "
"corrispondere se contiene la stringa. Solo il primo argomento è necessario. Se "
"non viene data una colonna si cercherà nella prima."
#: plugin/specialinformation.cpp:314
msgid "Inserts new column (or <i>count</i> columns) at <i>column</i> position."
msgstr ""
"Inserisce una nuova colonna (o <i>contatore</i> colonne) alla posizione <i>"
"colonna</i>."
#: plugin/specialinformation.cpp:316
msgid "Inserts item at <i>index</i> position."
msgstr "Inserisce l'elemento alla posizione <i>indice</i>."
#: plugin/specialinformation.cpp:319
msgid "Inserts multiple items (EOL-separated) at <i>index</i> position."
msgstr ""
"Inserisce elementi multipli (separati da fine riga, EOL) alla posizione <i>"
"indice</i>."
#: plugin/specialinformation.cpp:322
msgid "Inserts new row (or <i>count</i> rows) at <i>row</i> position."
msgstr ""
"Inserisce una nuova riga (o <i>contatore</i> righe) alla posizione <i>riga</i>."
#: plugin/specialinformation.cpp:324
msgid "Returns the text of the item at the given index."
msgstr "Restituisce il testo dell'elemento all'indice dato."
#: plugin/specialinformation.cpp:326
msgid ""
"Returns the depth of the current item in the tree. Root items have depth 0."
msgstr ""
"Restituisce la profondità dell'elemento attuale nell'albero. Gli elementi "
"radice hanno profondità 0."
#: plugin/specialinformation.cpp:328
msgid "Returns the slash-separated path to the given item in the tree."
msgstr ""
"Restituisce il percorso separato da sbarre all'elemento dato nell'albero."
#: plugin/specialinformation.cpp:330
msgid ""
"Removes the column (or <i>count</i> consecutive columns) with the given index."
msgstr ""
"Rimuove la colonna (o <i>contatore</i> colonne consecutive) con l'indice dato."
#: plugin/specialinformation.cpp:332
msgid "Removes the item with the given index."
msgstr "Rimuove l'elemento con l'indice dato."
#: plugin/specialinformation.cpp:335
msgid ""
"Removes the row (or <i>count</i> consecutive rows) with the given index."
msgstr ""
"Rimuove la riga (o <i>contatore</i> righe consecutive) con l'indice dato."
#: plugin/specialinformation.cpp:338
msgid ""
"Returns selected text or text of current item.\n"
"In case of Table widgets, returns the selection coordinates, separated by "
"commas in TopRow,LeftColumn,BottomRow,RightColumn form. "
msgstr ""
"Restituisce il testo selezionato o il testo dell'elemento attuale.\n"
"Nel caso di oggetti tabella, restituisce le coordinate della selezione, "
"separate da virgole nella forma "
"PrimaRiga,ColonnaSinistra,UltimaRiga,ColonnaDestra."
#: plugin/specialinformation.cpp:340
msgid ""
"Sets scripts associated with widget. This is an advanced feature that would not "
"be commonly used."
msgstr ""
"Imposta gli script associati all'oggetto. Questa è una funzionalità avanzata "
"che non dovrebbe essere usata di frequente."
#: plugin/specialinformation.cpp:342
msgid "Enables or disables widget."
msgstr "Attiva o disattiva l'oggetto."
#: plugin/specialinformation.cpp:345
msgid "Sets text of a cell in a table."
msgstr "Imposta il testo di una cella in una tabella."
#: plugin/specialinformation.cpp:347
msgid "Inserts a widget into a cell of a table."
msgstr "Inserisce un oggetto nella cella in una tabella."
#: plugin/specialinformation.cpp:349
msgid ""
"Returns the name of a widget inserted into a cell, or an empty string if the "
"cell contains no widget or an unknown widget type."
msgstr ""
"Restituisce il nome di un oggetto inserito in una cella, o una stringa vuota se "
"la cella non contiene un oggetto o un oggetto di tipo ignoto."
#: plugin/specialinformation.cpp:351
msgid "Sets/unsets checkbox."
msgstr "Attiva/disattiva casella."
#: plugin/specialinformation.cpp:353
msgid "Sets caption of the column <i>column</i>."
msgstr "Imposta la didascalia della colonna <i>colonna</i>."
#: plugin/specialinformation.cpp:355
msgid "Selects the item at the specified index. Indexes are zero based."
msgstr ""
"Seleziona l'elemento all'indice specificato. Gli indici partono da zero."
#: plugin/specialinformation.cpp:358
msgid ""
"Inserts a tab to the tabwidget with the specified label at the given index. "
"Indexes are zero based."
msgstr ""
"Inserisce una scheda nel gruppo di schede con l'etichetta specificata "
"all'indice dato. Gli indici partono da zero."
#: plugin/specialinformation.cpp:360
msgid "Sets maximum numeric value"
msgstr "Imposta il valore numerico massimo"
#: plugin/specialinformation.cpp:362
msgid ""
"Sets pixmap at the given index to the specified icon. Use <i>index = -1</i> "
"to set the pixmap for all items."
msgstr ""
"Imposta il pixmap all'indice dato all'icona specificata. Usa <i>index = -1</i> "
"per impostare il pixmap per tutti gli elementi."
#: plugin/specialinformation.cpp:364
msgid "Sets caption of the row <i>row</i>."
msgstr "Imposta la didascalia della riga <i>riga</i>."
#: plugin/specialinformation.cpp:366
msgid "Selects given text or select item containing given text."
msgstr ""
"Seleziona il testo dato o seleziona l'elemento contenente il testo dato."
#: plugin/specialinformation.cpp:369
msgid "Sets widget's content."
msgstr "Imposta il contenuto dell'oggetto."
#: plugin/specialinformation.cpp:372
msgid "Shows/hides widget."
msgstr "Mostra/nasconde l'oggetto."
#: plugin/specialinformation.cpp:373
msgid "Returns content of widget."
msgstr "Restituisce il contenuto dell'oggetto."
#: plugin/specialinformation.cpp:375
msgid "Returns type(class) of widget."
msgstr "Restituisce il tipo (classe) dell'oggetto."
#: plugin/specialinformation.cpp:377
msgid ""
"Makes the widget editable or read only, depending on the editable argument."
msgstr ""
"Rende l'oggetto modificabile o di sola lettura, a seconda dell'argomento "
"modificabile."
#: plugin/specialinformation.cpp:379
msgid ""
"Return the widget's geometry as <i>x y w h</i>. This is useful for positioning "
"a created widget."
msgstr ""
"Restituisce la geometria dell'oggetto come <i>x y l a</i>"
". È utile per posizionare un oggetto creato."
#: plugin/specialinformation.cpp:381
msgid "Returns true if the widget has focus."
msgstr "Restituisce vero se l'oggetto ha il focus."
#: plugin/specialinformation.cpp:387
msgid ""
"Returns current widget's content. This was required inside widget A to return "
"widget A content when requested by widget B. The new method is to use @A.text "
"inside B instead of just @A if you just want the unaltered text."
msgstr ""
"Restituisce il contenuto dell'oggetto attuale. Ciò era richiesto all'interno "
"dell'oggetto A per restituire il contenuto dell'oggetto A quando richiesto "
"dall'oggetto B. Il nuovo metodo è usare @A.text dentro B invece di solo @A se "
"vuoi solo il testo senza modifiche."
#: plugin/specialinformation.cpp:389
msgid ""
"Returns selected text or text of current item. This is deprecated for <i>"
"@mywidget.selected</i>."
msgstr ""
"Restituisce il testo selezionato o il testo dell'elemento attuale. Ciò è "
"deprecato per <i>@mywidget.selected</i>."
#: plugin/specialinformation.cpp:391
msgid ""
"Does nothing. This is useful if you request a CheckBox or RadioButton to return "
"a value where a state, typically the unchecked state, has no value. The @null "
"prevents an error indicating it is empty."
msgstr ""
"Non fa nulla. È utile se richiedi a una casella o una casella a scelta singola "
"di restituire un valore dove uno stato, tipicamente lo stato non segnato, non "
"ha valore. Il @null evita che un errore indichi che è vuoto."
#: plugin/specialinformation.cpp:393
msgid "Returns the pid (process ID) of the current process."
msgstr "Restituisce il PID (ID di processo) del processo corrente."
#: plugin/specialinformation.cpp:395
msgid ""
"Returns DCOP identifier of current process. This is shorthand for <i>"
"kmdr-executor-@pid</i>."
msgstr ""
"Restituisce l'identificativo DCOP del processo attuale. È un'abbreviazione di "
"<i>kmdr-executor-@pid></i>."
#: plugin/specialinformation.cpp:398
msgid "Returns the pid of the parent Kommander window."
msgstr "Restituisce il PID della finestra genitore di Kommander."
#: plugin/specialinformation.cpp:400
msgid "Writes <i>text</i> on stderr."
msgstr "Scrive <i>testo</i> su stderr."
#: plugin/specialinformation.cpp:402
msgid "Writes <i>text</i> on standard output."
msgstr "Scrive <i>testo</i> su stdout."
#: plugin/specialinformation.cpp:404
msgid ""
"Executes a script block. Bash is used if no shell is given. It is primarily for "
"use in non-button widgets where script actions are not expected. Full path is "
"not required for the shell which may be useful for portability. "
"<p><i>If this is used inside a button it allows alternate script languages to "
"be used and will return a value to the main script, which may be unexpected.</i>"
msgstr ""
"Esegue un blocco di script. Viene usato Bash se non è data una shell. È da "
"usare principalmente in oggetti diversi da pulsanti dove non ci si attendono "
"azioni script. Il percorso completo non è richiesto per la shell, che potrebbe "
"essere utile per la portabilità. "
"<p><i>Se è usato all'interno di un pulsante, permette l'uso di linguaggi di "
"script alternativi e restituirà un valore allo script principale, che potrebbe "
"essere inatteso.</i>"
#: plugin/specialinformation.cpp:406
msgid ""
"Returns value of an environment (shell) variable. Do not use <i>$</i> "
"in the name. For example, <i>@env(PATH)</i>."
msgstr ""
"Restituisce un valore di una variabile d'ambiente (shell). Non usare <i>$</i> "
"nel nome. Per esempio, <i>@env(PATH)</i>."
#: plugin/specialinformation.cpp:408 plugin/specialinformation.cpp:410
msgid "Executes an external shell command."
msgstr "Esegue un comando shell esterno."
#: plugin/specialinformation.cpp:412
msgid "Parses an expression and returns computed value."
msgstr "Analizza un'espressione e restituisce il valore calcolato."
#: plugin/specialinformation.cpp:414
msgid ""
"Executes loop: values from <i>items</i> list (passed as EOL-separated string) "
"are assigned to the variable. "
"<br><b>Old</b>"
"<br> <i>@forEach(i,A\\nB\\nC\\n)"
"<br> @# @i=A"
"<br>@end</i>"
"<br><b>New</b>"
"<br><i>foreach i in MyArray do"
"<br> //i = key, MyArray[i] = val"
"<br>end "
msgstr ""
"Esegue un ciclo: i valori dall'elenco di <i>elementi</i> "
"(passati come stringhe separate da fine riga, EOL) sono assegnati alla "
"variabile. "
"<br><b>Old</b>"
"<br> <i>@forEach(i,A\\nB\\nC\\n)"
"<br> @# @i=A"
"<br>@end</i>"
"<br><b>New</b>"
"<br><i>foreach i in MyArray do"
"<br> //i = key, MyArray[i] = val"
"<br>end "
#: plugin/specialinformation.cpp:416
msgid ""
"Executes loop: variable is set to <i>start</i> and is increased by <i>step</i> "
"each time loop is executed. Execution stops when variable becomes larger then "
"<i>end</i>. "
"<br><b>Old</b>"
"<br><i>@for(i,1,10,1)"
"<br> @# @i=1"
"<br>@endif</i>"
"<br><b>New</b>"
"<br><i>for i=0 to 20 step 5 do"
"<br> debug(i)"
"<br>end</i>."
msgstr ""
"Esegue un ciclo: la variabile è impostata a <i>inizio</i> ed è aumentata di <i>"
"passo</i> ogni volta che il ciclo viene eseguito. L'esecuzione si ferma quando "
"la variabile diventa più grande di <i>fine</i>. "
"<br><b>Old</b>"
"<br><i>@for(i,1,10,1)"
"<br> @# @i=1"
"<br>@endif</i>"
"<br><b>New</b>"
"<br><i>for i=0 to 20 step 5 do"
"<br> debug(i)"
"<br>end</i>."
#: plugin/specialinformation.cpp:418
msgid "Returns the value of a global variable."
msgstr "Restituisce il valore di una variabile globale."
#: plugin/specialinformation.cpp:420
msgid ""
"Translates the string into the current language. Texts in GUI would be "
"automatically extracted for translation."
msgstr ""
"Traduce la stringa nel linguaggio attuale. I testi nelle GUI sarebbero estratti "
"automaticamente per la traduzione."
#: plugin/specialinformation.cpp:422
msgid ""
"Executes block if expression is true (non-zero number or non-empty string.) "
"<p><b>Old</b>Close with <b>@endif</b></p>"
"<p><b>New</b>"
"<br>if val == true then"
"<br>// do op"
"<br>elseif cond"
"<br>// second chance"
"<br>else"
"<br>// cond failed"
"<br>endif</p>"
msgstr ""
"Esegue il blocco se l'espressione è vera (numero diverso da zero o stringa non "
"vuota). "
"<p><b>Old</b>Close with <b>@endif</b></p>"
"<p><b>New</b>"
"<br>if val == true then"
"<br>// do op"
"<br>elseif cond"
"<br>// second chance"
"<br>else"
"<br>// cond failed"
"<br>endif</p>"
#: plugin/specialinformation.cpp:424
msgid ""
"Executes another Kommander dialog. Current dialog directory is used if no path "
"is given. Arguments may be given as named arguments which will become global "
"variables in the new dialog. For instance: <i>var=val</i>"
msgstr ""
"Esegue un'altra finestra di Kommander. È usata la cartella delle finestre di "
"dialogo attuale se non viene fornito un percorso. Gli argomenti possono essere "
"dati come argomenti con nome che diverranno variabili globali nella nuova "
"finestra. Per esempio: <i>var=val</i>"
#: plugin/specialinformation.cpp:426
msgid "Reads setting from configration file for this dialog."
msgstr ""
"Legge le impostazioni dal file di configurazione di questa finestra di dialogo."
#: plugin/specialinformation.cpp:428
msgid ""
"Sets the value of a global variable. Global variables exist for the life of the "
"Kommander window."
msgstr ""
"Imposta il valore di una variabile globale. Le variabili globali esistono per "
"la vita della finestra di Kommander."
#: plugin/specialinformation.cpp:430
msgid "Stores setting in configuration file for this dialog."
msgstr ""
"Salva le impostazioni nel file di configurazione di questa finestra di dialogo."
#: plugin/specialinformation.cpp:432
msgid ""
"Begin of <b>switch</b> block. Following <b>case</b> values are compared to <i>"
"expression</i>."
"<p>@switch()"
"<br>@case()"
"<br>@end"
msgstr ""
"Inizio di un blocco <b>switch</b>. I valori di <b>case</b> "
"seguenti sono confrontati con <i>espressione</i>."
"<p>@switch()"
"<br>@case()"
"<br>@end"
#: plugin/specialinformation.cpp:434
msgid "Executes an external DCOP call."
msgstr "Esegue una chiamata esterna di DCOP."
#: plugin/specialinformation.cpp:436
msgid "Adds a comment to EOL that Kommander will not parse"
msgstr "Aggiunge un commento a fine riga (EOL) che Kommander non leggerà"
#: plugin/specialinformation.cpp:438
msgid ""
"Creates a new widget with the specified type and as the child of parent."
msgstr ""
"Crea un nuovo oggetto con il tipo specificato come figlio del genitore."
#: plugin/specialinformation.cpp:440
msgid ""
"Returns true if there is a widget with the passed name, false otherwise."
msgstr ""
"Restituisce vero se c'è un oggetto con il nome passato, altrimenti falso."
#: plugin/specialinformation.cpp:442
msgid "Connects the signal of sender with the slot of the receiver"
msgstr "Connette il segnale del mittente con lo slot del destinatario"
#: plugin/specialinformation.cpp:444
msgid "Disconnects the signal of sender from the slot of the receiver"
msgstr "Disconnette il segnale del mittente dallo slot del destinatario"
#: plugin/specialinformation.cpp:447
msgid "Exits script execution and returns"
msgstr "Esce dall'esecuzione dello script e restituisce"
#: plugin/specialinformation.cpp:449
msgid "Exits the current block of a while, for or foreach loop"
msgstr "Esce dal blocco attuale di un ciclo while, for o foreach"
#: plugin/specialinformation.cpp:451
msgid "Exit a step and return to the beginning of a loop"
msgstr "Esce per un passo e ritorna all'inizio del ciclo"
#: plugin/specialinformation.cpp:453
msgid ""
"Return from a script, optionaly with a value from the script to the caller"
msgstr ""
"Ritorna da uno script, possibilmente con un valore dallo script al chiamante"
#: plugin/specialinformation.cpp:457
msgid "Returns an EOL-separated list of all values in the array."
msgstr ""
"Restituisce un elenco separato da fine riga (EOL) di tutti i valori del "
"vettore."
#: plugin/specialinformation.cpp:459
msgid "Returns an EOL-separated list of all keys in the array."
msgstr ""
"Restituisce un elenco separato da fine riga (EOL) di tutte le chiavi del "
"vettore."
#: plugin/specialinformation.cpp:461
msgid "Removes all elements from the array."
msgstr "Rimuove tutti gli elementi dal vettore."
#: plugin/specialinformation.cpp:463
msgid "Returns the number of elements in the array."
msgstr "Restituisce il numero di elementi nel vettore."
#: plugin/specialinformation.cpp:465
msgid "Returns the value associated with the given key."
msgstr "Restituisce il valore associato alla chiave data."
#: plugin/specialinformation.cpp:467
msgid "Removes element with the given key from the array."
msgstr "Rimuove l'elemento con la chiave data dal vettore."
#: plugin/specialinformation.cpp:469
msgid "Adds element with the given key and value to the array"
msgstr "Aggiunge un elemento con la chiave e il valore dati al vettore"
#: plugin/specialinformation.cpp:471
msgid ""
"Adds all elements in the string to the array. String should have <i>"
"key\\tvalue\\n</i> format."
msgstr ""
"Aggiunge tutti gli elementi nella stringa al vettore. La stringa dovrebbe avere "
"il formato <i>chiave\\tvalore\\n</i>."
#: plugin/specialinformation.cpp:474
msgid ""
"Returns all elements in the array in "
"<pre>key\\tvalue\\n</pre> format."
msgstr ""
"Restituisce tutti gli elementi nel vettore nel formato "
"<pre>chiave\\tvalore\\n</pre>."
#: plugin/specialinformation.cpp:476
msgid ""
"Create an integer indexed array - starting from 0 - from a string. Use the "
"separator character to split the string. The separator's default value is "
"'\\t'."
msgstr ""
"Crea un vettore indicizzato con numeri interi, partendo da zero, da una "
"stringa. Usa il carattere di separazione per dividere la stringa. Il valore "
"predefinito del separatore è «\\t»."
#: plugin/specialinformation.cpp:478
msgid ""
"Create a string from an integer indexed array. Concatenate the elements with "
"the separator character. The separator's default value is '\\t'."
msgstr ""
"Crea una stringa da un vettore indicizzato con numeri interi. Concatena gli "
"elementi con il carattere di separazione. Il valore predefinito del separatore "
"è «\\t»."
#: plugin/specialinformation.cpp:480
msgid ""
"Remove keyNum elements starting with keyStart from an indexed array and reindex "
"the array. If keyNum is not specified, remove only the keyStart element."
msgstr ""
"Rimuovi il numero di elementi specificato da un vettore indicizzato partendo da "
"un certo indice e reindicizza il vettore. Se il numero di elementi non è "
"specificato, rimuovi solo l'elemento dell'indice."
#: plugin/specialinformation.cpp:482
msgid ""
"Insert the elements from string starting at key and reindex the array. Use the "
"separator to separate the elements from the string. The separator's default "
"value is '\\t'."
msgstr ""
"Inserisce gli elementi dalla stringa che parte dalla chiave e reindicizza il "
"vettore. Usa il separatore per dividere gli elementi dalla stringa. Il valore "
"predefinito del separatore è «\\t»."
#: plugin/specialinformation.cpp:487
msgid "Returns number of chars in the string."
msgstr "Restituisce il numero di caratteri nella stringa."
#: plugin/specialinformation.cpp:489
msgid "Checks if the the string contains the given substring."
msgstr "Controlla se la stringa contiene la sottostringa data."
#: plugin/specialinformation.cpp:491
msgid ""
"Returns the position of a substring in the string, or -1 if it is not found."
msgstr ""
"Restituisce la posizione di una sottostringa nella stringa, o -1 se non è "
"trovata."
#: plugin/specialinformation.cpp:493
msgid ""
"Returns the position of a substring in the string, or -1 if it is not found. "
"String is searched backwards"
msgstr ""
"Restituisce la posizione di una sottostringa nella stringa, o -1 se non è "
"trovata. La stringa viene esaminata dalla fine all'inizio"
#: plugin/specialinformation.cpp:495
msgid "Returns the first <i>n</i> chars of the string."
msgstr "Restituisce i primi <i>n</i> caratteri della stringa."
#: plugin/specialinformation.cpp:497
msgid "Returns the last <i>n</i> chars of the string."
msgstr "Restituisce gli ultimi <i>n</i> caratteri della stringa."
#: plugin/specialinformation.cpp:499
msgid "Returns <i>n</i> chars of the string, starting from <i>start</i>."
msgstr ""
"Restituisce <i>n</i> caratteri della stringa, iniziando da <i>inizio</i>."
#: plugin/specialinformation.cpp:501
msgid "Removes all occurrences of given substring."
msgstr "Rimuove tutte le occorrenze della sottostringa data."
#: plugin/specialinformation.cpp:503
msgid ""
"Replaces all occurrences of the given substring with the given replacement."
msgstr ""
"Sostituisce tutte le occorrenze della sottostringa data con la sostituzione "
"data."
#: plugin/specialinformation.cpp:505
msgid "Converts the string to uppercase."
msgstr "Converte la stringa in maiuscolo."
#: plugin/specialinformation.cpp:507
msgid "Converts the string to lowercase."
msgstr "Converte la stringa in minuscolo."
#: plugin/specialinformation.cpp:509
msgid ""
"Compares two strings. Returns 0 if they are equal, -1 if the first one is "
"lower, 1 if the first one is higher"
msgstr ""
"Confronta due stringhe. Restituisci 0 se sono uguali, -1 se la prima è più "
"bassa, 1 se la prima è più alta"
#: plugin/specialinformation.cpp:512
msgid "Checks if the string is empty."
msgstr "Controlla se la stringa è vuota."
#: plugin/specialinformation.cpp:514
msgid "Checks if the string is a valid number."
msgstr "Controlla se la stringa è un numero valido."
#: plugin/specialinformation.cpp:516
msgid "Returns given section of a string."
msgstr "Restituisce la sezione data di una stringa."
#: plugin/specialinformation.cpp:518
msgid ""
"Returns the given string with %1, %2, %3 replaced with <i>arg1</i>, <i>arg2</i>"
", <i>arg3</i> accordingly."
msgstr ""
"Restituisce la stringa data con %1, %2, %3 sostituiti rispettivamente da <i>"
"arg1</i>, <i>arg2</i>, <i>arg3</i>."
#: plugin/specialinformation.cpp:520
msgid "Round a floating point number by x digits."
msgstr "Arrotonda un numero a virgola mobile di x cifre."
#: plugin/specialinformation.cpp:523
msgid "Convert a string to an integer. If not possible use the default value"
msgstr ""
"Converti una stringa in un numero intero. Se non è possibile, usa il valore "
"predefinito."
#: plugin/specialinformation.cpp:525
msgid ""
"Convert a string to a double precision floating point value. If not possible "
"use the default value"
msgstr ""
"Converti una stringa in un numero a virgola mobile di doppia precisione. Se non "
"è possibile, usa il valore predefinito."
#: plugin/specialinformation.cpp:529
msgid "Returns content of given file."
msgstr "Restituisce i contenuti del file dato."
#: plugin/specialinformation.cpp:531
msgid "Writes given string to a file."
msgstr "Scrive la stringa data su un file."
#: plugin/specialinformation.cpp:533
msgid "Appends given string to the end of a file."
msgstr "Aggiungi la stringa data alla fine del file."
#: plugin/specialinformation.cpp:535
msgid "Checks to see if file exists."
msgstr "Controlla se il file esiste."
#: plugin/specialinformation.cpp:538
msgid ""
"Shows color dialog. Returns color in #RRGGBB format. Defaults to the parameter, "
"if specified."
msgstr ""
"Mostra la finestra dei colori. Restituisce il colore nel formato #RRGGBB. Come "
"valore predefinito usa il parametro, se specificato."
#: plugin/specialinformation.cpp:540
msgid "Shows text selection dialog. Returns entered text."
msgstr ""
"Mostra la finestra di selezione del testo. Restituisce il testo inserito."
#: plugin/specialinformation.cpp:542
msgid "Shows a dialog asking user for password and returns it."
msgstr ""
"Mostra una finestra che chiede all'utente la password e la restituisce."
#: plugin/specialinformation.cpp:544
msgid "Shows value selection dialog. Returns entered value."
msgstr ""
"Mostra la finestra di selezione del valore. Restituisce il valore inserito."
#: plugin/specialinformation.cpp:546
msgid "Shows float value selection dialog. Returns entered value."
msgstr ""
"Mostra la finestra di selezione del valore a virgola mobile. Restituisce il "
"valore inserito."
#: plugin/specialinformation.cpp:548
msgid "Shows existing file selection dialog. Returns selected file."
msgstr ""
"Mostra la finestra di selezione di un file esistente. Restituisce il file "
"selezionato."
#: plugin/specialinformation.cpp:550
msgid "Shows save file selection dialog. Returns selected file."
msgstr ""
"Mostra la finestra di selezione del salvataggio di un file. Restituisce il file "
"selezionato."
#: plugin/specialinformation.cpp:552
msgid "Shows directory selection dialog. Returns selected directory."
msgstr ""
"Mostra la finestra di selezione di una cartella. Restituisce la cartella "
"selezionata."
#: plugin/specialinformation.cpp:554
msgid ""
"Shows multiple files selection dialog. Returns EOL-separated list of selected "
"files."
msgstr ""
"Mostra la finestra di selezione di file multipli. Restituisce un elenco "
"separato da ritorni a capo dei file selezionati."
#: plugin/specialinformation.cpp:558
msgid "Shows an information dialog."
msgstr "Mostra una finestra informativa."
#: plugin/specialinformation.cpp:560
msgid "Shows an error dialog."
msgstr "Mostra una finestra di errore."
#: plugin/specialinformation.cpp:562
msgid ""
"Shows a warning dialog with up to three buttons. Returns number of selected "
"button."
msgstr ""
"Mostra una finestra di avvertimento con fino a tre pulsanti. Restituisce il "
"numero del pulsante selezionato."
#: plugin/specialinformation.cpp:564
msgid ""
"Shows a question dialog with up to three buttons. Returns number of selected "
"button."
msgstr ""
"Mostra una finestra di domanda con fino a tre pulsanti. Restituisce il numero "
"del pulsante selezionato."
#. i18n: file ./editor/wizardeditor.ui line 16
#: rc.cpp:3
#, no-c-format
msgid "Wizard Page Editor"
msgstr "Editor delle pagine dell'assistente"
#. i18n: file ./editor/wizardeditor.ui line 61
#: rc.cpp:6
#, no-c-format
msgid "Wizard pages:"
msgstr "Pagine dell'assistente:"
#. i18n: file ./editor/wizardeditor.ui line 90
#: rc.cpp:9 rc.cpp:893
#, no-c-format
msgid "&Add"
msgstr "&Aggiungi"
#. i18n: file ./editor/wizardeditor.ui line 200
#: rc.cpp:21 rc.cpp:236 rc.cpp:392 rc.cpp:614 rc.cpp:815 rc.cpp:878 rc.cpp:914
#: rc.cpp:980 rc.cpp:1082 rc.cpp:1133 rc.cpp:1310
#, no-c-format
msgid "Close the dialog and apply all the changes."
msgstr "Chiudi la finestra e applica tutti i cambiamenti."
#. i18n: file ./editor/wizardeditor.ui line 214
#: rc.cpp:27 rc.cpp:398 rc.cpp:821 rc.cpp:986 rc.cpp:1088 rc.cpp:1139
#, no-c-format
msgid "Apply all changes."
msgstr "Applica tutti i cambiamenti."
#. i18n: file ./editor/wizardeditor.ui line 228
#: rc.cpp:33 rc.cpp:242 rc.cpp:404 rc.cpp:620 rc.cpp:827 rc.cpp:884 rc.cpp:920
#: rc.cpp:992 rc.cpp:1094 rc.cpp:1145 rc.cpp:1319
#, no-c-format
msgid "Close the dialog and discard any changes."
msgstr "Chiudi la finestra e annulla tutti i cambiamenti."
#. i18n: file ./editor/previewwidget.ui line 22
#: rc.cpp:36
#, no-c-format
msgid "Preview Window"
msgstr "Anteprima finestra"
#. i18n: file ./editor/previewwidget.ui line 67
#: rc.cpp:39
#, no-c-format
msgid "ButtonGroup"
msgstr "GruppoDiPulsanti"
#. i18n: file ./editor/previewwidget.ui line 84
#: rc.cpp:42
#, no-c-format
msgid "RadioButton1"
msgstr "PulsanteASceltaMultipla1"
#. i18n: file ./editor/previewwidget.ui line 95
#: rc.cpp:45
#, no-c-format
msgid "RadioButton2"
msgstr "PulsanteASceltaMultipla2"
#. i18n: file ./editor/previewwidget.ui line 103
#: rc.cpp:48
#, no-c-format
msgid "RadioButton3"
msgstr "PulsanteASceltaMultipla3"
#. i18n: file ./editor/previewwidget.ui line 113
#: rc.cpp:51
#, no-c-format
msgid "ButtonGroup2"
msgstr "GruppoDiPulsanti2"
#. i18n: file ./editor/previewwidget.ui line 130
#: rc.cpp:54
#, no-c-format
msgid "CheckBox1"
msgstr "Casella1"
#. i18n: file ./editor/previewwidget.ui line 141
#: rc.cpp:57
#, no-c-format
msgid "CheckBox2"
msgstr "Casella2"
#. i18n: file ./editor/previewwidget.ui line 175
#: rc.cpp:60
#, no-c-format
msgid "LineEdit"
msgstr "CasellaDiTesto"
#. i18n: file ./editor/previewwidget.ui line 181
#: rc.cpp:63
#, no-c-format
msgid "ComboBox"
msgstr "CasellaCombinata"
#. i18n: file ./editor/previewwidget.ui line 212
#: rc.cpp:66
#, no-c-format
msgid "PushButton"
msgstr "Pulsante"
#. i18n: file ./editor/previewwidget.ui line 249
#: rc.cpp:69
#, no-c-format
msgid ""
"<p>\n"
"<a href=\"http://www.trolltech.com\"> http://www.trolltech.com </a>\n"
"</p>\n"
"<p>\n"
"<a href=\"http://www.kde.org\"> http://www.kde.org </a>\n"
"</p>"
msgstr ""
"<p>\n"
"<a href=\"http://www.trolltech.com\"> http://www.trolltech.com </a>\n"
"</p>\n"
"<p>\n"
"<a href=\"http://www.kde.org\"> http://www.kde.org </a>\n"
"</p>"
#. i18n: file ./editor/newform.ui line 35
#: rc.cpp:77
#, no-c-format
msgid "New File"
msgstr "Nuovo file"
#. i18n: file ./editor/newform.ui line 41
#: rc.cpp:80
#, no-c-format
msgid ""
"<b>New Form</b>"
"<p>Select a template for the new form and click the <b>OK</b>"
"-button to create it.</p>"
msgstr ""
"<b>Nuovo modulo</b>"
"<p>Seleziona un modello per il nuovo modulo e fai clic sul pulsante <b>OK</b> "
"per crearlo.</p>"
#. i18n: file ./editor/newform.ui line 109
#: rc.cpp:89
#, no-c-format
msgid "Create a new form using the selected template."
msgstr "Crea un nuovo modulo usando il modello selezionato."
#. i18n: file ./editor/newform.ui line 123
#: rc.cpp:95
#, no-c-format
msgid "Close the dialog without creating a new form."
msgstr "Chiudi la finestra senza creare un nuovo modulo."
#. i18n: file ./editor/newform.ui line 145
#: rc.cpp:98
#, no-c-format
msgid "Displays a list of the available templates."
msgstr "Mostra un elenco dei modelli disponibili."
#. i18n: file ./editor/paletteeditoradvanced.ui line 38
#: rc.cpp:101
#, no-c-format
msgid "Tune Palette"
msgstr "Regola tavolozza"
#. i18n: file ./editor/paletteeditoradvanced.ui line 44
#: rc.cpp:104
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Edit Palette</b>"
"<p>Change the current widget or form's palette.</p>"
"<p>Use a generated palette or select colors for each color group and each color "
"role.</p>"
"<p>The palette can be tested with different widget layouts in the preview "
"section.</p>"
msgstr ""
"<b>Modifica tavolozza</b>"
"<p>Cambia la tavolozza dell'oggetto o modulo attuale.</p>"
"<p>Usa una tavolozza generata o seleziona colori per ogni gruppo e ruolo di "
"colori.</p>"
"<p>La tavolozza può essere provata con diverse disposizioni di oggetti nella "
"sezione di anteprima.</p>"
#. i18n: file ./editor/paletteeditoradvanced.ui line 81
#: rc.cpp:107 rc.cpp:860
#, no-c-format
msgid "Select &palette:"
msgstr "Seleziona tavolo&zza:"
#. i18n: file ./editor/paletteeditoradvanced.ui line 90
#: rc.cpp:110 rc.cpp:863
#, no-c-format
msgid "Active Palette"
msgstr "Tavolozza attiva"
#. i18n: file ./editor/paletteeditoradvanced.ui line 95
#: rc.cpp:113 rc.cpp:866
#, no-c-format
msgid "Inactive Palette"
msgstr "Tavolozza inattiva"
#. i18n: file ./editor/paletteeditoradvanced.ui line 100
#: rc.cpp:116 rc.cpp:869
#, no-c-format
msgid "Disabled Palette"
msgstr "Tavolozza disabilitata"
#. i18n: file ./editor/paletteeditoradvanced.ui line 122
#: rc.cpp:119
#, no-c-format
msgid "Auto"
msgstr "Auto"
#. i18n: file ./editor/paletteeditoradvanced.ui line 139
#: rc.cpp:122
#, no-c-format
msgid "Build the inactive palette from the active palette."
msgstr "Costruisci la tavolozza inattiva dalla tavolozza attiva."
#. i18n: file ./editor/paletteeditoradvanced.ui line 150
#: rc.cpp:125
#, no-c-format
msgid "Build the disabled palette from the active palette."
msgstr "Costruisci la tavolozza disabilitata dalla tavolozza attiva."
#. i18n: file ./editor/paletteeditoradvanced.ui line 163
#: rc.cpp:128
#, no-c-format
msgid "Central Color &Roles"
msgstr "&Ruoli centrali dei colori"
#. i18n: file ./editor/paletteeditoradvanced.ui line 178
#: rc.cpp:131
#, no-c-format
msgid "Background"
msgstr "Sfondo"
#. i18n: file ./editor/paletteeditoradvanced.ui line 183
#: rc.cpp:134
#, no-c-format
msgid "Foreground"
msgstr "Primo piano"
#. i18n: file ./editor/paletteeditoradvanced.ui line 188
#: rc.cpp:137
#, no-c-format
msgid "Button"
msgstr "Pulsante"
#. i18n: file ./editor/paletteeditoradvanced.ui line 193
#: rc.cpp:140
#, no-c-format
msgid "Base"
msgstr "Base"
#. i18n: file ./editor/paletteeditoradvanced.ui line 203
#: rc.cpp:146
#, no-c-format
msgid "BrightText"
msgstr "Testo chiaro"
#. i18n: file ./editor/paletteeditoradvanced.ui line 208
#: rc.cpp:149
#, no-c-format
msgid "ButtonText"
msgstr "Testo di pulsante"
#. i18n: file ./editor/paletteeditoradvanced.ui line 213
#: rc.cpp:152
#, no-c-format
msgid "Highlight"
msgstr "Evidenziazione"
#. i18n: file ./editor/paletteeditoradvanced.ui line 218
#: rc.cpp:155
#, no-c-format
msgid "HighlightText"
msgstr "Testo evidenziato"
#. i18n: file ./editor/paletteeditoradvanced.ui line 223
#: rc.cpp:158
#, no-c-format
msgid "Link"
msgstr "Collegamento"
#. i18n: file ./editor/paletteeditoradvanced.ui line 228
#: rc.cpp:161
#, no-c-format
msgid "LinkVisited"
msgstr "Collegamento visitato"
#. i18n: file ./editor/paletteeditoradvanced.ui line 235
#: rc.cpp:164
#, no-c-format
msgid "Choose the central color role"
msgstr "Scegli il ruolo centrale del colore"
#. i18n: file ./editor/paletteeditoradvanced.ui line 238
#: rc.cpp:167
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Select a color role.</b>"
"<p>Available central color roles are: "
"<ul> "
"<li>Background - general background color.</li> "
"<li>Foreground - general foreground color. </li> "
"<li>Base - used as the background color for example, for text entry widgets; it "
"is usually white or another light color. </li> "
"<li>Text - the forground color used with Base. Usually this is the same as the "
"Foreground, in which case it must provide good contrast both with the "
"Background and with the Base. </li> "
"<li>Button - general button background color; useful where buttons need a "
"background different from Background, as in the Macintosh style. </li> "
"<li>ButtonText - a foreground color used with the Button color. </li> "
"<li>Highlight - a color used to indicate a selected or highlighted item. </li> "
"<li>HighlightedText - a text color that contrasts to Highlight. </li> "
"<li>BrightText - a text color that is very different from Foreground and "
"contrasts well with, for example, black. </li> </ul> </p>"
msgstr ""
"<b>Seleziona il ruolo di un colore.</b>"
"<p>I ruoli centrali dei colori disponibili sono: "
"<ul> "
"<li>Sfondo - colore generale di sfondo.</li> "
"<li>Primo piano - colore generale di primo piano.</li> "
"<li> Base - usato come colore di sfondo, per esempio, da oggetti di inserimento "
"testo; è normalmente bianco o un altro colore chiaro.</li> "
"<li>Testo - il colore di primo piano da usare con Base. Normalmente è lo stesso "
"di Primo piano, nel qual caso deve dare un buon contrasto sia con lo sfondo che "
"con la base.</li> "
"<li>Pulsante - colore di sfondo di un pulsante generico; utile dove i pulsanti "
"hanno bisogno di un colore di sfondo diverso da Sfondo, nello stile "
"Macintosh.</li> "
"<li>Testo di pulsante - un colore di primo piano usato con il colore "
"Pulsante.</li> "
"<li>Evidenziazione - un colore usato per indicare un elemento selezionato o "
"evidenziato.</li> "
"<li>Testo evidenziato - un colore di testo che contrasti con "
"Evidenziazione.</li> "
"<li>Testo chiaro - un colore di testo che è molto diverso da Primo piano e "
"contrasta bene con, per esempio, il nero.</li></ul></p>"
#. i18n: file ./editor/paletteeditoradvanced.ui line 285
#: rc.cpp:170
#, no-c-format
msgid "Choose pi&xmap:"
msgstr "Scegli pi&xmap:"
#. i18n: file ./editor/paletteeditoradvanced.ui line 310
#: rc.cpp:173 rc.cpp:500
#, no-c-format
msgid "Select a pixmap"
msgstr "Scegli un pixmap"
#. i18n: file ./editor/paletteeditoradvanced.ui line 313
#: rc.cpp:176
#, no-c-format
msgid "Choose a pixmap file for the selected central color role."
msgstr "Scegli un file pixmap per il ruolo centrale del colore selezionato."
#. i18n: file ./editor/paletteeditoradvanced.ui line 335
#: rc.cpp:179
#, no-c-format
msgid "&Select color:"
msgstr "&Seleziona colore:"
#. i18n: file ./editor/paletteeditoradvanced.ui line 360
#: rc.cpp:182 rc.cpp:224 rc.cpp:476 rc.cpp:839 rc.cpp:848
#, no-c-format
msgid "Choose a color"
msgstr "Scegli un colore"
#. i18n: file ./editor/paletteeditoradvanced.ui line 363
#: rc.cpp:185
#, no-c-format
msgid "Choose a color for the selected central color role."
msgstr "Scegli un colore per il ruolo centrale del colore selezionato."
#. i18n: file ./editor/paletteeditoradvanced.ui line 375
#: rc.cpp:188
#, no-c-format
msgid "3D Shadow &Effects"
msgstr "&Effetti di ombre 3D"
#. i18n: file ./editor/paletteeditoradvanced.ui line 406
#: rc.cpp:191
#, no-c-format
msgid "Build &from button color:"
msgstr "Costruisci dal colore del &pulsante:"
#. i18n: file ./editor/paletteeditoradvanced.ui line 412
#: rc.cpp:194
#, no-c-format
msgid "Generate shadings"
msgstr "Genera ombre"
#. i18n: file ./editor/paletteeditoradvanced.ui line 415
#: rc.cpp:197
#, no-c-format
msgid "Check to let 3D-effect colors be calculated from the button-color."
msgstr ""
"Segna per permettere che i colori con effetti tridimensionali siano calcolati "
"dal colore del pulsante."
#. i18n: file ./editor/paletteeditoradvanced.ui line 421
#: rc.cpp:200
#, no-c-format
msgid "Light"
msgstr "Chiaro"
#. i18n: file ./editor/paletteeditoradvanced.ui line 426
#: rc.cpp:203
#, no-c-format
msgid "Midlight"
msgstr "Medio-chiaro"
#. i18n: file ./editor/paletteeditoradvanced.ui line 431
#: rc.cpp:206
#, no-c-format
msgid "Mid"
msgstr "Medio"
#. i18n: file ./editor/paletteeditoradvanced.ui line 436
#: rc.cpp:209
#, no-c-format
msgid "Dark"
msgstr "Scuro"
#. i18n: file ./editor/paletteeditoradvanced.ui line 441
#: rc.cpp:212
#, no-c-format
msgid "Shadow"
msgstr "Ombra"
#. i18n: file ./editor/paletteeditoradvanced.ui line 448
#: rc.cpp:215
#, no-c-format
msgid "Choose 3D-effect color role"
msgstr "Scegli il ruolo dell'effetto tridimensionale del colore"
#. i18n: file ./editor/paletteeditoradvanced.ui line 451
#: rc.cpp:218
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Select a color effect role.</b>"
"<p>Available effect roles are: "
"<ul> "
"<li>Light - lighter than Button color. </li> "
"<li>Midlight - between Button and Light. </li> "
"<li>Mid - between Button and Dark. </li> "
"<li>Dark - darker than Button. </li> "
"<li>Shadow - a very dark color. </li> </ul>"
msgstr ""
"<b>Scegli il ruolo di un effetto di colore.</b>"
"<p>I ruoli degli effetti disponibili sono: "
"<ul> "
"<li>Chiaro - più chiaro del colore del pulsante.</li> "
"<li>Medio-chiaro - tra il pulsante e Chiaro.</li> "
"<li>Medio - tra il pulsante e Scuro.</li> "
"<li>Scuro - più scuro del pulsante.</li> "
"<li>Ombra - un colore molto scuro.</li></ul>"
#. i18n: file ./editor/paletteeditoradvanced.ui line 506
#: rc.cpp:221
#, no-c-format
msgid "Select co&lor:"
msgstr "Seleziona co&lore:"
#. i18n: file ./editor/paletteeditoradvanced.ui line 534
#: rc.cpp:227
#, no-c-format
msgid "Choose a color for the selected effect color role."
msgstr "Scegli un colore per il ruolo dell'effetto di colore selezionato."
#. i18n: file ./editor/functions.ui line 16
#: rc.cpp:245
#, no-c-format
msgid "Function Browser"
msgstr "Browser di funzioni"
#. i18n: file ./editor/functions.ui line 38
#: rc.cpp:248
#, no-c-format
msgid "Description:"
msgstr "Descrizione:"
#. i18n: file ./editor/functions.ui line 67
#: rc.cpp:251
#, no-c-format
msgid "&Group:"
msgstr "&Gruppo:"
#. i18n: file ./editor/functions.ui line 97
#: rc.cpp:254
#, no-c-format
msgid "&Function:"
msgstr "&Funzione:"
#. i18n: file ./editor/functions.ui line 129
#: rc.cpp:257
#, no-c-format
msgid "&Parameters"
msgstr "&Parametri"
#. i18n: file ./editor/functions.ui line 140
#: rc.cpp:260
#, no-c-format
msgid "Arg3"
msgstr "Argomento3"
#. i18n: file ./editor/functions.ui line 148
#: rc.cpp:263
#, no-c-format
msgid "Arg5"
msgstr "Argomento5"
#. i18n: file ./editor/functions.ui line 190
#: rc.cpp:266
#, no-c-format
msgid "Insert function"
msgstr "Inserisci funzione"
#. i18n: file ./editor/functions.ui line 198
#: rc.cpp:269
#, no-c-format
msgid "Arg4"
msgstr "Argomento4"
#. i18n: file ./editor/functions.ui line 240
#: rc.cpp:272 rc.cpp:278 rc.cpp:281 rc.cpp:287 rc.cpp:290 rc.cpp:293
#, no-c-format
msgid "Quote"
msgstr "Citazione"
#. i18n: file ./editor/functions.ui line 263
#: rc.cpp:275
#, no-c-format
msgid "Arg1"
msgstr "Argomento1"
#. i18n: file ./editor/functions.ui line 362
#: rc.cpp:284
#, no-c-format
msgid "Widget:"
msgstr "Oggetto:"
#. i18n: file ./editor/functions.ui line 502
#: rc.cpp:296
#, no-c-format
msgid "Arg6"
msgstr "Argomento6"
#. i18n: file ./editor/functions.ui line 510
#: rc.cpp:299
#, no-c-format
msgid "Arg2"
msgstr "Argomento2"
#. i18n: file ./editor/functions.ui line 623
#: rc.cpp:308
#, no-c-format
msgid "Clear edited text"
msgstr "Pulisci il testo modificato"
#. i18n: file ./editor/functions.ui line 631
#: rc.cpp:311
#, no-c-format
msgid "Inserted &text:"
msgstr "&Testo inserito:"
#. i18n: file ./editor/actioneditor.ui line 19
#: rc.cpp:314
#, no-c-format
msgid "Edit Actions"
msgstr "Modifica azioni"
#. i18n: file ./editor/actioneditor.ui line 61
#: rc.cpp:317
#, no-c-format
msgid "Create new Action"
msgstr "Crea nuova azione"
#. i18n: file ./editor/actioneditor.ui line 78
#: rc.cpp:320
#, no-c-format
msgid "Delete current Action"
msgstr "Elimina azione attuale"
#. i18n: file ./editor/actioneditor.ui line 95
#: rc.cpp:323
#, no-c-format
msgid "Connect current Action"
msgstr "Connetti azione attuale"
#. i18n: file ./editor/iconvieweditor.ui line 35
#: rc.cpp:326
#, no-c-format
msgid "Edit Iconview"
msgstr "Modifica la vista a icone"
#. i18n: file ./editor/iconvieweditor.ui line 41
#: rc.cpp:329
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Edit Iconview</b>"
"<p>Add, edit or delete items in the icon view.</p>"
"<p>Click the <b>New Item</b>-button to create a new item, then enter text and "
"choose a pixmap.</p>"
"<p>Select an item from the view and click the <b>Delete Item</b>"
"-button to remove the item from the iconview.</p>"
msgstr ""
"<b>Modifica la vista a icone</b>"
"<p>Aggiungi, modifica o elimina elementi nelle vista a icone.</p>"
"<p>Fai clic sul pulsante <b>Nuovo elemento</b> per creare un nuovo elemento, "
"quindi inserisci del testo e scegli un pixmap.</p>"
"<p>Seleziona un elemento dalla vista e fai clic sul pulsante <b>"
"Elimina elemento</b> per rimuovere l'elemento dalla vista a icone.</p>"
#. i18n: file ./editor/iconvieweditor.ui line 72
#: rc.cpp:332
#, no-c-format
msgid "All items in the iconview."
msgstr "Tutti gli elementi nella vista a icone."
#. i18n: file ./editor/iconvieweditor.ui line 94
#: rc.cpp:335 rc.cpp:683 rc.cpp:1034
#, no-c-format
msgid "&New Item"
msgstr "&Nuovo elemento"
#. i18n: file ./editor/iconvieweditor.ui line 97
#: rc.cpp:338 rc.cpp:686 rc.cpp:1037
#, no-c-format
msgid "Add an item"
msgstr "Aggiungi un elemento"
#. i18n: file ./editor/iconvieweditor.ui line 100
#: rc.cpp:341
#, no-c-format
msgid "Create a new item for the iconview."
msgstr "Crea un nuovo elemento per la vista a icone."
#. i18n: file ./editor/iconvieweditor.ui line 108
#: rc.cpp:344 rc.cpp:632 rc.cpp:1043
#, no-c-format
msgid "&Delete Item"
msgstr "E&limina elemento"
#. i18n: file ./editor/iconvieweditor.ui line 111
#: rc.cpp:347 rc.cpp:635
#, no-c-format
msgid "Delete item"
msgstr "Elimina elemento"
#. i18n: file ./editor/iconvieweditor.ui line 114
#: rc.cpp:350
#, no-c-format
msgid "Delete the selected item."
msgstr "Elimina l'elemento selezionato."
#. i18n: file ./editor/iconvieweditor.ui line 147
#: rc.cpp:353 rc.cpp:1001
#, no-c-format
msgid "&Item Properties"
msgstr "Propr&ietà dell'elemento"
#. i18n: file ./editor/iconvieweditor.ui line 164
#: rc.cpp:356 rc.cpp:647 rc.cpp:755 rc.cpp:1025 rc.cpp:1070
#, no-c-format
msgid "&Text:"
msgstr "&Testo:"
#. i18n: file ./editor/iconvieweditor.ui line 181
#: rc.cpp:359 rc.cpp:650 rc.cpp:1028
#, no-c-format
msgid "Change text"
msgstr "Cambia testo"
#. i18n: file ./editor/iconvieweditor.ui line 184
#: rc.cpp:362
#, no-c-format
msgid "Change the text for the selected item."
msgstr "Cambia il testo dell'elemento selezionato."
#. i18n: file ./editor/iconvieweditor.ui line 192
#: rc.cpp:365 rc.cpp:734 rc.cpp:1004
#, no-c-format
msgid "&Pixmap:"
msgstr "&Pixmap:"
#. i18n: file ./editor/iconvieweditor.ui line 217
#: rc.cpp:368 rc.cpp:665 rc.cpp:737 rc.cpp:1007 rc.cpp:1172 rc.cpp:1229
#, no-c-format
msgid "Label4"
msgstr "Etichetta4"
#. i18n: file ./editor/iconvieweditor.ui line 237
#: rc.cpp:371 rc.cpp:668 rc.cpp:740 rc.cpp:1010 rc.cpp:1175 rc.cpp:1232
#, no-c-format
msgid "Delete Pixmap"
msgstr "Elimina pixmap"
#. i18n: file ./editor/iconvieweditor.ui line 240
#: rc.cpp:374 rc.cpp:1013
#, no-c-format
msgid "Delete the selected item's pixmap."
msgstr "Elimina il pixmap dell'elemento selezionato."
#. i18n: file ./editor/iconvieweditor.ui line 257
#: rc.cpp:380 rc.cpp:677 rc.cpp:749 rc.cpp:1019 rc.cpp:1184 rc.cpp:1241
#, no-c-format
msgid "Select a Pixmap"
msgstr "Seleziona un pixmap"
#. i18n: file ./editor/iconvieweditor.ui line 260
#: rc.cpp:383
#, no-c-format
msgid "Select a pixmap file for the current item."
msgstr "Seleziona un file pixmap per l'elemento attuale."
#. i18n: file ./editor/createtemplate.ui line 61
#: rc.cpp:410
#, no-c-format
msgid "Template &name:"
msgstr "&Nome del modello:"
#. i18n: file ./editor/createtemplate.ui line 76
#: rc.cpp:413
#, no-c-format
msgid "Name of the new template"
msgstr "Nome del nuovo modello"
#. i18n: file ./editor/createtemplate.ui line 80
#: rc.cpp:416
#, no-c-format
msgid "Enter the name of the new template"
msgstr "Inserisci il nome del nuovo modello"
#. i18n: file ./editor/createtemplate.ui line 91
#: rc.cpp:419
#, no-c-format
msgid "Class of the new template"
msgstr "Classe del nuovo modello"
#. i18n: file ./editor/createtemplate.ui line 95
#: rc.cpp:422
#, no-c-format
msgid ""
"Enter the name of the class which should be used as the template's base class"
msgstr ""
"Inserisci il nome della classe che dovrebbe essere usata come classe base del "
"modello"
#. i18n: file ./editor/createtemplate.ui line 142
#: rc.cpp:425
#, no-c-format
msgid "C&reate"
msgstr "C&rea"
#. i18n: file ./editor/createtemplate.ui line 150
#: rc.cpp:428
#, no-c-format
msgid "Creates the new template"
msgstr "Crea il nuovo modello"
#. i18n: file ./editor/createtemplate.ui line 165
#: rc.cpp:434
#, no-c-format
msgid "Closes the Dialog"
msgstr "Chiude la finestra"
#. i18n: file ./editor/createtemplate.ui line 178
#: rc.cpp:437
#, no-c-format
msgid "&Baseclass for template:"
msgstr "Classe &base per il modello:"
#. i18n: file ./editor/assoctexteditor.ui line 16
#: rc.cpp:440
#, no-c-format
msgid "Edit Text"
msgstr "Modifica testo"
#. i18n: file ./editor/assoctexteditor.ui line 35
#: rc.cpp:443
#, no-c-format
msgid "&Widget:"
msgstr "O&ggetto:"
#. i18n: file ./editor/assoctexteditor.ui line 67
#: rc.cpp:449
#, no-c-format
msgid "&Text for:"
msgstr "&Testo per:"
#. i18n: file ./editor/assoctexteditor.ui line 104
#: rc.cpp:455
#, no-c-format
msgid "&Function..."
msgstr "&Funzione..."
#. i18n: file ./editor/assoctexteditor.ui line 137
#: rc.cpp:458
#, no-c-format
msgid "Wi&dget:"
msgstr "O&ggetto:"
#. i18n: file ./editor/assoctexteditor.ui line 184
#: rc.cpp:461
#, no-c-format
msgid "Fi&le..."
msgstr "&File..."
#. i18n: file ./editor/preferences.ui line 35
#: rc.cpp:464
#, no-c-format
msgid "Preferences"
msgstr "Preferenze"
#. i18n: file ./editor/preferences.ui line 41
#: rc.cpp:467
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Preferences</b>"
"<p>Change the preferences of Qt Designer. There is always one tab with general "
"preferences. There may be additional tabs, depending on which plugins are "
"installed.</p>"
msgstr ""
"<b>Preferenze</b>"
"<p>Cambia le preferenze di Qt Designer. C'è sempre una scheda con le preferenze "
"generali. Ci possono essere schede aggiuntive, a seconda di quali plugin siano "
"installati.</p>"
#. i18n: file ./editor/preferences.ui line 62
#: rc.cpp:470
#, no-c-format
msgid "General"
msgstr "Generale"
#. i18n: file ./editor/preferences.ui line 79
#: rc.cpp:473
#, no-c-format
msgid "Backgro&und"
msgstr "Sf&ondo"
#. i18n: file ./editor/preferences.ui line 114
#: rc.cpp:479
#, no-c-format
msgid "Select a color in the color dialog."
msgstr "Seleziona un colore nella finestra dei colori."
#. i18n: file ./editor/preferences.ui line 125
#: rc.cpp:482
#, no-c-format
msgid "Co&lor"
msgstr "Co&lore"
#. i18n: file ./editor/preferences.ui line 128
#: rc.cpp:485
#, no-c-format
msgid "Use a background color"
msgstr "Usa un colore di sfondo"
#. i18n: file ./editor/preferences.ui line 131
#: rc.cpp:488
#, no-c-format
msgid "Use a background color."
msgstr "Usa un colore di sfondo."
#. i18n: file ./editor/preferences.ui line 139
#: rc.cpp:491
#, no-c-format
msgid "&Pixmap"
msgstr "&Pixmap"
#. i18n: file ./editor/preferences.ui line 145
#: rc.cpp:494
#, no-c-format
msgid "Use a background pixmap"
msgstr "Usa un pixmap di sfondo"
#. i18n: file ./editor/preferences.ui line 148
#: rc.cpp:497
#, no-c-format
msgid "Use a background pixmap."
msgstr "Usa un pixmap di sfondo."
#. i18n: file ./editor/preferences.ui line 171
#: rc.cpp:503
#, no-c-format
msgid "Choose a pixmap file."
msgstr "Scegli un file pixmap."
#. i18n: file ./editor/preferences.ui line 181
#: rc.cpp:506
#, no-c-format
msgid "Show &grid"
msgstr "Mostra &griglia"
#. i18n: file ./editor/preferences.ui line 187
#: rc.cpp:509
#, no-c-format
msgid "Show Grid"
msgstr "Mostra griglia"
#. i18n: file ./editor/preferences.ui line 190
#: rc.cpp:512
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Customize the grid appearance for all forms.</b>"
"<p>When <b>Show Grid</b> is checked, all forms show a grid.</p>"
msgstr ""
"<b>Personalizza l'aspetto della griglia per tutti i moduli.</b>"
"<p>Quando <b>Mostra griglia</b> è segnato, tutti i moduli mostrano una "
"griglia.</p>"
#. i18n: file ./editor/preferences.ui line 198
#: rc.cpp:515
#, no-c-format
msgid "Gr&id"
msgstr "Gr&iglia"
#. i18n: file ./editor/preferences.ui line 218
#: rc.cpp:518
#, no-c-format
msgid "Sn&ap to grid"
msgstr "&Aggancia alla griglia"
#. i18n: file ./editor/preferences.ui line 224
#: rc.cpp:521
#, no-c-format
msgid "Snap to the grid"
msgstr "Aggancia alla griglia"
#. i18n: file ./editor/preferences.ui line 227
#: rc.cpp:524
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Customize the grid-settings for all forms.</b>"
"<p>When <b>Snap to Grid</b> is checked, the widgets snap to the grid using the "
"the X/Y resolution.</p>"
msgstr ""
"<b>Personalizza le impostazioni di griglia per tutti i moduli.</b>"
"<p>Quando <b>Aggancia alla griglia</b> è segnato, gli oggetti si agganciano "
"alla griglia usando la risoluzione X/Y.</p>"
#. i18n: file ./editor/preferences.ui line 258
#: rc.cpp:527 rc.cpp:533
#, no-c-format
msgid "Grid resolution"
msgstr "Risoluzione della griglia"
#. i18n: file ./editor/preferences.ui line 261
#: rc.cpp:530 rc.cpp:536
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Customize the grid-settings for all forms.</b>"
"<p>When <b>Show Grid</b> is checked, a grid is shown on all forms using the X/Y "
"resolution.</p>"
msgstr ""
"<b>Personalizza le impostazioni di griglia per tutti i moduli.</b>"
"<p>Quando <b>Mostra griglia</b> è segnato, viene mostrata una griglia su tutti "
"i moduli usando la risoluzione X/Y.</p>"
#. i18n: file ./editor/preferences.ui line 289
#: rc.cpp:539
#, no-c-format
msgid "Grid-&X:"
msgstr "&X della griglia:"
#. i18n: file ./editor/preferences.ui line 300
#: rc.cpp:542
#, no-c-format
msgid "Grid-&Y:"
msgstr "&Y della griglia:"
#. i18n: file ./editor/preferences.ui line 327
#: rc.cpp:545 rc.cpp:566
#, no-c-format
msgid ""
"A splash screen is displayed when starting Qt Designer if this option is "
"checked."
msgstr ""
"Se questa opzione è segnata, una schermata d'avvio viene mostrata all'avvio di "
"Qt Designer."
#. i18n: file ./editor/preferences.ui line 335
#: rc.cpp:548
#, no-c-format
msgid "Ge&neral"
msgstr "Ge&nerale"
#. i18n: file ./editor/preferences.ui line 352
#: rc.cpp:551
#, no-c-format
msgid "Restore last &workspace on startup"
msgstr "Ripristina l'ultimo spazio di la&voro all'avvio"
#. i18n: file ./editor/preferences.ui line 358
#: rc.cpp:554
#, no-c-format
msgid "Restore last workspace"
msgstr "Ripristina l'ultimo spazio di lavoro"
#. i18n: file ./editor/preferences.ui line 361
#: rc.cpp:557
#, no-c-format
msgid ""
"The current workspace settings will be restored the next time you start Qt "
"Designer if this option is checked."
msgstr ""
"Le impostazioni dello spazio di lavoro attuale saranno ripristinate la prossima "
"volta che avvii Qt Designer se questa opzione è segnata."
#. i18n: file ./editor/preferences.ui line 369
#: rc.cpp:560
#, no-c-format
msgid "Show &splash screen on startup"
msgstr "Mostra &schermata d'avvio all'avvio"
#. i18n: file ./editor/preferences.ui line 375
#: rc.cpp:563
#, no-c-format
msgid "Show Splashscreen"
msgstr "Mostra schermata d'avvio"
#. i18n: file ./editor/preferences.ui line 386
#: rc.cpp:569
#, no-c-format
msgid "Disable data&base auto-edit in preview"
msgstr "Disabilita l'automodifica della &banca dati nell'anteprima"
#. i18n: file ./editor/preferences.ui line 397
#: rc.cpp:572
#, no-c-format
msgid "&Documentation path:"
msgstr "Percorso della &documentazione:"
#. i18n: file ./editor/preferences.ui line 422
#: rc.cpp:575
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Enter the path to the documentation.</b>"
"<p>You may provide an $environment variable as the first part of the "
"pathname.</p>"
msgstr ""
"<b>Inserisci il percorso della documentazione.</b>"
"<p>Puoi fornire una $variabile d'ambiente come prima parte del percorso.</p>"
#. i18n: file ./editor/preferences.ui line 436
#: rc.cpp:581
#, no-c-format
msgid "Select path"
msgstr "Seleziona percorso"
#. i18n: file ./editor/preferences.ui line 439
#: rc.cpp:584
#, no-c-format
msgid "Look for the documentation path."
msgstr "Cerca il percorso della documentazione."
#. i18n: file ./editor/preferences.ui line 451
#: rc.cpp:587
#, no-c-format
msgid "&Toolbars"
msgstr "Barre degli s&trumenti"
#. i18n: file ./editor/preferences.ui line 468
#: rc.cpp:590
#, no-c-format
msgid "Show &big icons"
msgstr "Mostra icone &grandi"
#. i18n: file ./editor/preferences.ui line 471
#: rc.cpp:593
#, no-c-format
msgid "Big Icons"
msgstr "Icone grandi"
#. i18n: file ./editor/preferences.ui line 474
#: rc.cpp:596
#, no-c-format
msgid "Big icons will be used in the toolbars if this is checked."
msgstr ""
"Saranno usate icone grandi nelle barre degli strumenti se questo è segnato."
#. i18n: file ./editor/preferences.ui line 482
#: rc.cpp:599
#, no-c-format
msgid "Show text lab&els"
msgstr "Mostra etich&ette di testo"
#. i18n: file ./editor/preferences.ui line 485
#: rc.cpp:602
#, no-c-format
msgid "Text Labels"
msgstr "Etichette di testo"
#. i18n: file ./editor/preferences.ui line 488
#: rc.cpp:605
#, no-c-format
msgid "Text labels will be usin in the toolbars if this is checked."
msgstr ""
"Saranno usate etichette di testo nelle barre degli strumenti se questo è "
"segnato."
#. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 35
#: rc.cpp:623
#, no-c-format
msgid "Edit Listview"
msgstr "Modifica la vista a elenco"
#. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 41
#: rc.cpp:626
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Edit Listview</b>"
"<p>Use the controls on the <b>Items</b>-tab to add, edit or delete items in the "
"listview. Change the column configuration of the listview using the controls on "
"the <b>Columns</b>-tab.</p>Click the <b>New Item</b>"
"-button to create a new item, then enter text and add a pixmap.</p>"
"<p>Select an item from the list and click the <b>Delete Item</b>"
"-button to remove the item from the list.</p>"
msgstr ""
"<b>Modifica la vista a elenco</b>"
"<p>Usa i controlli sulla scheda <b>Elementi</b> per aggiungere, modificare o "
"eliminare elementi nella vista a elenco. Cambia la configurazione delle colonne "
"nella vista a elenco usando i controlli nella scheda <b>Colonne</b>.</p>"
"Fai clic sul pulsante <b>Nuovo elemento</b> per creare un nuovo elemento, "
"quindi inserisci il testo e aggiungi un pixmap.</p>"
"<p>Seleziona un elemento dall'elenco e fai clic sul pulsante <b>"
"Elimina elemento</b> per rimuovere l'elemento dall'elenco.</p>"
#. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 85
#: rc.cpp:638
#, no-c-format
msgid "<b>Deletes the selected item.</b><p>Any sub-items are also deleted.</p>"
msgstr ""
"<b>Elimina l'elemento selezionato.</b>"
"<p>Sono eliminati anche tutti i sottoelementi.</p>"
#. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 99
#: rc.cpp:641
#, no-c-format
msgid "Item &Properties"
msgstr "&Proprietà dell'elemento"
#. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 116
#: rc.cpp:644
#, no-c-format
msgid "Pi&xmap:"
msgstr "Pi&xmap:"
#. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 147
#: rc.cpp:653
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Change the text of the item.</b>"
"<p>The text will be changed in the current column of the selected item.</p>"
msgstr ""
"<b>Cambia il testo dell'elemento.</b>"
"<p>Il testo sarà cambiato nella colonna attuale dell'elemento selezionato.</p>"
#. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 155
#: rc.cpp:656
#, no-c-format
msgid "Change column"
msgstr "Cambia colonna"
#. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 158
#: rc.cpp:659
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Select the current column.</b>"
"<p>The item's text and pixmap will be changed for the current column</p>"
msgstr ""
"<b>Seleziona la colonna attuale.</b>"
"<p>Il testo e il pixmap dell'elemento saranno cambiati per la colonna "
"attuale</p>"
#. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 166
#: rc.cpp:662
#, no-c-format
msgid "Colu&mn:"
msgstr "Colo&nna:"
#. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 214
#: rc.cpp:671 rc.cpp:1178 rc.cpp:1235
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Delete the selected item's pixmap.</b>"
"<p>The pixmap in the current column of the selected item will be deleted.</p>"
msgstr ""
"<b>Elimina il pixmap dell'elemento attuale.</b>"
"<p>Il pixmap della colonna attuale nell'elemento selezionato sarà eliminato.</p>"
#. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 234
#: rc.cpp:680 rc.cpp:1187 rc.cpp:1244
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Select a pixmap file for the item.</b>"
"<p>The pixmap will be changed in the current column of the selected item.</p>"
msgstr ""
"<b>Seleziona un file pixmap per l'elemento.</b>"
"<p>Il pixmap sarà cambiato nella colonna attuale dell'elemento selezionato.</p>"
#. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 252
#: rc.cpp:689
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Adds a new item to the list.</b>"
"<p>The item will be inserted at the top of the list and can be moved using the "
"up- and down-buttons.</p>"
msgstr ""
"<b>Aggiunge un nuovo elemento all'elenco.</b>"
"<p>L'elemento sarà inserito in cima all'elenco e potrà essere spostato usando i "
"pulsanti su e giù.</p>"
#. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 260
#: rc.cpp:692 rc.cpp:998
#, no-c-format
msgid "The list of items."
msgstr "L'elenco di elementi."
#. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 268
#: rc.cpp:695
#, no-c-format
msgid "New &Subitem"
msgstr "Nuovo &sottoelemento"
#. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 271
#: rc.cpp:698
#, no-c-format
msgid "Add a subitem"
msgstr "Aggiungi un sottoelemento"
#. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 274
#: rc.cpp:701
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Create a new sub-item for the selected item.</b>"
"<p>New sub-items are inserted at the top of the list of sub-items, and new "
"levels are created automatically.</p>"
msgstr ""
"<b>Crea un nuovo sottoelemento per l'elemento selezionato.</b>"
"<p>I nuovi sottoelementi sono aggiunti in cima all'elenco di sottoelementi, e i "
"nuovi livelli sono creati automaticamente.</p>"
#. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 305
#: rc.cpp:704 rc.cpp:800 rc.cpp:1052 rc.cpp:1151 rc.cpp:1205
#, no-c-format
msgid "Move up"
msgstr "Sposta in alto"
#. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 308
#: rc.cpp:707
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Move the selected item up.</b>"
"<p>The item will be moved within its level in the hierarchy.</p>"
msgstr ""
"<b>Sposta l'elemento selezionato in alto.</b>"
"<p>L'elemento sarà spostato all'interno del suo livello nella gerarchia.</p>"
#. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 322
#: rc.cpp:710 rc.cpp:785 rc.cpp:1058 rc.cpp:1157 rc.cpp:1211
#, no-c-format
msgid "Move down"
msgstr "Sposta in basso"
#. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 325
#: rc.cpp:713
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Move the selected item down.</b>"
"<p>The item will be moved within its level in the hierarchy.</p>"
msgstr ""
"<b>Sposta l'elemento selezionato in basso.</b>"
"<p>L'elemento sarà spostato all'interno del suo livello nella gerarchia.</p>"
#. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 339
#: rc.cpp:716
#, no-c-format
msgid "Move left"
msgstr "Sposta a sinistra"
#. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 342
#: rc.cpp:719
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Move the selected item one level up.</b>"
"<p>This will also change the level of the item's sub-items.</p>"
msgstr ""
"<b>Sposta l'elemento selezionato un livello più in alto.</b>"
"<p>Ciò cambierà anche il livello dei sottoelementi dell'elemento.</p>"
#. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 356
#: rc.cpp:722
#, no-c-format
msgid "Move right"
msgstr "Sposta a destra"
#. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 359
#: rc.cpp:725
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Move the selected item one level down.</b>"
"<p>This will also change the level of the item's sub-items.</p>"
msgstr ""
"<b>Sposta l'elemento selezionato un livello più in basso.</b>"
"<p>Ciò cambierà anche il livello dei sottoelementi dell'elemento.</p>"
#. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 369
#: rc.cpp:728 rc.cpp:1148
#, no-c-format
msgid "Co&lumns"
msgstr "Co&lonne"
#. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 386
#: rc.cpp:731
#, no-c-format
msgid "Column Properties"
msgstr "Proprietà delle colonne"
#. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 437
#: rc.cpp:743
#, no-c-format
msgid "Delete the pixmap of the selected column."
msgstr "Elimina il pixmap della colonna selezionata."
#. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 457
#: rc.cpp:752
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Select a pixmap file for the selected column.</b>"
"<p>The pixmap will be displayed in the header of the listview.</p>"
msgstr ""
"<b>Seleziona il pixmap per la colonna selezionata.</b> "
"<p>Il pixmap sarà mostrato nell'intestazione della vista a elenco.</p>"
#. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 482
#: rc.cpp:758
#, no-c-format
msgid "Enter column text"
msgstr "Inserisci il testo della colonna"
#. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 485
#: rc.cpp:761
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Enter the text for the selected column.</b>"
"<p>The text will be displayed in the header of the listview.</p>"
msgstr ""
"<b>Inserisci il testo per la colonna selezionata.</b>"
"<p>Il testo sarà mostrato nell'intestazione della vista a elenco.</p>"
#. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 493
#: rc.cpp:764
#, no-c-format
msgid "Clicka&ble"
msgstr "Sensi&bile al clic"
#. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 496
#: rc.cpp:767
#, no-c-format
msgid ""
"If this option is checked, the selected column will react to mouse clicks on "
"the header."
msgstr ""
"Se questo opzione è segnata, la colonna selezionata reagirà ai clic del mouse "
"sull'intestazione."
#. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 504
#: rc.cpp:770
#, no-c-format
msgid "Re&sizable"
msgstr "Ridimen&sionabile"
#. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 507
#: rc.cpp:773
#, no-c-format
msgid "The column's width will be resizeable if this option is checked."
msgstr ""
"La larghezza della colonna sarà ridimensionabile se questa opzione è segnata."
#. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 517
#: rc.cpp:776 rc.cpp:1163
#, no-c-format
msgid "&Delete Column"
msgstr "&Elimina colonna"
#. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 520
#: rc.cpp:779
#, no-c-format
msgid "Delete column"
msgstr "Elimina colonna"
#. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 523
#: rc.cpp:782
#, no-c-format
msgid "Deletes the selected Column."
msgstr "Elimina la colonna selezionata."
#. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 540
#: rc.cpp:788
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Move the selected item down.</b>"
"<p>The top-most column will be the first column in the list.</p>"
msgstr ""
"<b>Sposta in giù l'elemento selezionato.</b>"
"<p>La colonna più in alto sarà la prima dell'elenco.</p>"
#. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 548
#: rc.cpp:791 rc.cpp:1166
#, no-c-format
msgid "&New Column"
msgstr "&Nuova colonna"
#. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 551
#: rc.cpp:794
#, no-c-format
msgid "Add a Column"
msgstr "Aggiungi una colonna"
#. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 554
#: rc.cpp:797
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Create a new column.</b>"
"<p>New columns are appended at the end of (right of) the list and may be moved "
"using the up- and down-buttons.</p>"
msgstr ""
"<b>Crea nuova colonna.</b>"
"<p>Le nuove colonne sono aggiunte alla fine (a destra) dell'elenco e possono "
"essere spostate usando i pulsanti su e giù.</p>"
#. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 571
#: rc.cpp:803
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Move the selected item up.</b>"
"<p>The top-most column will be the first column in the list.</p>"
msgstr ""
"<b>Sposta l'elemento selezionato in alto.</b>"
"<p>La colonna più in alto sarà la prima colonna dell'elenco.</p>"
#. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 579
#: rc.cpp:806
#, no-c-format
msgid "The list of columns."
msgstr "L'elenco delle colonne."
#. i18n: file ./editor/paletteeditor.ui line 43
#: rc.cpp:830
#, no-c-format
msgid "Edit Palette"
msgstr "Modifica tavolozza"
#. i18n: file ./editor/paletteeditor.ui line 68
#: rc.cpp:833
#, no-c-format
msgid "Build Palette"
msgstr "Costruisci tavolozza"
#. i18n: file ./editor/paletteeditor.ui line 111
#: rc.cpp:836
#, no-c-format
msgid "&3D effects:"
msgstr "Effetti &3D:"
#. i18n: file ./editor/paletteeditor.ui line 142
#: rc.cpp:842
#, no-c-format
msgid "Choose the effect-color for the generated palette."
msgstr "Scegli il colore degli effetti per la tavolozza generata."
#. i18n: file ./editor/paletteeditor.ui line 173
#: rc.cpp:845
#, no-c-format
msgid "Back&ground:"
msgstr "S&fondo:"
#. i18n: file ./editor/paletteeditor.ui line 204
#: rc.cpp:851
#, no-c-format
msgid "Choose the background color for the generated palette."
msgstr "Scegli il colore di sfondo per la tavolozza generata."
#. i18n: file ./editor/paletteeditor.ui line 229
#: rc.cpp:854
#, no-c-format
msgid "&Tune Palette..."
msgstr "Regola &tavolozza..."
#. i18n: file ./editor/paletteeditor.ui line 247
#: rc.cpp:857
#, no-c-format
msgid "Preview"
msgstr "Anteprima"
#. i18n: file ./editor/listeditor.ui line 71
#: rc.cpp:899
#, no-c-format
msgid "Re&name"
msgstr "Ri&nomina"
#. i18n: file ./editor/formsettings.ui line 35
#: rc.cpp:905
#, no-c-format
msgid "Form Settings"
msgstr "Impostazioni modulo"
#. i18n: file ./editor/formsettings.ui line 41
#: rc.cpp:908
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Form Settings</b>"
"<p>Change settings for the form. Settings like <b>Comment</b> and <b>Author</b> "
"are for your own use and are not required.</p>"
msgstr ""
"<b>Impostazioni del modulo</b>"
"<p>Cambia le impostazioni per il modulo. Impostazioni come <b>Commento</b> e <b>"
"Autore</b> sono per tuo uso e non sono richieste.</p>"
#. i18n: file ./editor/formsettings.ui line 122
#: rc.cpp:923
#, no-c-format
msgid "La&youts"
msgstr "Str&uttura"
#. i18n: file ./editor/formsettings.ui line 155
#: rc.cpp:926
#, no-c-format
msgid "Default mar&gin:"
msgstr "Mar&gine predefinito:"
#. i18n: file ./editor/formsettings.ui line 166
#: rc.cpp:929
#, no-c-format
msgid "D&efault spacing:"
msgstr "Spaziatura pr&edefinita:"
#. i18n: file ./editor/formsettings.ui line 202
#: rc.cpp:935
#, no-c-format
msgid "Enter a comment about the form."
msgstr "Inserisci un commento sul modulo."
#. i18n: file ./editor/formsettings.ui line 227
#: rc.cpp:938
#, no-c-format
msgid "Co&mment:"
msgstr "Co&mmento:"
#. i18n: file ./editor/formsettings.ui line 238
#: rc.cpp:941
#, no-c-format
msgid "&License:"
msgstr "&Licenza:"
#. i18n: file ./editor/formsettings.ui line 249
#: rc.cpp:944 rc.cpp:956 rc.cpp:962
#, no-c-format
msgid "Enter your name"
msgstr "Inserisci il tuo nome"
#. i18n: file ./editor/formsettings.ui line 252
#: rc.cpp:947 rc.cpp:959 rc.cpp:965
#, no-c-format
msgid "Enter your name."
msgstr "Inserisci il tuo nome."
#. i18n: file ./editor/formsettings.ui line 260
#: rc.cpp:950
#, no-c-format
msgid "&Version:"
msgstr "&Versione:"
#. i18n: file ./editor/formsettings.ui line 271
#: rc.cpp:953
#, no-c-format
msgid "A&uthor:"
msgstr "A&utore:"
#. i18n: file ./editor/listboxeditor.ui line 35
#: rc.cpp:968
#, no-c-format
msgid "Edit Listbox"
msgstr "Modifica casella elenco"
#. i18n: file ./editor/listboxeditor.ui line 41
#: rc.cpp:971
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Edit Listbox</b>"
"<p>Add, edit or delete items in the listbox.</p>"
"<p>Click the <b>New Item</b>-button to create a new listbox entry, then enter "
"text and choose a pixmap.</p>"
"<p>Select an item from the list and click the <b>Delete Item</b>"
"-button to remove the item from the list.</p>"
msgstr ""
"<b>Modifica casella elenco</b>"
"<p>Aggiungi, modifica o elimina elementi nella casella elenco.</p>"
"<p>Fai clic sul pulsante <b>Nuovo elemento</b> per creare una nuova voce della "
"casella elenco, poi inserisci il testo e scegli un pixmap.</p>"
"<p>Seleziona un elemento dall'elenco e fai clic sul pulsante <b>"
"Elimina elemento</b> per rimuovere l'elemento dall'elenco.</p>"
#. i18n: file ./editor/listboxeditor.ui line 229
#: rc.cpp:1022
#, no-c-format
msgid "Choose a pixmap file for the selected item."
msgstr "Scegli un file pixmap per l'elemento selezionato."
#. i18n: file ./editor/listboxeditor.ui line 257
#: rc.cpp:1031
#, no-c-format
msgid "Change the selected item's text."
msgstr "Cambia il testo dell'elemento selezionato."
#. i18n: file ./editor/listboxeditor.ui line 273
#: rc.cpp:1040
#, no-c-format
msgid "<b>Add a new item.</b><p>New items are appended to the list.</p>"
msgstr ""
"<b>Aggiungi un nuovo elemento.</b>"
"<p>I nuovi elementi sono aggiunti all'elenco.</p>"
#. i18n: file ./editor/listboxeditor.ui line 287
#: rc.cpp:1049
#, no-c-format
msgid "Delete the selected item"
msgstr "Elimina l'elemento selezionato"
#. i18n: file ./editor/listboxeditor.ui line 321
#: rc.cpp:1055
#, no-c-format
msgid "Moves the selected item up."
msgstr "Sposta in su l'elemento selezionato."
#. i18n: file ./editor/listboxeditor.ui line 338
#: rc.cpp:1061
#, no-c-format
msgid "Move the selected item down."
msgstr "Sposta in giù l'elemento selezionato."
#. i18n: file ./editor/multilineeditor.ui line 38
#: rc.cpp:1064
#, no-c-format
msgid "Edit Multiline Edit"
msgstr "Modifica la casella di testo multilinea"
#. i18n: file ./editor/multilineeditor.ui line 46
#: rc.cpp:1067
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Edit Multiline Edit</b>"
"<p>Enter the text and click the <b>OK</b>-Button to apply the changes.</p>"
msgstr ""
"<b>Modifica la casella di testo multilinea</b>"
"<p>Inserisci il testo e fai clic sul pulsante <b>OK</b> "
"per applicare i cambiamenti.</p>"
#. i18n: file ./editor/multilineeditor.ui line 84
#: rc.cpp:1073
#, no-c-format
msgid "Enter your text here."
msgstr "Inserisci il tuo testo qui."
#. i18n: file ./editor/pixmapfunction.ui line 61
#: rc.cpp:1100
#, no-c-format
msgid "&Enter arguments for loading the pixmap:"
msgstr "Ins&erisci gli argomenti per caricare il pixmap:"
#. i18n: file ./editor/pixmapfunction.ui line 109
#: rc.cpp:1103
#, no-c-format
msgid "QPixmap("
msgstr "QPixmap("
#. i18n: file ./editor/pixmapfunction.ui line 573
#: rc.cpp:1106
#, no-c-format
msgid ")"
msgstr ")"
#. i18n: file ./editor/tableeditor.ui line 16
#: rc.cpp:1118
#, no-c-format
msgid "Edit Table"
msgstr "Modifica tabella"
#. i18n: file ./editor/tableeditor.ui line 34
#: rc.cpp:1121 rc.cpp:1124
#, no-c-format
msgid "1"
msgstr "1"
#. i18n: file ./editor/tableeditor.ui line 218
#: rc.cpp:1154 rc.cpp:1208
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Move the selected item up.</b>"
"<p>The top-most column will be the first column of the list.</p>"
msgstr ""
"<b>Sposta in su l'elemento selezionato.</b>"
"<p>La colonna più in alto sarà la prima colonna dell'elenco.</p>"
#. i18n: file ./editor/tableeditor.ui line 235
#: rc.cpp:1160 rc.cpp:1214
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Move the selected item down.</b>"
"<p>The top-most column will be the first column of the list.</p>"
msgstr ""
"<b>Sposta in giù l'elemento selezionato.</b>"
"<p>La colonna più in alto sarà la prima colonna dell'elenco.</p>"
#. i18n: file ./editor/tableeditor.ui line 273
#: rc.cpp:1169
#, no-c-format
msgid "Table:"
msgstr "Tabella:"
#. i18n: file ./editor/tableeditor.ui line 348
#: rc.cpp:1190 rc.cpp:1223
#, no-c-format
msgid "&Label:"
msgstr "&Etichetta:"
#. i18n: file ./editor/tableeditor.ui line 359
#: rc.cpp:1193 rc.cpp:1226
#, no-c-format
msgid "Pixmap:"
msgstr "Pixmap:"
#. i18n: file ./editor/tableeditor.ui line 370
#: rc.cpp:1196
#, no-c-format
msgid "&Field:"
msgstr "Cam&po:"
#. i18n: file ./editor/tableeditor.ui line 394
#: rc.cpp:1199
#, no-c-format
msgid "<no table>"
msgstr "<nessuna tabella>"
#. i18n: file ./editor/tableeditor.ui line 406
#: rc.cpp:1202
#, no-c-format
msgid "&Rows"
msgstr "&Righe"
#. i18n: file ./editor/tableeditor.ui line 496
#: rc.cpp:1217
#, no-c-format
msgid "&New Row"
msgstr "&Nuova riga"
#. i18n: file ./editor/tableeditor.ui line 504
#: rc.cpp:1220
#, no-c-format
msgid "&Delete Row"
msgstr "&Elimina riga"
#. i18n: file ./editor/choosewidget.ui line 16
#: rc.cpp:1247
#, no-c-format
msgid "Choose Widget"
msgstr "Scegli oggetto"
#. i18n: file ./editor/choosewidget.ui line 118
#: rc.cpp:1256
#, no-c-format
msgid "Find:"
msgstr "Trova:"
#. i18n: file ./editor/connectioneditor.ui line 35
#: rc.cpp:1259
#, no-c-format
msgid "Edit Connections"
msgstr "Modifica connessioni"
#. i18n: file ./editor/connectioneditor.ui line 41
#: rc.cpp:1262
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Edit Connections</b>"
"<p>Add and remove connections in the current form .</p>"
"<p>Select a signal and a corresponding slot then press the <b>Connect</b>"
"-button to create a connection.</p>"
"<p>Select a connection from the list then press the <b>Disconnect</b>"
"-button to delete the connection.</p>"
msgstr ""
"<b>Modifica connessioni</b>"
"<p>Aggiungi e rimuovi connessioni nel modulo attuale.</p>"
"<p>Seleziona un segnale e uno slot corrispondente, e premi il pulsante <b>"
"Connetti</b> per creare una connessione.</p>"
"<p>Seleziona una connessione dall'elenco e poi prima il pulsante <b>"
"Disconnetti</b> per eliminare la connessione.</p>"
#. i18n: file ./editor/connectioneditor.ui line 56
#: rc.cpp:1265
#, no-c-format
msgid "Sender"
msgstr "Mittente"
#. i18n: file ./editor/connectioneditor.ui line 67
#: rc.cpp:1268
#, no-c-format
msgid "Signal"
msgstr "Segnale"
#. i18n: file ./editor/connectioneditor.ui line 78
#: rc.cpp:1271
#, no-c-format
msgid "Receiver"
msgstr "Destinatario"
#. i18n: file ./editor/connectioneditor.ui line 89
#: rc.cpp:1274
#, no-c-format
msgid "Slot"
msgstr "Slot"
#. i18n: file ./editor/connectioneditor.ui line 111
#: rc.cpp:1277
#, no-c-format
msgid "Displays the connections between the sender and the receiver."
msgstr "Mostra le connessioni tra il mittente e il destinatario."
#. i18n: file ./editor/connectioneditor.ui line 119
#: rc.cpp:1280
#, no-c-format
msgid ""
"<b>A list of slots for the receiver.</b>"
"<p>The slots that are displayed are only those which have arguments that "
"correspond with the arguments of the signal that is currently selected in the "
"Signal-list.</b>"
msgstr ""
"<b>Un elenco di slot per il destinatario.</b>"
"<p>Gli slot che sono mostrati qui sono solo quelli che hanno argomenti che "
"corrispondono agli argomenti del segnale che è attualmente selezionato "
"nell'elenco dei segnali.</b>"
#. i18n: file ./editor/connectioneditor.ui line 127
#: rc.cpp:1283
#, no-c-format
msgid "Displays the list of signals that the widget emits."
msgstr "Mostra l'elenco di segnali che l'oggetto emette."
#. i18n: file ./editor/connectioneditor.ui line 143
#: rc.cpp:1286
#, no-c-format
msgid "Si&gnals:"
msgstr "Se&gnali:"
#. i18n: file ./editor/connectioneditor.ui line 183
#: rc.cpp:1289
#, no-c-format
msgid "&Slots:"
msgstr "&Slot:"
#. i18n: file ./editor/connectioneditor.ui line 217
#: rc.cpp:1292
#, no-c-format
msgid "&Disconnect"
msgstr "&Disconnetti"
#. i18n: file ./editor/connectioneditor.ui line 220
#: rc.cpp:1295
#, no-c-format
msgid "Alt+D"
msgstr "Alt+D"
#. i18n: file ./editor/connectioneditor.ui line 226
#: rc.cpp:1298
#, no-c-format
msgid "Remove the selected connection"
msgstr "Rimuovi la connessione selezionata"
#. i18n: file ./editor/connectioneditor.ui line 229
#: rc.cpp:1301
#, no-c-format
msgid "Remove the selected connection."
msgstr "Rimuovi la connessione selezionata."
#. i18n: file ./editor/connectioneditor.ui line 257
#: rc.cpp:1307
#, no-c-format
msgid "Alt+O"
msgstr "Alt+O"
#. i18n: file ./editor/connectioneditor.ui line 277
#: rc.cpp:1316
#, no-c-format
msgid "Alt+C"
msgstr "Alt+C"
#. i18n: file ./editor/connectioneditor.ui line 318
#: rc.cpp:1322
#, no-c-format
msgid "Connec&tions:"
msgstr "Conne&ssioni:"
#. i18n: file ./editor/connectioneditor.ui line 346
#: rc.cpp:1325
#, no-c-format
msgid "Co&nnect"
msgstr "Co&nnetti"
#. i18n: file ./editor/connectioneditor.ui line 349
#: rc.cpp:1328
#, no-c-format
msgid "Alt+N"
msgstr "Alt+N"
#. i18n: file ./editor/connectioneditor.ui line 355
#: rc.cpp:1331
#, no-c-format
msgid "Create connection"
msgstr "Crea connessione"
#. i18n: file ./editor/connectioneditor.ui line 358
#: rc.cpp:1334
#, no-c-format
msgid "Create a connection between a signal and a slot."
msgstr "Crea una connessione tra un segnale e uno slot."
#. i18n: file ./editor/templates/Tab_Dialog.ui line 37
#: rc.cpp:1337 rc.cpp:1340 rc.cpp:1382 rc.cpp:1385
#, no-c-format
msgid "Tab"
msgstr "Scheda"
#. i18n: file ./editor/templates/Tab_Dialog.ui line 71
#: rc.cpp:1346 rc.cpp:1364 rc.cpp:1370 rc.cpp:1391
#, no-c-format
msgid "F1"
msgstr "F1"
#: widget/parser.cpp:116
msgid "Invalid character: '%1'"
msgstr "Carattere non valido: «%1»"
#: widget/parser.cpp:192
msgid "Constant value expected"
msgstr "Atteso valore costante"
#: widget/parser.cpp:223
msgid "'%1' (%2) is not a widget"
msgstr "«%1» (%2) non è un oggetto"
#: widget/parser.cpp:235 widget/parser.cpp:520
msgid "'%1' is not a function"
msgstr "«%1» non è una funzione"
#: widget/parser.cpp:246
msgid "Expected value"
msgstr "Valore atteso"
#: widget/parser.cpp:271 widget/parser.cpp:281
msgid "Divide by zero"
msgstr "Divisione per zero"
#: widget/parser.cpp:426 widget/parser.cpp:428 widget/parser.cpp:434
msgid "in function '%1': %2"
msgstr "nella funzione «%1»: %2"
#: widget/parser.cpp:426
msgid "too few parameters"
msgstr "troppi pochi parametri"
#: widget/parser.cpp:428
msgid "too many parameters"
msgstr "troppi parametri"
#: widget/parser.cpp:474
msgid "in widget function '%1.%2': %3"
msgstr "nella funzione d'oggetto: «%1.%2»: %3"
#: widget/parser.cpp:517
msgid "'%1' is not a widget"
msgstr "%1 non è un oggetto"
#: widget/parser.cpp:522
msgid "Unexpected symbol after variable '%1'"
msgstr "Simbolo inatteso dopo la variabile «%1»"
#: widget/parser.cpp:741
msgid ""
"Expected '%1'"
"<br>"
"<br>Possible cause of the error is having a variable with the same name as a "
"widget"
msgstr ""
"Si attendeva «%1»"
"<br>"
"<br>Una possibile causa dell'errore è avere una variabile con lo stesso nome "
"dell'oggetto"
#: widget/parser.cpp:743
msgid "Expected '%1'"
msgstr "Atteso «%1»"
#: widget/parser.cpp:757 widget/parser.cpp:770
msgid "Expected variable"
msgstr "Variabile attesa"
#: widget/myprocess.cpp:94
msgid "<qt>Failed to start shell process<br><b>%1</b></qt>"
msgstr "<qt>Errore nell'avviamento processo di shell<br><b>%1</b></qt>"
#: widget/expression.cpp:199 widget/expression.cpp:208
msgid "error"
msgstr "errore"
#: widget/kommanderfunctions.cpp:120
msgid "Unterminated @execBegin ... @execEnd block."
msgstr "Blocco @execBegin ... @execEnd non terminato."
#: widget/kommanderfunctions.cpp:138 widget/kommanderfunctions.cpp:164
msgid "Unterminated @forEach ... @end block."
msgstr "Blocco @forEach ... @end non terminato."
#: widget/kommanderfunctions.cpp:201
msgid "Unterminated @if ... @endif block."
msgstr "Blocco @if ... @endif non terminato."
#: widget/kommanderfunctions.cpp:221
msgid "Unterminated @switch ... @end block."
msgstr "Blocco @switch ... @end non terminato."
#: widget/kommanderfunctions.cpp:320
#, c-format
msgid "Unknown widget: @%1."
msgstr "Oggetto sconosciuto: @%1."
#: widget/kommanderfunctions.cpp:338
msgid "Infinite loop: @%1 called inside @%2."
msgstr "Ciclo infinito: @%1 chiamato all'interno di @%2."
#: widget/kommanderfunctions.cpp:344
msgid "Script for @%1 is empty."
msgstr "Lo script di @%1 è vuoto."
#: widget/kommanderwidget.cpp:119 widgets/scriptobject.cpp:99
msgid "Invalid state for associated text."
msgstr "Stato non valido del testo associato."
#: widget/kommanderwidget.cpp:134
msgid ""
"Line %1: %2.\n"
msgstr ""
"Riga %1: %2.\n"
#: widget/kommanderwidget.cpp:244
msgid "Unknown special: '%1'."
msgstr "Speciale sconosciuto: «%1»."
#: widget/kommanderwidget.cpp:274
msgid "Unmatched parenthesis in DCOP call '%1'."
msgstr "Parentesi non corrisposta nella chiamata DCOP «%1»."
#: widget/kommanderwidget.cpp:280
msgid "Incorrect arguments in DCOP call '%1'."
msgstr "Argomenti non corretti nella chiamata DCOP «%1»."
#: widget/kommanderwidget.cpp:310
msgid "Tried to perform DCOP query, but failed."
msgstr "Interrogazione di DCOP tentata, ma non riuscita."
#: widget/kommanderwidget.cpp:341
msgid "DCOP return type %1 is not yet implemented."
msgstr "Il tipo di restituzione %1 di DCOP non è ancora implementato."
#: widget/kommanderwidget.cpp:406
msgid "Continue && Ignore Next Errors"
msgstr "Continua e ignora i prossimi errori"
#: widget/kommanderwidget.cpp:408
msgid "<qt>Error in widget <b>%1</b>:<p><i>%2</i></qt>"
msgstr "<qt>Errore nell'oggetto <b>%1</b>:<p><i>%2</i></qt>"
#: widget/kommanderwidget.cpp:427
msgid ""
"Error in widget %1:\n"
" %2\n"
msgstr ""
"Errore nell'oggetto %1:\n"
" %2\n"
#: widget/kommanderwidget.cpp:582
msgid "Unmatched parenthesis after '%1'."
msgstr "Parentesi non corrisposta dopo «%1»."
#: widget/kommanderwidget.cpp:591
msgid "Unmatched quotes in argument of '%1'."
msgstr "Virgolette non corrisposte in argomento di «%1»."
#: widget/kommanderwidget.cpp:593
msgid "Unknown function group: '%1'."
msgstr "Gruppo di funzioni sconosciuto: «%1»."
#: widget/kommanderwidget.cpp:595
msgid "Unknown function: '%1' in group '%2'."
msgstr "Funzione sconosciuta: «%1» nel gruppo «%2»."
#: widget/kommanderwidget.cpp:597
msgid "Unknown widget function: '%1'."
msgstr "Funzione d'oggetto sconosciuta: «%1»."
#: widget/kommanderwidget.cpp:599
msgid ""
"Not enough arguments for '%1' (%2 instead of %3)."
"<p>Correct syntax is: %4"
msgstr ""
"Argomenti non sufficienti per «%1» (%2 invece di %3). "
"<p>La sintassi corretta è: %4"
#: widget/kommanderwidget.cpp:604
msgid "Too many arguments for '%1' (%2 instead of %3).<p>Correct syntax is: %4"
msgstr ""
"Troppi argomenti per «%1» (%2 invece di %3). "
"<p>La sintassi corretta è: %4"
#: executor/main.cpp:45
msgid ""
"Executor is a component of the Kommander dialog system that executes .kmdr "
"files given as arguments or via stdin"
msgstr ""
"L'Esecutore è un componente del sistema di finestre di dialogo Kommander che "
"esegue file .kmdr passati come argomento o via stdin"
#: executor/main.cpp:50
msgid "Read dialog from standard input"
msgstr "Leggi finestra dallo standard input"
#: executor/main.cpp:51
msgid "Use given catalog for translation"
msgstr "Usa il catalogo dato per la traduzione"
#: executor/main.cpp:58
msgid "Kommander Executor"
msgstr "Esecutore di Kommander"
#: executor/main.cpp:87
msgid ""
"Error: no dialog given. Use --stdin option to read dialog from standard input.\n"
msgstr ""
"Errore: nessuna finestra data. Usa l'opzione --stdin per leggere la finestra "
"dall'input standard.\n"
#: executor/instance.cpp:115
msgid "<qt>Unable to create dialog.</qt>"
msgstr "<qt>Impossibile creare una finestra.</qt>"
#: executor/instance.cpp:187
msgid "<qt>Kommander file<br><b>%1</b><br>does not exist.</qt>"
msgstr "<qt>Il file di Kommander<br><b>%1</b><br> non esiste.</qt>"
#: executor/instance.cpp:195
msgid ""
"<qt>This file does not have a <b>.kmdr</b> extension. As a security precaution "
"Kommander will only run Kommander scripts with a clear identity.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Questo file non ha una estensione <b>.kmdr</b>. Come precauzione di "
"sicurezza Kommander eseguirà solo gli script di Kommander di chiara "
"identità.</qt>"
#: executor/instance.cpp:197
msgid "Wrong Extension"
msgstr "Estensione errata"
#: executor/instance.cpp:214
msgid ""
"<qt>This dialog is running from your <i>/tmp</i> directory. This may mean that "
"it was run from a KMail attachment or from a webpage. "
"<p>Any script contained in this dialog will have write access to all of your "
"home directory; <b>running such dialogs may be dangerous: </b>"
"<p>are you sure you want to continue?</qt>"
msgstr ""
"<qt>Questa finestra è in esecuzione dalla tua cartella <i>/tmp</i>"
". Ciò può voler dire che è stata avviata da un allegato di KMail o da una "
"pagina Web. "
"<p>Qualsiasi script in questa finestra avrà accesso in scrittura a tutta la tua "
"cartella Home; <b>eseguire questo tipo di finestre di dialogo può essere "
"pericoloso:</b>"
"<p>Sei sicuro di voler continuare?</qt>"
#: executor/instance.cpp:218 executor/instance.cpp:223
msgid "Run Nevertheless"
msgstr "Esegui comunque"
#: executor/instance.cpp:223
msgid ""
"<qt>The Kommander file <i>%1</i> does not have the <b>executable attribute</b> "
"set and could possibly contain dangerous exploits."
"<p>If you trust the scripting (viewable in kmdr-editor) in this program, make "
"it executable to get rid of this warning."
"<p>Are you sure you want to continue?</qt>"
msgstr ""
"<qt>Il file di Kommander <i>%1</i> non ha l'<b>attributo eseguibile</b> "
"impostato ed è possibile che contenga programmi pericolosi."
"<p>Se ti fidi dello script (leggibile nell'editor Kommander) di questo "
"programma, rendilo eseguibile per rimuovere questo avvertimento."
"<p>Sei sicuro di voler continuare?</qt>"
#: executor/register.cpp:66
msgid "Return EOL-separated list of all values in the array."
msgstr ""
"Restituisci un elenco separato da fine riga (EOL) di tutti i valori del "
"vettore."
#: executor/register.cpp:67
msgid "Return EOL-separated list of all keys in the array."
msgstr ""
"Restituisci un elenco separato da fine riga (EOL) di tutte le chiavi del "
"vettore."
#: executor/register.cpp:68
msgid "Remove all elements from the array."
msgstr "Rimuovi tutti gli elementi dal vettore."
#: executor/register.cpp:69
msgid "Return number of elements in the array."
msgstr "Restituisci il numero di elementi nel vettore."
#: executor/register.cpp:70
msgid "Return the value associated with given key."
msgstr "Restituisci il valore associato alla chiave data."
#: executor/register.cpp:71
msgid "Remove element with given key from the array."
msgstr "Rimuovi l'elemento con la chiave data dal vettore."
#: executor/register.cpp:72
msgid "Add element with given key and value to the array"
msgstr "Aggiungi un elemento con la chiave e il valore dati al vettore"
#: executor/register.cpp:73
msgid ""
"Add all elements in the string to the array. String should have <i>key>"
"\\tvalue\\n</i> format."
msgstr ""
"Aggiungi tutti gli elementi nella stringa al vettore. La stringa dovrebbe avere "
"il formato <i>chiave\\tvalore\\n</i>."
#: executor/register.cpp:75
msgid ""
"Return all elements in the array in <i>key>\\tvalue\\n</i> format."
msgstr ""
"Restituisci tutti gli elementi nel vettore nel formato "
"<pre>chiave\\tvalore\\n</pre>."
#: executor/register.cpp:77
msgid ""
"Create an integer indexed array - starting from 0 - from a string. Use the "
"separator character to split the string."
msgstr ""
"Crea un vettore indicizzato con numeri interi, a partire da 0, da una stringa. "
"Usa il carattere separatore per dividerla."
#: executor/register.cpp:78
msgid ""
"Create a string from an integer indexed array. Concatenate the elements with "
"the separator character."
msgstr ""
"Crea una stringa da un vettore indicizzato con numeri interi. Concatena gli "
"elementi con il carattere separatore."
#: executor/register.cpp:79
msgid ""
"Remove the element specified by the key from an indexed array and reindex the "
"array."
msgstr ""
"Rimuovi l'elemento specificato con la chiave da un vettore indicizzato e "
"reindicizzalo."
#: executor/register.cpp:82
msgid "Return number of chars in the string."
msgstr "Restituisci il numero di caratteri nella stringa."
#: executor/register.cpp:83
msgid "Check if the string contains given substring."
msgstr "Controlla se la stringa contiene la sottostringa data."
#: executor/register.cpp:84
msgid "Return position of a substring in the string, or -1 if it isn't found."
msgstr ""
"Restituisci la posizione di una sottostringa nella stringa, o -1 se non è "
"trovata."
#: executor/register.cpp:86
msgid "Return first n chars of the string."
msgstr "Restituisci i primi n caratteri della stringa."
#: executor/register.cpp:87
msgid "Return last n chars of the string."
msgstr "Restituisci gli ultimi n caratteri della stringa."
#: executor/register.cpp:88
msgid "Return substring of the string, starting from given position."
msgstr ""
"Restituisci una sottostringa della stringa, iniziando dalla posizione data."
#: executor/register.cpp:90
msgid "Replace all occurencies of given substring."
msgstr "Sostituisci tutte le occorrenze della sottostringa data."
#: executor/register.cpp:91
msgid "Replace all occurencies of given substring with given replacement."
msgstr ""
"Sostituisci tutte le occorrenze della sottostringa data con la sostituzione "
"data."
#: executor/register.cpp:93
msgid "Convert the string to uppercase."
msgstr "Converti la stringa in maiuscolo."
#: executor/register.cpp:94
msgid "Convert the string to lowercase."
msgstr "Converti la stringa in minuscolo."
#: executor/register.cpp:95
msgid ""
"Compare two strings. Return 0 if they are equal, -1 if the first one is lower, "
"1 if the first one is higher"
msgstr ""
"Confronta due stringhe. Restituisci 0 se sono uguali, -1 se la prima è più "
"bassa, 1 se la prima è più alta"
#: executor/register.cpp:97
msgid "Check if string is empty."
msgstr "Controlla se la stringa è vuota."
#: executor/register.cpp:98
msgid "Check if string is a valid number."
msgstr "Controlla se la stringa è un numero valido."
#: executor/register.cpp:101
msgid "Return content of given file."
msgstr "Restituisci i contenuti del file dato."
#: executor/register.cpp:102
msgid "Write given string to a file."
msgstr "Scrivi la stringa data su un file."
#: executor/register.cpp:103
msgid "Append given string to the end of a file."
msgstr "Aggiungi la stringa data alla fine del file."
#: widgets/popupmenu.cpp:56
msgid ""
"Insert an item into the popup menu. The executeWidget's execute method will be "
"run when this item is selected. Returns the id of the inserted item. Use -1 for "
"index to insert to the end. The icon is optional."
msgstr ""
"Inserisci un elemento nel menu a comparsa. Il metodo di esecuzione dell'oggetto "
"sarà eseguito quando verrà selezionato questo elemento. Restituisce "
"l'identificativo dell'elemento inserito. Usa -1 per inserire l'elemento alla "
"fine. L'icona è opzionale."
#: widgets/popupmenu.cpp:57
msgid ""
"Insert a separator item into the popup menu. Use -1 for index to insert to the "
"end."
msgstr ""
"Inserisci un elemento separatore nel menu a comparsa. Usa -1 per l'indice per "
"inserirlo alla fine."
#: widgets/popupmenu.cpp:58
msgid ""
"Change an item specified by id in the popup menu. The executeWidget's execute "
"method will be run when this item is selected."
msgstr ""
"Cambia un elemento specificato dall'identificativo nel menu a comparsa. Il "
"metodo di esecuzione dell'oggetto sarà eseguito quando questo elemento sarà "
"selezionato."
#: widgets/popupmenu.cpp:59
msgid "Enable the item specified by id in the popup menu."
msgstr ""
"Abilita l'elemento specificato dall'identificativo nel menu a comparsa."
#: widgets/popupmenu.cpp:60
msgid "Check if the item specified by id is enabled."
msgstr "Controlla se l'elemento specificato dall'identificativo è attivato."
#: widgets/popupmenu.cpp:61
msgid "Make the item specified by id visible."
msgstr "Rendi visibile l'elemento specificato dall'identificativo."
#: widgets/popupmenu.cpp:62
msgid "Apply checked status for the item specified by id."
msgstr ""
"Applica lo stato di segnato per l'elemento specificato dall'identificativo."
#: widgets/popupmenu.cpp:63
msgid "Check if the item specified by id is visible."
msgstr "Controlla se l'elemento specificato dall'identificativo è visibile."
#: widgets/popupmenu.cpp:64
msgid "Verify if the item specified by id is checked."
msgstr "Verifica se l'elemento specificato dall'identificativo è segnato."
#: widgets/popupmenu.cpp:65
msgid ""
"Insert submenu widget into the popup menu. Use -1 for index to insert to the "
"end. The icon is optional."
msgstr ""
"Inserisci un oggetto sottomenu nel menu a comparsa. Usa -1 per l'indice per "
"inserirlo alla fine. L'icona è opzionale."
#: widgets/timer.cpp:63
msgid "Set the timer timeout interval in ms."
msgstr "Imposta l'intervallo di scadenza del timer in ms."
#: widgets/treewidget.cpp:64
msgid "Add column at end with column header"
msgstr "Aggiungi colonna alla fine con intestazione della colonna"
#: widgets/treewidget.cpp:65
msgid "Set sorting for a column"
msgstr "Imposta l'ordinamento di una colonna"
#: widgets/treewidget.cpp:68
msgid "Get the column caption for column index"
msgstr "Ottieni la didascalia della colonna con un certo indice"
#: widgets/treewidget.cpp:69
msgid "Set the pixel width for column index - use 0 to hide"
msgstr ""
"Imposta la larghezza in pixel per l'indice di colonna; usa 0 per nascondere"
#: widgets/treewidget.cpp:70
msgid "Set to <i>left</i>, <i>right</i> or <i>center</i>, case insensitive "
msgstr ""
"Imposta a <i>left</i>, <i>right</i> o <i>center</i>, le maiuscole non vengono "
"distinte"
#: widgets/toolbox.cpp:39
msgid "Adds a widget to the toolbox. Returns the index of the widget."
msgstr "Aggiunge un oggetto alla serie. Restituisce l'indice dell'oggetto."
#: widgets/toolbox.cpp:41
msgid "Returns the name of the active widget."
msgstr "Restituisce il nome dell'oggetto attivo."
#: widgets/toolbox.cpp:42
msgid ""
"Remove the selected widget, returns the index of the removed widget or -1 if no "
"such widget was found."
msgstr ""
"Rimuove l'oggetto selezionato, restituisce l'indice dell'oggetto rimosso o -1 "
"se non è stato trovato."
#: widgets/toolbox.cpp:43
msgid ""
"Remove the widget from the index position, returns the index of the removed "
"widget or -1 if no widget was found."
msgstr ""
"Rimuove l'oggetto dalla posizione dell'indice, restituisce l'indice "
"dell'oggetto rimosso o -1 se non è stato trovato."
#: widgets/toolbox.cpp:45
msgid "Activates the selected widget."
msgstr "Attiva l'oggetto selezionato."
#: widgets/toolbox.cpp:47
msgid "Returns the index of the active widget."
msgstr "Restituisce l'indice dell'oggetto attivo."
#: widgets/toolbox.cpp:49
msgid "Returns the widget having the supplied index."
msgstr "Restituisce l'oggetto con l'indice dato."
#: widgets/toolbox.cpp:51
msgid ""
"Returns the index of the widget, -1 if the widget is not part of the toolbox."
msgstr ""
"Restituisce l'indice dell'oggetto, -1 se l'oggetto non fa parte della serie."
#: widgets/tabwidget.cpp:48
msgid "Sets an icon on the specified tab. Index is zero based."
msgstr ""
"Imposta un'icona per la scheda selezionata. Gli indici partono da zero."
#: widgets/closebutton.cpp:116
msgid "Failed to start shell process."
msgstr "Errore nell'avviamento processo di shell."
#: widgets/combobox.cpp:50
msgid "Make the ComboBox expose it's list without mousing around."
msgstr "Fai esporre alla lista combinata la sua lista senza usare il mouse."
#: widgets/fontdialog.cpp:49
msgid ""
"Sets the default font for the dialog, by specifying the family, the size and "
"other style options."
msgstr ""
"Imposta il carattere predefinito per la finestra, specificandone la famiglia, "
"la dimensione e altre opzioni di stile."
#: widgets/fontdialog.cpp:51
msgid "Returns the font family."
msgstr "Restituisce la famiglia del carattere."
#: widgets/fontdialog.cpp:53
msgid "Returns the font size in point."
msgstr "Restituisce la dimensione del carattere in punti."
#: widgets/fontdialog.cpp:55
msgid "Returns true, if the font is bold."
msgstr "Restituisce vero se il carattere è in grassetto."
#: widgets/fontdialog.cpp:57
msgid "Returns true, if the font is italic."
msgstr "Restituisce vero se il carattere è in corsivo."
#: widgets/aboutdialog.cpp:59
msgid ""
"Sets information about the application. This is the first method that must me "
"called, any addition to the dialog done before initialization will be ignored."
msgstr ""
"Imposta le informazioni sull'applicazione. Questo è il primo metodo da "
"chiamare, ogni aggiunta alla finestra fatta prima dell'inizializzazione sarà "
"ignorata."
#: widgets/aboutdialog.cpp:61
msgid "Add an author. Only the author name is required."
msgstr "Aggiungi un autore. È necessario solo il nome dell'autore."
#: widgets/aboutdialog.cpp:63
msgid "Add a translator. Only the name is required."
msgstr "Aggiungi un traduttore. È necessario solo il nome."
#: widgets/aboutdialog.cpp:65
msgid "Set a short description text."
msgstr "Imposta un breve testo descrittivo."
#: widgets/aboutdialog.cpp:67
msgid "Set a homepage address."
msgstr "Imposta l'indirizzo di una pagina Web."
#: widgets/aboutdialog.cpp:69
msgid "Set an email address, where bugs can be reported."
msgstr "Imposta un indirizzo di posta elettronica, per segnalare gli errori."
#: widgets/aboutdialog.cpp:71
msgid ""
"Sets license information of the application. The parameter can be one of the "
"license keys - GPL_V2, LGPL_V2, BSD, ARTISTIC -, or a freely specified text."
msgstr ""
"Imposta le informazioni sulla licenza dell'applicazione. Il parametro può "
"essere una delle chiavi di licenza (GPL_V2, LGPL_V2, BSD, ARTISTIC) o un testo "
"liberamente specificato."
#: widgets/aboutdialog.cpp:73
msgid "Returns the set version string."
msgstr "Restituisce la stringa della versione impostata."
#: widgets/table.cpp:56
msgid ""
"Sets a column to sort ascending or descending. Optionally can sort with rows "
"intact for database use."
msgstr ""
"Imposta una colonna da ordinare in modo ascendente o discendente. A scelta può "
"ordinare con righe intatte per l'uso con banche dati."
#: widgets/table.cpp:57
msgid "Scrolls the table so the cell indicated is visible."
msgstr "Scorre la tabella in modo da rendere visibile la cella indicata."
#: widgets/table.cpp:58
msgid ""
"Select cells using the upper left and lower right cell addresses<br /><b>"
"Not guaranteed to have KDE4 compatiblility</b>"
msgstr ""
"Seleziona le celle usando gli indirizzi delle celle in alto a sinistra e in "
"basso a destra.<br /><b>Non è garantita la compatibilità con KDE 4</b>"
#: widgets/table.cpp:59
msgid "Select the row with the zero based index."
msgstr "Seleziona la riga usando un indice che parte da zero."
#: widgets/table.cpp:60
msgid ""
"Select the column with the zero based index.<br /><b>"
"Not guaranteed to have KDE4 compatiblility</b>"
msgstr ""
"Seleziona la colonna usando un indice che parte da zero.<br /><b>"
"Non è garantita la compatibilità con KDE 4</b>"
#: widgets/table.cpp:61
msgid ""
"Set the column read only using zero based index.<br /><b>"
"Not guaranteed to have KDE4 compatiblility</b>"
msgstr ""
"Imposta la colonna a sola lettura usando un indice che parte da zero.<br /><b>"
"Non è garantita la compatibilità con KDE 4</b>"
#: widgets/table.cpp:62
msgid ""
"Set the row read only using zero based index.<br /><b>"
"Not guaranteed to have KDE4 compatiblility</b>"
msgstr ""
"Imposta la riga a sola lettura usando un indice che parte da zero.<br /><b>"
"Non è garantita la compatibilità con KDE 4</b>"
#: widgets/table.cpp:63
msgid "Returns the number of rows of the table"
msgstr "Restituisce il numero di righe della tabella"
#: widgets/textedit.cpp:47
msgid "see if widget has been modified."
msgstr "vedi se l'oggetto è stato modificato."
#: working/plugintemplate/widget.cpp:43
msgid "Call function1 with two arguments, second is optional."
msgstr "Chiama function1 con due argomenti, il secondo è opzionale."
#: working/plugintemplate/widget.cpp:44
msgid "Get a QString as a result of function2."
msgstr "Ricevi un oggetto QString come risultato di function2."
#: working/plugintemplate/plugin.cpp:19
msgid "Kommander %{APPNAME} plugin."
msgstr "Plugin %{APPNAME} di Kommander."
#~ msgid "Returns the index of an item with the given text."
#~ msgstr "Restituisce l'indice di un elemento con il testo dato."
#~ msgid "Text to be inserted"
#~ msgstr "Testo da inserire"
#~ msgid "Executes the script associated with the widget."
#~ msgstr "Esegue lo script associato all'oggetto."
#~ msgid "Returns selected text or text of current item."
#~ msgstr "Restituisce il testo selezionato o il testo dell'elemento attuale."
#~ msgid "Unable to create dialog from input."
#~ msgstr "Impossibile creare una finestra dall'input."
#~ msgid "<qt>Library<br><b>%1</b><br>is not a Kommander plugin</qt>"
#~ msgstr "<qt>La libreria<br><b>%1</b><br>non è un plugin di Kommander</qt>"
#~ msgid "Invalid symbol"
#~ msgstr "Simbolo non valido"
#~ msgid "Undefined variable"
#~ msgstr "Variabile non definita"
#~ msgid "Unknown error"
#~ msgstr "Errore sconosciuto"
#~ msgid "&Pixmaps"
#~ msgstr "&Pixmap"
#~ msgid "Save in&line"
#~ msgstr "Salva in &linea"
#~ msgid "Save pixmaps in the .ui files"
#~ msgstr "Salva pixmap nei file .ui"
#~ msgid "<b>Save Inline</b><p>Saves the pixmaps as binary data in the .ui files. Pixmaps saved like this are not shared between forms. We recommend using Project image files instead."
#~ msgstr "<b>Salva in linea</b><p>Salva i pixmap come dati binari nei file .ui. I pixmap salvati come questo non sono condivisi tra i moduli. Raccomandiamo piuttosto di usare dei file immagine di progetto."
#~ msgid "Use the Project's Image file for pixmaps"
#~ msgstr "Usa il file immagine del progetto per i pixmap"
#~ msgid ""
#~ "<b>Use the Project's Image file for pixmaps</b>\n"
#~ "<p>Each project may have a collection of pixmaps. If you use a project, we recommend that you use this option since it shares the images and is the fastest and most efficient way to use pixmaps in your forms.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Usa il file immagine del progetto per i pixmap</b>\n"
#~ "<p>Ogni progetto può avere una raccolta di pixmap. Se usi un progetto, raccomandiamo che usi questa opzione perché condivide le immagini ed è il modo più veloce ed efficiente di usare i pixmap nei tuoi moduli.</p>"
#~ msgid "Specify Pixmap-Loader function (only the function's name, no parentheses.)"
#~ msgstr "Specifica la funzione di caricamento dei pixmap (solo il nome della funzione, senza parentesi)."
#~ msgid "<b>Specify Pixmap-Loader function</b><p>Specify the function which should be used for loading a pixmap in the generated code. <em>Only enter the function's name, with no parentheses.</em>"
#~ msgstr "<b>Specifica la funzione di caricamento pixmap</b><p>Specifica la funzione che dovrebbe essere usata per caricare un pixmap nel codice generato. <em>Inserisci solo il nome della funzione, senza parentesi</em>."
#~ msgid "Use &function:"
#~ msgstr "Usa &funzione:"
#~ msgid "Use the given function for pixmaps"
#~ msgstr "Usa la funzione data per i pixmap"
#~ msgid "<b>Use a given function for pixmaps</b><p>If you choose this option you must define a function in the line edit at the right which will be used in the generated code for loading pixmaps. When choosing a pixmap in <i>Qt Designer</i> you will be asked to specify the arguments which will be passed to the function in the generated code.<p> This approach makes it possible to use your own icon-loader function for loading pixmaps. <i>Qt Designer</i> can't preview the correct image if you use your own function."
#~ msgstr "<b>Usa una funzione data per i pixmap</b><p>Se scegli questa opzione devi definire una funzione nella casella di testo a destra che sarà usata nel codice generato per caricare i pixmap. Quando scegli un pixmap in <i>Qt Designer</i> ti sarà chiesto di specificare gli argomenti che saranno passati alla funzione nel codice generato.<p>Questo approccio rende possibile usare una tua funzione di caricamento icone per caricare i pixmap. <i>Qt Designer</i> non può fare l'anteprima dell'immagine giusta se usi una tua funzione."
#~ msgid "Change class name"
#~ msgstr "Cambia il nome della classe"
#~ msgid "<b>Enter the name of the class that will be created.</b><p><em>classname.h</em> and <em>classname.cpp</em> will be generated as C++ output when it is compiled by uic.</p>"
#~ msgstr "<b>Inserisci il nome della classe che sarà creata.</b><p><em>nomeclasse.h</em> e <em>nomeclasse.cpp</em> saranno generati come output C++ quando sarà compilata da uic.</p>"
#~ msgid "Class &name:"
#~ msgstr "&Nome della classe:"
#~ msgid "Project"
#~ msgstr "Progetto"
#~ msgid "Widget"
#~ msgstr "Oggetto"
#~ msgid "Main Window"
#~ msgstr "Finestra principale"
#~ msgid "Failed to load file '%1'"
#~ msgstr "Errore durante il caricamento del file '%1'"
#~ msgid "Failed to save file '%1'."
#~ msgstr "Salvataggio del file '%1' non riuscito."
#~ msgid "Cu&t"
#~ msgstr "&Taglia"
#~ msgid "Select &All"
#~ msgstr "Seleziona t&utto"
#~ msgid "Bring to &Front"
#~ msgstr "Porta a&vanti"
#~ msgid "Send to &Back"
#~ msgstr "Manda i&ndietro"
#~ msgid "Chec&k Accelerators"
#~ msgstr "Controlla i &tasti acceleratori"
#~ msgid "S&lots..."
#~ msgstr "S&lot..."
#~ msgid "Opens a dialog for editing slots"
#~ msgstr "Apre una finestra di dialogo per modificare gli slot"
#~ msgid "Co&nnections..."
#~ msgstr "Co&nnessioni..."
#~ msgid "Preferences..."
#~ msgstr "Preferenze..."
#~ msgid "Adjust &Size"
#~ msgstr "Ridimen&siona"
#~ msgid "Lay Out &Horizontally"
#~ msgstr "Disponi &orizzontalmente"
#~ msgid "Lay Out &Vertically"
#~ msgstr "Disponi &verticalmente"
#~ msgid "Lay Out in a &Grid"
#~ msgstr "Disponi in una &griglia"
#~ msgid "Lay Out Horizontally (in S&plitter)"
#~ msgstr "Disponi orizzontalmente (nel &divisore)"
#~ msgid "Lay Out Vertically (in Sp&litter)"
#~ msgstr "Disponi verticalmente (nel d&ivisore)"
#~ msgid "&Pointer"
#~ msgstr "&Puntatore"
#~ msgid "&Connect Signal/Slots"
#~ msgstr "&Connetti segnale/slot"
#~ msgid "Tab &Order"
#~ msgstr "&Ordine delle schede"
#~ msgid "Custom Widgets"
#~ msgstr "Oggetti personalizzati"
#~ msgid "Edit &Custom Widgets..."
#~ msgstr "&Modifica oggetti personalizzati..."
#~ msgid "Opens a dialog to add and change custom widgets"
#~ msgstr "Apre una finestra di dialogo per aggiungere e cambiare gli oggetti personalizzati"
#~ msgid "<b>The Custom Widgets toolbar</b>%1<p>Click <b>Edit Custom Widgets...</b> in the <b>Tools|Custom</b> menu to add and change custom widgets</p>"
#~ msgstr "<b>La barra degli strumenti degli Oggetti personalizzati</b>%1<p>Fai clic su <b>Modifica oggetti personalizzati...</b>nel menu <b>Strumenti|Personalizzati</b>per aggiungere e cambiare gli oggetti personalizzati</p>"
#~ msgid " Click on the buttons to insert a single widget, or double click to insert multiple widgets."
#~ msgstr " Fai clic sul pulsante per aggiungere un oggetto singolo, o fai doppio clic per inserirne multipli."
#~ msgid "Custom"
#~ msgstr "Personalizzati"
#~ msgid "New"
#~ msgstr "Nuovo"
#~ msgid "&New..."
#~ msgstr "&Nuovo..."
#~ msgid "Sa&ve All"
#~ msgstr "Sal&va tutti"
#~ msgid "Exit"
#~ msgstr "Esci"
#~ msgid "Run &Dialog"
#~ msgstr "Avvia finestra di &dialogo"
#~ msgid "&Tile"
#~ msgstr "&Affianca"
#~ msgid "&Cascade"
#~ msgstr "&Cascata"
#~ msgid "Cl&ose"
#~ msgstr "&Chiudi"
#~ msgid "Close Al&l"
#~ msgstr "Chiudi &tutto"
#~ msgid "Ne&xt"
#~ msgstr "&Successivo"
#~ msgid "Pre&vious"
#~ msgstr "&Precedente"
#~ msgid "Opens the online help"
#~ msgstr "Apre l'aiuto in linea"
#~ msgid "Kommander Handbook"
#~ msgstr "Manuale di Kommander"
#~ msgid "Kommander &Handbook"
#~ msgstr "&Manuale di Kommander"
#~ msgid "Opens the Kommander handbook"
#~ msgstr "Apre il manuale di Kommander"
#~ msgid "Report Bug..."
#~ msgstr "Segnala bug..."
#~ msgid "&Report Bug..."
#~ msgstr "&Segnala bug..."
#~ msgid "Report bug or wish for Kommander"
#~ msgstr "Segnala bug o suggerimento per Kommander"
#~ msgid "&About Kommander"
#~ msgstr "Inform&azioni su Kommander"
#~ msgid "Displays information about Kommander"
#~ msgstr "Mostra informazioni su Kommander"
#~ msgid "About KDE"
#~ msgstr "Informazioni su KDE"
#~ msgid "About &KDE"
#~ msgstr "Informazioni su &KDE"
#~ msgid "Displays information about KDE"
#~ msgstr "Mostra informazioni su KDE"
#~ msgid "About Qt"
#~ msgstr "Informazioni su Qt"
#~ msgid "About &Qt"
#~ msgstr "Informazioni su &Qt"
#~ msgid "Displays information about the Qt Toolkit"
#~ msgstr "Mostra informazioni sulle librerie Qt"
#~ msgid "Register Qt"
#~ msgstr "Registra Qt"
#~ msgid "&Register Qt..."
#~ msgstr "&Registra Qt..."
#~ msgid "Opens a web browser at the evaluation form on www.trolltech.com"
#~ msgstr "Apre un browser Web al modulo di valutazione a www.trolltech.com"
#~ msgid "Register with Trolltech"
#~ msgstr "Registrati con Trolltech"
#~ msgid "What's This?"
#~ msgstr "Che cos'è?"
#~ msgid "\"What's This?\" context sensitive help"
#~ msgstr "\"Che cos'è?\" aiuto sensibile al contesto"
#~ msgid "<b>The Help toolbar</b>%1"
#~ msgstr "<b>La barra degli strumenti Aiuto</b>%1"
#~ msgid "Edit the current form's slots..."
#~ msgstr "Modifica lo slot del modulo attuale..."
#~ msgid "Edit the current form's connections..."
#~ msgstr "Modifica le connessioni del modulo attuale..."
#~ msgid "Edit custom widgets..."
#~ msgstr "Modifica gli oggetti personalizzati..."
#~ msgid "Kommander Editor"
#~ msgstr "Editor Kommander"
#~ msgid "A push button that when clicked, creates a new dialog"
#~ msgstr "Un pulsante che, quando premuto, crea una nuova finestra di dialogo"
#~ msgid "Remove Connection between '%1' and '%2'"
#~ msgstr "Rimuovi la connessione tra '%1' e '%2'"
#~ msgid "Signals (%1):"
#~ msgstr "Segnali (%1):"
#~ msgid "Go to Implementation"
#~ msgstr "Vai all'implementazione"
#~ msgid "Edit...\tAlt+V"
#~ msgstr "Modifica...\tAlt+V"
#~ msgid "Edit %1"
#~ msgstr "Modifica %1"
#~ msgid "Edit Class Variables"
#~ msgstr "Modifica variabili della classe"
#~ msgid "Source"
#~ msgstr "Sorgente"
#~ msgid " Classes"
#~ msgstr " Classi"
#~ msgid "Add/Remove slots of '%1'"
#~ msgstr "Aggiungi/rimuovi slot di '%1'"
#~ msgid "Remove Slot"
#~ msgstr "Rimuovi slot"
#~ msgid "Remove Slots"
#~ msgstr "Rimuovi slot"
#~ msgid "Add Slot"
#~ msgstr "Aggiungi slot"
#~ msgid "Add Slots"
#~ msgstr "Aggiungi slot"
#~ msgid "Edit Slots"
#~ msgstr "Modifica slot"
#~ msgid ""
#~ "Some syntactically incorrect slots have been defined.\n"
#~ "Remove these slots?"
#~ msgstr ""
#~ "Sono stati definiti alcuni slot sintatticamente sbagliati.\n"
#~ "Rimuovere questi slot?"
#~ msgid "&Yes"
#~ msgstr "&Sì"
#~ msgid "&No"
#~ msgstr "&No"
#~ msgid "Adding Custom Widget"
#~ msgstr "Aggiunta oggetto personalizzato"
#~ msgid ""
#~ "Custom widget names must be unique.\n"
#~ "A custom widget called '%1' already exists, so it is not possible to add another widget with this name."
#~ msgstr ""
#~ "I nomi degli oggetti devono essere univoci.\n"
#~ "Un oggetto chiamato '%1' esiste già, quindi non è possibile aggiungere un altro oggetto con questo nome."
#~ msgid "Removing Custom Widget"
#~ msgstr "Rimozione oggetto personalizzato"
#~ msgid "The custom widget '%1' is in use, so it cannot be removed."
#~ msgstr "L'oggetto personalizzato '%1' è in uso, quindi è impossibile rimuoverlo."
#~ msgid "Header Files (*.h *.h++ *.hxx)"
#~ msgstr "File di intestazione (*.h *.h++ *.hxx)"
#~ msgid "Renaming Custom Widget"
#~ msgstr "Rinomina oggetto personalizzato"
#~ msgid ""
#~ "Custom widget names must be unique.\n"
#~ "A custom widget called '%1' already exists, so it is not possible to rename this widget with this name."
#~ msgstr ""
#~ "I nomi degli oggetti personalizzati devono essere univoci.\n"
#~ "Un oggetto chiamato '%1' esiste già, quindi non è possibile rinominare un altro oggetto con questo nome."
#~ msgid "Custom-Widget Description (*.cw);;All Files (*)"
#~ msgstr "Descrizione di oggetto personalizzato (*.cw);;Tutti i file (*)"
#~ msgid "Kommander Files (*.kmdr)"
#~ msgstr "File di Kommander (*.kmdr)"
#~ msgid "Property Editor/Signal Handlers"
#~ msgstr "Editor di proprietà/gestori di segnali"
#~ msgid "File Overview"
#~ msgstr "Panoramica dei file"
#~ msgid "Insert a %1 (custom widget)"
#~ msgstr "Inserisci un %1 (oggetto personalizzato)"
#~ msgid "<b>%1 (custom widget)</b><p>Click <b>Edit Custom Widgets...</b> in the <b>Tools|Custom</b> menu to add and change custom widgets. You can add properties as well as signals and slots to integrate them into Qt Designer, and provide a pixmap which will be used to represent the widget on the form.</p>"
#~ msgstr "<b>%1 (oggetto personalizzato)</b><p>Fai clic su <b>Modifica oggetti personalizzati...</b> nel menu <b>Strumenti|Personalizza</b> per aggiungere e modificare oggetti personalizzati. Puoi aggiungere proprietà e anche segnali e slot per integrarli in Qt Designer, e fornire un'icona che verrà usata per rappresentare l'oggetto nel modulo.</p>"
#~ msgid "Could not open '%1'. File does not exist."
#~ msgstr "Impossibile aprire '%1'. Il file non esiste."
#~ msgid ""
#~ "The following custom widgets are used in '%1',\n"
#~ "but are not known to Qt Designer:\n"
#~ msgstr ""
#~ "I seguenti oggetti personalizzati sono usati in '%1',\n"
#~ "ma sono sconosciuti a Qt Designer:\n"
#~ msgid ""
#~ "If you save this form and generate code for it using uic, \n"
#~ "the generated code will not compile.\n"
#~ "Do you want to save this dialog now?"
#~ msgstr ""
#~ "Se salvi questo modulo e ne generi del codice usando uic, \n"
#~ "il codice generato non potrà essere compilato.\n"
#~ "Vuoi salvare questa finestra di dialogo adesso?"
#~ msgid "Save dialog?"
#~ msgstr "Salvare la finestra di dialogo?"
#~ msgid "View Connections"
#~ msgstr "Visualizza connessioni"
#~ msgid "<b>View Connections</b><p>Displays all the connections in the current form. Select a connection from the list and click the <b>Edit</b>-button to change the connection.</p>"
#~ msgstr "<b>Visualizza connessioni</b><p>Mostra tutte le connessioni nel modulo attuale. Seleziona una connessione dall'elenco e fai clic sul pulsante <b>Modifica</b> per cambiare la connessione.</p>"
#~ msgid "Close the Dialog."
#~ msgstr "Chiudi la finestra di dialogo."
#~ msgid "<b>Displays a list of connections.</b><p>Select a connection and choose edit, or double-click on an item to change the connection.</p>"
#~ msgstr "<b>Mostra un elenco di connessioni.</b><p>Seleziona una connessione e scegli modifica, o fai doppio clic su un elemento per cambiare la connessione.</p>"
#~ msgid "&Edit..."
#~ msgstr "M&odifica..."
#~ msgid "Edit connection"
#~ msgstr "Modifica connessione"
#~ msgid "Opens a dialog for editing the selected connection."
#~ msgstr "Apre una finestra di dialogo per modificare la connessione selezionata."
#~ msgid "Edit Custom Widgets"
#~ msgstr "Modifica oggetti personalizzati"
#~ msgid "<b>Edit Custom Widgets</b><p>Add or delete custom widgets from <i>Qt Designer</i>'s database, and edit the properties of existing widgets.</p>"
#~ msgstr "<b>Modifica oggetti personalizzati</b><p>Aggiungi o elimina oggetti personalizzati dalla banca dati di <i>Qt Designer</i>, e modifica le proprietà degli oggetti esistenti.</p>"
#~ msgid "The list of all custom widgets known to Qt Designer."
#~ msgstr "L'elenco di tutti gli oggetti personalizzati noti a Qt Designer."
#~ msgid "&New Widget"
#~ msgstr "&Nuovo oggetto"
#~ msgid "Add new custom widget."
#~ msgstr "Aggiungi nuovo oggetto personalizzato."
#~ msgid "<b>Create an empty custom widget and add it to the list.</b><p>New custom widgets have a default name and header file, which must both be changed to appropriate values.</p>"
#~ msgstr "<b>Crea un oggetto personalizzato vuoto e aggiungilo all'elenco.</b><p>I nuovi oggetti personalizzati hanno un nome e file di intestazione predefiniti, che devono entrambi essere cambiati ai valori appropriati.</p>"
#~ msgid "&Delete Widget"
#~ msgstr "&Elimina oggetto"
#~ msgid "Delete custom widget"
#~ msgstr "Elimina oggetto personalizzato"
#~ msgid "<b>Delete the selected custom widget.</b><p>You can only delete widgets that are not used in any open form.</p>"
#~ msgstr "<b>Elimina l'oggetto personalizzato selezionato.</b><p>Puoi eliminare solo oggetti che non sono usati in nessun modulo aperto.</p>"
#~ msgid "Closes the Dialog."
#~ msgstr "Chiude la finestra di dialogo."
#~ msgid "&Load Descriptions..."
#~ msgstr "&Carica descrizioni..."
#~ msgid "Loads widget description file"
#~ msgstr "Carica il file di descrizione degli oggetti"
#~ msgid ""
#~ "<b>Load Descriptions</b><p>Loads a file which contains descriptions of custom widgets, so that these custom widgets can be used in the Qt Designer.</p>\n"
#~ "<p>Since it is a lot of work to type in all the information for custom widgets, you should consider using the createcw tool which is in $QTDIR/tools/designer/tools/createcw. Using createcw you can create custom widget description files for your custom widgets without the need to type in all the information manually. For more information about the README file in the createcw directory</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Carica descrizioni</b><p>Carica un file che contiene le descrizioni degli oggetti personalizzati, così che questi oggetti personalizzati possano essere usati in Qt Designer.</p>\n"
#~ "<p>Siccome ci vuole parecchio lavoro per digitare tutte le informazioni per gli oggetti personalizzati, dovresti considerare di usare lo strumento createcw che si trova in $QTDIR/tools/designer/tools/createcw. Usando createcw puoi creare file di descrizione per gli oggetti personalizzati per i tuoi oggetti senza bisogno di scrivere tutte le informazioni a mano. Per maggiori informazioni leggi il file README nella cartella di createcw.</p>"
#~ msgid "&Save Descriptions..."
#~ msgstr "&Salva descrizioni..."
#~ msgid "<b>Save Descriptions</b><p>Saves all the descriptions of the shown custom widgets to a file which can then be used to import the custom widgets elsewhere."
#~ msgstr "<b>Salva descrizioni</b><p>Salva tutte le descrizioni degli oggetti personalizzati mostrati in un file che può essere usato per importare gli oggetti personalizzati altrove."
#~ msgid "Change the properties of the selected custom widget."
#~ msgstr "Cambia le proprietà dell'oggetto personalizzato selezionato."
#~ msgid "De&finition"
#~ msgstr "De&finizione"
#~ msgid "<b>Select a pixmap file.</b><p>The pixmap will be used to represent the widget in forms.</b>"
#~ msgstr "<b>Seleziona un file pixmap.</b><p>Il pixmap sarà usato per rappresentare l'oggetto nei moduli.</p>"
#~ msgid "Enter filename"
#~ msgstr "Inserisci nome file"
#~ msgid "<b>Change the header file's name for the selected custom widget.</b><p>The header file will be included by forms using the widget.</p>"
#~ msgstr "<b>Cambia il nome del file di intestazione per l'oggetto personalizzato selezionato.</b><p>Il file di intestazione sarà incluso nei moduli che usano l'oggetto.</p>"
#~ msgid "Choose header file"
#~ msgstr "Scegli il file di intestazione"
#~ msgid "Look for the header file using a file dialog."
#~ msgstr "Cerca il file di intestazione usando una finestra di selezione dei file."
#~ msgid "Global"
#~ msgstr "Globale"
#~ msgid "Select access"
#~ msgstr "Seleziona accesso"
#~ msgid "<b>Change how the include file will be included.</b><p>Global include files will be included using &lt;&gt;-brackets, while local files will included using quotation marks.</p>"
#~ msgstr "<b>Cambia come il file di inclusione sarà incluso.</b><p>I file di inclusione globali saranno inclusi usando parentesi &lt;&gt;, mentre i file locali saranno inclusi con le virgolette.</p>"
#~ msgid "Change classname"
#~ msgstr "Cambia nome di classe"
#~ msgid "<b>Enter the classname for the selected custom widget.</b><p>A class of that name must be defined in the header file.</p>"
#~ msgstr "<b>Inserisci il nome di classe per l'oggetto personalizzato selezionato.</b><p>Una classe con quel nome deve essere definita nel file di intestazione.</p>"
#~ msgid "Heade&r file:"
#~ msgstr "File di intesta&zione:"
#~ msgid "Cl&ass:"
#~ msgstr "Cl&asse:"
#~ msgid "Si&ze hint:"
#~ msgstr "Suggerimento di dimen&sione:"
#~ msgid "Size p&olicy:"
#~ msgstr "P&olitica delle dimensioni:"
#~ msgid "Fixed"
#~ msgstr "Fisso"
#~ msgid "Minimum"
#~ msgstr "Minimo"
#~ msgid "Maximum"
#~ msgstr "Massimo"
#~ msgid "Preferred"
#~ msgstr "Preferito"
#~ msgid "MinimumExpanding"
#~ msgstr "Espansione minima"
#~ msgid "Expanding"
#~ msgstr "Espansione"
#~ msgid "Horizontal Sizepolicy"
#~ msgstr "Politica di dimensionamento orizzontale"
#~ msgid "Choose the horizontal size policy"
#~ msgstr "Scegli la politica di dimensionamento orizzontale"
#~ msgid "Size hint width"
#~ msgstr "Larghezza del suggerimento di dimensione"
#~ msgid "<b>Set the size hint for the selected widget.</b><p>The size hint provides the recommended size for the widget. Enter a sizehint of -1/-1 if no size is recommended.</p>"
#~ msgstr "<b>Imposta la dimensione dell'oggetto selezionato.</b><p>Il suggerimento di dimensione dà la dimensione raccomandata dell'oggetto. Inserisci un suggerimento di -1/-1 se non c'è una dimensione raccomandata.</p>"
#~ msgid "Size hint height"
#~ msgstr "Altezza del suggerimento di dimensione"
#~ msgid "Vertical Sizepolicy"
#~ msgstr "Politica di dimensionamento verticale"
#~ msgid "Choose the verical size policy for the widget"
#~ msgstr "Scegli la politica di dimensionamento verticale dell'oggetto"
#~ msgid "Con&tainer widget"
#~ msgstr "Oggetto con&tenitore"
#~ msgid "Container Widget"
#~ msgstr "Oggetto contenitore"
#~ msgid ""
#~ "<p><b>Container Widget</b></p>\n"
#~ "<p>If this custom widget is able to contain other widgets (children), check this checkbox.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p><b>Oggetto contenitore</b></p>\n"
#~ "<p>Se questo oggetto personalizzato può contenere altri oggetti (figli), segna questa casella.</p>"
#~ msgid "Si&gnals"
#~ msgstr "Se&gnali"
#~ msgid "The list of all the signals that the selected widget can emit."
#~ msgstr "L'elenco di tutti i segnali che l'oggetto selezionato può emettere."
#~ msgid "N&ew Signal"
#~ msgstr "Nuovo s&egnale"
#~ msgid "Add new signal"
#~ msgstr "Aggiungi nuovo segnale"
#~ msgid "<b>Add a new signal for the current custom widget.</b><p>An argument list should be provided in the signal's name, and the name must be unique.</p>"
#~ msgstr "<b>Aggiungi un nuovo segnale per l'oggetto personalizzato selezionato.</b><p>Un elenco di argomenti dovrebbe essere dato nel nome del segnale, e il nome deve essere univoco.</p>"
#~ msgid "Dele&te Signal"
#~ msgstr "&Elimina segnale"
#~ msgid "Delete signal"
#~ msgstr "Elimina segnale"
#~ msgid "<b>Delete the signal.</b><p>All connections using this signal will also be deleted.</p>"
#~ msgstr "<b>Elimina il segnale.</b><p>Anche tutte le connessioni che usano questo segnale saranno eliminate.</p>"
#~ msgid "S&ignal:"
#~ msgstr "S&egnale:"
#~ msgid "Change signal name"
#~ msgstr "Cambia il nome del segnale"
#~ msgid "<b>Change the name of the selected slot.</b><p>An argument list should be provided in the signal's name, and the name must be unique.</p>"
#~ msgstr "<b>Cambia il nome dello slot selezionato.</b> <p>Un elenco di argomenti dovrebbe essere dato nel nome del segnale, e il nome deve essere univoco.</p>"
#~ msgid "S&lots"
#~ msgstr "S&lot"
#~ msgid "Access"
#~ msgstr "Accesso"
#~ msgid "The list of all the custom widget's slots."
#~ msgstr "L'elenco di tutti gli slot dell'oggetto personalizzato."
#~ msgid "Sl&ot:"
#~ msgstr "Sl&ot:"
#~ msgid "Change slot name"
#~ msgstr "Cambia il nome dello slot"
#~ msgid "&Access:"
#~ msgstr "&Accesso:"
#~ msgid "Public"
#~ msgstr "Pubblico"
#~ msgid "Protected"
#~ msgstr "Protetto"
#~ msgid "Change slot access"
#~ msgstr "Cambia l'accesso dello slot"
#~ msgid "<b>Change the slot's access policy.</b><p>You can only connect to the widget's public slots.</p>"
#~ msgstr "<b>Cambia la politica di accesso dello slot.</b><p>Puoi connettere solo agli slot pubblici dell'oggetto.</p>"
#~ msgid "N&ew Slot"
#~ msgstr "N&uovo slot"
#~ msgid "Add new slot"
#~ msgstr "Aggiungi nuovo slot"
#~ msgid "<b>Add a new slot to the current custom widget.</b><p>An argument list should be provided in the signal's name, and the name must be unique.</p>"
#~ msgstr "<b>Aggiungi un nuovo slot all'oggetto personalizzato attuale.</b><p>Un elenco di argomenti dovrebbe essere dato nel nome del segnale, e il nome del segnale deve essere univoco.</p>"
#~ msgid "Dele&te Slot"
#~ msgstr "Elimina slo&t"
#~ msgid "Delete slot"
#~ msgstr "Elimina slot"
#~ msgid "<b>Delete the slot.</b><p>All connections using this slot will also be deleted.</p>"
#~ msgstr "<b>Elimina lo slot.</b><p>Anche tutte le connessioni che usano questo slot saranno eliminate.</p>"
#~ msgid "&Properties"
#~ msgstr "&Proprietà"
#~ msgid "N&ew Property"
#~ msgstr "Nuova propri&età"
#~ msgid "Add new property"
#~ msgstr "Aggiungi nuova proprietà"
#~ msgid "<b>Add a new property to the current custom widget.</b><p>The properties must be implemented in the class using Qt's property system.</p>"
#~ msgstr "<b>Aggiungi una nuova proprietà all'oggetto personalizzato attuale.</b><p>Le proprietà devono essere implementate nella classe usando il sistema delle proprietà di Qt.</p>"
#~ msgid "Dele&te Property"
#~ msgstr "Elimina proprie&tà"
#~ msgid "Delete property"
#~ msgstr "Elimina proprietà"
#~ msgid "Deletes the selected property."
#~ msgstr "Elimina la proprietà selezionata."
#~ msgid "String"
#~ msgstr "Stringa"
#~ msgid "CString"
#~ msgstr "Stringa CString"
#~ msgid "StringList"
#~ msgstr "Lista di stringhe"
#~ msgid "Bool"
#~ msgstr "Booleano"
#~ msgid "Int"
#~ msgstr "Intero"
#~ msgid "UInt"
#~ msgstr "Intero senza segno"
#~ msgid "Color"
#~ msgstr "Colore"
#~ msgid "Rect"
#~ msgstr "Rettangolo"
#~ msgid "Point"
#~ msgstr "Punto"
#~ msgid "Size"
#~ msgstr "Dimensione"
#~ msgid "Pixmap"
#~ msgstr "Pixmap"
#~ msgid "Palette"
#~ msgstr "Tavolozza"
#~ msgid "Cursor"
#~ msgstr "Cursore"
#~ msgid "SizePolicy"
#~ msgstr "Politica delle dimensioni"
#~ msgid "Select property type"
#~ msgstr "Seleziona tipo di proprietà"
#~ msgid "<b>Select the type of the property.</b><p>The propertiy must be implemented in the class using Qt's property system.</p><p>You can use integer types to support enumeration properties in the property editor.</p>"
#~ msgstr "<b>Seleziona il tipo di proprietà</b><p>La proprietà deve essere implementata nella classe usando il sistema delle proprietà di Qt.</p><p>Puoi usare tipi interi per supportare le proprietà di enumerazione nell'editor delle proprietà.</p>"
#~ msgid "Type"
#~ msgstr "Tipo"
#~ msgid "<b>The list of the current widget's properties.</b><p>The properties of the custom widget can be changed in the property editor.</p>"
#~ msgstr "<b>L'elenco delle proprietà dell'oggetto attuale.</b><p>Le proprietà dell'oggetto personalizzato possono essere cambiate nell'editor delle proprietà.</p>"
#~ msgid "Change property name"
#~ msgstr "Cambia il nome della proprietà"
#~ msgid "<b>Enter a name for the property.</b><p>The properties must be implemented in the class using Qt's property system.</p>"
#~ msgstr "<b>Inserisci un nome per la proprietà.</b><p>Le proprietà devono essere implementate nella classe usando il sistema delle proprietà di Qt.</p>"
#~ msgid "P&roperty name:"
#~ msgstr "Nome della p&roprietà:"
#~ msgid "T&ype:"
#~ msgstr "T&ipo:"
#~ msgid ""
#~ "Kommander Editor Copyright (C) 2002-2004 Marc Britton, Eric Laffoon, Michal Rudolf\n"
#~ "Qt Designer Copyright (C) 2000-2002 Trolltech AS. All Rights Reserved"
#~ msgstr ""
#~ "Kommander Editor copyright (C) 2002-2004 di Marc Britton, Eric Laffoon, Michal Rudolf\n"
#~ "Qt Designer copyright (C) 2000-2002 di Trolltech AS. Tutti i diritti riservati"
#~ msgid ""
#~ "<p>This program is licensed to you under the terms of the GNU General Public License Version 2 as published by the Free Software Foundation. This gives you legal permission to copy, distribute and/or modify this software under certain conditions. For details, see the file 'COPYING' that came with this software distribution. If you did not get the file, send email to info@trolltech.com.</p>\n"
#~ "<p>The program is provided AS IS with NO WARRANTY OF ANY KIND, INCLUDING THE WARRANTY OF DESIGN, MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Questo programma ti è dato in licenza sotto i termini della Licenza Pubblica Generale GNU versione 2, come pubblicata dalla Free Software Foundation. Ciò ti dà il permesso legale di copiare, distribuire ovvero modificare questo software sotto certe condizioni. Per i dettagli, vedi il file 'COPYING' presente in questa distribuzione del software. Se non hai ricevuto il file, invia una mail a info@trolltech.com.</p>\n"
#~ "<p>Questo programma è fornito COSÌ COM'È, SENZA ALCUNA GARANZIA DI ALCUN TIPO, INCLUSA LA GARANZIA DI PROGETTAZIONE, COMMERCIABILITÀ E ADEGUATEZZA A UN PARTICOLARE SCOPO.</p>"
#~ msgid "&Edit Slots"
#~ msgstr "M&odifica slot"
#~ msgid "<b>Edit Slots</b><p>Add, edit or delete the current form's slots.</p><p>Click the <b>Add Slot</b>-button to create a new slot; enter a slot name and choose an access mode.</p><p>Select an entry from the list and click the <b>Delete Slot</b>-button to remove a slot; all connections using this slot will also be removed.</p>"
#~ msgstr "<b>Modifica slot</b><p>Aggiungi, modifica o elimina gli slot del modulo attuale.</p><p>Fai clic sul pulsante <b>Aggiungi slot</b> per creare un nuovo slot; inserisci il nome dello slot e scegli una modalità d'accesso.</p><p>Seleziona una voce dall'elenco e fai clic sul pulsante <b>Elimina slot</b> per rimuovere uno slot; anche tutte le connessioni che usano questo slot saranno rimosse.</p>"
#~ msgid "Specifier"
#~ msgstr "Specificatore"
#~ msgid "In Use"
#~ msgstr "In uso"
#~ msgid "<b>This form's slots.</b><p>Select the slot you want to change or delete.</p>"
#~ msgstr "<b>Gli slot di questo modulo.</b><p>Seleziona lo slot che vuoi cambiare o eliminare.</p>"
#~ msgid "&New Slot"
#~ msgstr "&Nuovo slot"
#~ msgid "<b>Add a new slot.</b><p>New slots have a default name and public access.</p>"
#~ msgstr "<b>Aggiungi un nuovo slot.</b><p>I nuovi slot hanno un nome predefinito e accesso pubblico.</p>"
#~ msgid "&Delete Slot"
#~ msgstr "&Elimina slot"
#~ msgid "<b>Delete the selected slot.</b><p>All connections using this slot are also removed.</p>"
#~ msgstr "<b>Elimina lo slot selezionato.</b><p>Anche tutte le connessioni che usano questo slot saranno rimosse.</p>"
#~ msgid "Slot Properties"
#~ msgstr "Proprietà dello slot"
#~ msgid "&Slot:"
#~ msgstr "&Slot:"
#~ msgid "<b>Change the name of the selected slot.</b><p>The name should include the argument list and must be syntactically correct.</p>"
#~ msgstr "<b>Cambia il nome dello slot selezionato.</b><p>Il nome dovrebbe includere l'elenco degli argomenti e deve essere sintatticamente corretto.</p>"
#~ msgid "&Return type:"
#~ msgstr "Tipo &restituito:"
#~ msgid "S&pecifier:"
#~ msgstr "S&pecificatore:"
#~ msgid "Non Virtual"
#~ msgstr "Non virtuale"
#~ msgid "Virtual"
#~ msgstr "Virtuale"
#~ msgid "Pure Virtual"
#~ msgstr "Puramente virtuale"
#~ msgid "<b>Change the access policy of the slot</b><p>All slots are created virtual and should be reimplemented in subclasses.</p>"
#~ msgstr "<b>Cambia la politica di accesso dello slot</b><p>Tutti gli slot sono creati virtuali e dovrebbero essere reimplementati nelle sottoclassi.</p>"
#~ msgid "Private"
#~ msgstr "Privato"
#~ msgid "Returns current widget's content."
#~ msgstr "Restituisce il contenuto dell'oggetto attuale."
#~ msgid "Creating plugin factories..."
#~ msgstr "Crea fabbriche di plugin..."
#~ msgid "Setting up GUI..."
#~ msgstr "Configurazione GUI..."
#~ msgid "Initialization Done."
#~ msgstr "Inizializzazione completata."
#~ msgid "Script Objects"
#~ msgstr "Oggetti script"
#~ msgid "&Script Objects"
#~ msgstr "Oggetti &script"
#~ msgid "Opens the script object editor."
#~ msgstr "Apre l'editor degli oggetti script."
#~ msgid "Script objects editor"
#~ msgstr "Editor degli oggetti script"
#, fuzzy
#~ msgid "Set selected part of widget."
#~ msgstr "Manda dietro il widget selezionato"
#~ msgid "Properties..."
#~ msgstr "Proprietà..."
#, fuzzy
#~ msgid "Run dialog"
#~ msgstr "Finestra di dialogo"
#~ msgid "Manual"
#~ msgstr "Manuale"
#~ msgid "&Manual"
#~ msgstr "Manua&le"
#~ msgid "Opens the Qt Designer manual"
#~ msgstr "Apre il manuale del disegnatore di Qt"
#~ msgid "The file %1 could not be saved"
#~ msgstr "Il file %1 non può essere salvato"
#~ msgid "*.ui|AQt User-Interface Files"
#~ msgstr "*.ui|File di interfaccia utente AQt"
#~ msgid "File Already Exists"
#~ msgstr "File già esistente"
#~ msgid "Save Form"
#~ msgstr "Salva Modulo"
#~ msgid "Save changes to form '%1'?"
#~ msgstr "Salvare cambiamenti al modulo '%1'?"
#~ msgid "Qt Designer"
#~ msgstr "Disegnatore di Qt"
#~ msgid ""
#~ "File '%1' has been changed outside Qt Designer.\n"
#~ "Do you want to reload it?"
#~ msgstr ""
#~ "Il file '%1' è stato modificato fuori dal disegnatore di Qt.\n"
#~ "Vuoi caricarlo di nuovo?"
#~ msgid ""
#~ "The project already contains a form with a\n"
#~ "filename of '%1'. Please choose a new filename."
#~ msgstr ""
#~ "Il progetto contiene già un modulo con un\n"
#~ "nome '%1'. Per favore scegli un nouvo nome."
#~ msgid "BQt User-Interface Files (*nameui)"
#~ msgstr "File di Interfaccia Utente BQt (*nameui)"
#~ msgid "&Source..."
#~ msgstr "&Sorgente"
#~ msgid "Opens an editor to edit the form's source code"
#~ msgstr "Apre un editor per modificare il codice sorgente del modulo"
#~ msgid "Find Incremental"
#~ msgstr "Trova"
#~ msgid "Find &Incremental"
#~ msgstr "Trova &successivo"
#~ msgid "Goto Line"
#~ msgstr "Vai a"
#~ msgid "&Goto Line..."
#~ msgstr "&Vai a..."
#~ msgid "Search"
#~ msgstr "Cerca"
#~ msgid "Incremental Search (Alt+I)"
#~ msgstr "Cerca successivo (Alt+I)"
#~ msgid "&Search"
#~ msgstr "&Cerca"
#~ msgid "Create &Template..."
#~ msgstr "Crea m&odello..."
#~ msgid "Recently Opened Projects"
#~ msgstr "Apri progetti recenti"
#~ msgid "Pr&oject"
#~ msgstr "Pro&getto"
#~ msgid "Add File"
#~ msgstr "Aggiungi File"
#~ msgid "Adds a file to the current project"
#~ msgstr "Aggiunge un file al progetto corrente"
#~ msgid "Image Collection..."
#~ msgstr "Collezione di imaggini..."
#~ msgid "Opens a dialog for editing the current project's image collection"
#~ msgstr "Apre un dialogo per modificare la collezione di immagini del progetto corrente"
#~ msgid "Database Connections..."
#~ msgstr "Connessioni al database..."
#~ msgid "&Database Connections..."
#~ msgstr "Connessioni al &database..."
#~ msgid "Opens a dialog for editing the current project's database connections"
#~ msgstr "Apre un dialogo per modificare le connessioni al database del progetto corrente"
#~ msgid "Project Settings..."
#~ msgstr "Impostazioni Progetto..."
#~ msgid "&Project Settings..."
#~ msgstr "Im&postazioni Progetto..."
#~ msgid "Opens a dialog to change the project's settings"
#~ msgstr "Apre un dialogo per cambiare le impostazioni del progetto"
#~ msgid "Preview &Form"
#~ msgstr "Anteprima &Modulo"
#~ msgid "Opens a preview"
#~ msgstr "Apre una anteprima"
#~ msgid "The preview will use the Motif look and feel which is used as the default style on most UNIX systems."
#~ msgstr "L'anteprima utilizza il look an feel Motif, utilizzato come stile predefinito su molti sistemi UNIX."
#~ msgid "The preview will use the Windows look and feel."
#~ msgstr "L'anteprima utilizza il look an feel di Windows."
#~ msgid "The preview will use the Platinum look and feel which is similar to the Macinosh GUI style."
#~ msgstr "L'anteprima utilizza il look an feel Platinum, che molto simile allo stile di interfacce Macintosh."
#~ msgid "The preview will use the CDE look and feel which is similar to some versions of the Common Desktop Environment."
#~ msgstr "L'anteprima utilizza il look an feel CDE, che è simile a qualche versione del Common Desktop Environment."
#~ msgid "The preview will use the Motif look and feel which is used as the default style on SGI systems."
#~ msgstr "L'anteprima utilizza il look an feel Motif, che è usato come stile predefinito dei sistemi SGI."
#~ msgid "The preview will use the advanced Motif look and feel used by the GIMP toolkit (GTK) on Linux."
#~ msgstr "L'anteprima utilizza il look an feel Motif avanzato, usato dal GIMP toolkit (GTK) su Linux."
#~ msgid "Preview Form in %1 Style"
#~ msgstr "Anteprima modulo in stile %1"
#~ msgid "... in %1 Style"
#~ msgstr "... in stile %1"
#~ msgid "Opens a preview in %1 style"
#~ msgstr "Apre un'anteprima in stile %1"
#~ msgid "<b>Open a preview in %1 style.</b><p>Use the preview to test the design and signal-slot connections of the current form. %2</p>"
#~ msgstr "<b>Apre un'anteprima in stile %1.</b><p>Usa l'anteprima per testare il disegno e le connessioni del modulo corrente. %2</p>"
#~ msgid "Save Project Settings"
#~ msgstr "Salva Impostazioni Progetto"
#~ msgid "Save changes to '%1'?"
#~ msgstr "Salvare i cambiamenti a '%1'?"
#~ msgid "Designer Files (*.ui *.pro)"
#~ msgstr "File Designer (*.ui *.pro)"
#~ msgid "Qt User-Interface Files (*.ui)"
#~ msgstr "File Interfaccia Qt (*.ui)"
#~ msgid "QMAKE Project Files (*.pro)"
#~ msgstr "File Progetto QMAKE (*.pro)"
#~ msgid "No import filter is available to import '%1'"
#~ msgstr "Nessun filtro disponibile per importare '%1'"
#~ msgid "Importing '%1' using import filter ..."
#~ msgstr "Importa '%1' usando il filtro ..."
#~ msgid "Nothing to load in '%1'"
#~ msgstr "Niente da caricare in '%1'"
#~ msgid "Project '%1' saved."
#~ msgstr "Progetto '%1' salvato."
#~ msgid "There is no plugin for editing %1 code installed"
#~ msgstr "Nessun plugin installato per modificare il codice %1"
#~ msgid "There is no plugin for edit %1 code installed"
#~ msgstr "Nessun plugin installato per modificare il codice %1"
#~ msgid "Ready - This is the non-commercial version of Qt - For commercial evaluations, use the help menu to register with Trolltech."
#~ msgstr "Pronto - Questa è la versione non commerciale di Qt - Per prove commerciali usa il menu di aiuto per registrarti con Trolltech."
#~ msgid "Ready"
#~ msgstr "Pronto"
#~ msgid "Output Window"
#~ msgstr "Finestra di output"
#~ msgid ""
#~ "Couldn't find the Qt documentation index file!\n"
#~ "Please set the correct documentation path in the preferences dialog."
#~ msgstr ""
#~ "Non riesco a trovare il file indice della documentazione Qt!\n"
#~ "Per favore imposta il corretto percorso della documentazione nelle preferenze."
#~ msgid "Cannot create an invalid project."
#~ msgstr "Impossibile creare un progetto non valido."
#~ msgid "Edit Text Associations..."
#~ msgstr "Modifica testo associazioni..."
#~ msgid "Open Project"
#~ msgstr "Apri Progetto"
#~ msgid "%1 does not exist."
#~ msgstr "%1 non esiste."