You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-ja/messages/tdeutils/superkaramba.po

256 lines
6.1 KiB

# translation of superkaramba.po to Japanese
# Kenshi Muto <kmuto@debian.org>, 2005.
# Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>, 2007.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: superkaramba\n"
"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:20+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-01-26 23:00+0900\n"
"Last-Translator: Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>\n"
"Language-Team: Japanese <Kdeveloper@kde.gr.jp>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Kenshi Muto"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "kmuto@debian.org"
#: karamba.cpp:172
msgid "&All Desktops"
msgstr "すべてのデスクトップ(&A)"
#: karamba.cpp:180
msgid "Desktop &"
msgstr "デスクトップ &"
#: karamba.cpp:195
msgid "Update"
msgstr "更新"
#: karamba.cpp:197
msgid "Toggle &Locked Position"
msgstr "表示位置のロックを切り替え(&L)"
#: karamba.cpp:207
msgid "Use &Fast Image Scaling"
msgstr "高速画像スケーリングを使う(&F)"
#: karamba.cpp:219
msgid "Configure &Theme"
msgstr "テーマの設定(&T)"
#: karamba.cpp:221
msgid "To Des&ktop"
msgstr "デスクトップへ(&K)"
#: karamba.cpp:223
msgid "&Reload Theme"
msgstr "テーマを再読み込み(&R)"
#: karamba.cpp:225
msgid "&Close This Theme"
msgstr "このテーマを閉じる(&C)"
#: karamba.cpp:2037
msgid "Show System Tray Icon"
msgstr "システムトレイアイコンを表示"
#: karamba.cpp:2042
msgid "&Manage Themes..."
msgstr "テーマの管理(&M)..."
#: karamba.cpp:2046
msgid "&Quit SuperKaramba"
msgstr "SuperKaramba を終了(&Q)"
#: karambaapp.cpp:143
msgid "Hide System Tray Icon"
msgstr "システムトレイアイコンを隠す"
#: karambaapp.cpp:195 karambaapp.cpp:213 main.cpp:92
msgid "SuperKaramba"
msgstr "SuperKaramba"
#: karambaapp.cpp:223
#, c-format
msgid ""
"_n: 1 Running Theme:\n"
"%n Running Themes:"
msgstr "実行中のテーマ %n つ:"
#: karambaapp.cpp:357
msgid ""
"<qt>Hiding the system tray icon will keep SuperKaramba running in background. "
"To show it again use the theme menu.</qt>"
msgstr ""
"<qt>システムトレイアイコンを隠しても、SuperKaramba "
"はバックグラウンドで実行し続けます。再び表示するには、テーマの右クリックメニューを使います。</qt>"
#: karambaapp.cpp:359
msgid "Hiding System Tray Icon"
msgstr "システムトレイアイコンを隠します"
#: main.cpp:43 taskbartest.cpp:38
msgid "A KDE Eye-candy Application"
msgstr "KDE アイキャンディアプリケーション"
#: main.cpp:51 taskbartest.cpp:45
msgid "A required argument 'file'"
msgstr "必須の引数 'file'"
#. i18n: file superkarambaui.rc line 4
#: rc.cpp:3
#, no-c-format
msgid "C&ustom"
msgstr "カスタム(&U)"
#. i18n: file themes_layout.ui line 22
#: rc.cpp:6 rc.cpp:42
#, no-c-format
msgid "SuperKaramba Themes"
msgstr "SuperKaramaba のテーマ"
#. i18n: file themes_layout.ui line 41
#: rc.cpp:9 rc.cpp:45
#, no-c-format
msgid "&Search:"
msgstr "検索(&S):"
#. i18n: file themes_layout.ui line 57
#: rc.cpp:12 rc.cpp:48
#, no-c-format
msgid "S&how:"
msgstr "表示(&H):"
#. i18n: file themes_layout.ui line 66
#: rc.cpp:15 rc.cpp:51
#, no-c-format
msgid "All"
msgstr "すべて"
#. i18n: file themes_layout.ui line 71
#: rc.cpp:18 rc.cpp:54
#, no-c-format
msgid "Running"
msgstr "実行中"
#. i18n: file themes_layout.ui line 135
#: rc.cpp:21 rc.cpp:57
#, no-c-format
msgid "&Add to Desktop"
msgstr "デスクトップに追加(&A)"
#. i18n: file themewidget_layout.ui line 72
#: rc.cpp:27 rc.cpp:63
#, no-c-format
msgid "<p align=\"center\">1 running</p>"
msgstr "<p align=\"center\">1 つ実行中</p>"
#. i18n: file themewidget_layout.ui line 106
#: rc.cpp:30 rc.cpp:66
#, no-c-format
msgid "Header"
msgstr "ヘッダ"
#. i18n: file themewidget_layout.ui line 122
#: rc.cpp:33 rc.cpp:69
#, no-c-format
msgid "Description"
msgstr "説明"
#. i18n: file superkaramba.kcfg line 7
#: rc.cpp:36
#, no-c-format
msgid "Show system tray icon."
msgstr "システムトレイアイコンを表示。"
#. i18n: file superkaramba.kcfg line 13
#: rc.cpp:39
#, no-c-format
msgid "Themes that user added to theme list."
msgstr "ユーザがテーマリストに追加したテーマ。"
#: taskbartest.cpp:53
msgid "karamba"
msgstr "karamba"
#: taskmanager.cpp:465
msgid "modified"
msgstr "変更あり"
#: themefile.cpp:213
msgid ""
"You are about to install and run %1 SuperKaramba theme. Since themes can "
"contain executable code you should only install themes from sources that you "
"trust. Continue?"
msgstr ""
"%1 の SuperKaramba "
"テーマをインストールして実行しようとしています。テーマは実行コードを含む可能性があるので、信頼できるソースからのみ、テーマをインストールすべきです。続けますか?"
#: themefile.cpp:215
msgid "Executable Code Warning"
msgstr "実行可能コードの警告"
#: themefile.cpp:215
msgid "Install"
msgstr "インストール"
#: themefile.cpp:228
msgid "%1 already exists. Do you want to overwrite it?"
msgstr "%1 は既に存在します。上書きしますか?"
#: themefile.cpp:229
msgid "File Exists"
msgstr "ファイルは存在します"
#: themefile.cpp:229
msgid "Overwrite"
msgstr "上書き"
#: themesdlg.cpp:131
msgid "Get New Stuff"
msgstr "新しい素材を取得"
#: themesdlg.cpp:132
msgid "Download new themes."
msgstr "新しいテーマをダウンロードします。"
#: themesdlg.cpp:134
msgid "New Stuff..."
msgstr "新規素材..."
#: themesdlg.cpp:147
msgid "Open Local Theme"
msgstr "ローカルテーマを開く"
#: themesdlg.cpp:148
msgid "Add local theme to the list."
msgstr "ローカルテーマをリストに追加します。"
#: themesdlg.cpp:166 themesdlg.cpp:180 themesdlg.cpp:365
msgid "Uninstall"
msgstr "アンインストール"
#: themesdlg.cpp:207
msgid "*.theme *.skz|Themes"
msgstr "*.theme *.skz|テーマ"
#: themesdlg.cpp:208
msgid "Open Themes"
msgstr "テーマを開く"
#: themewidget.cpp:78
msgid "<p align=\"center\">%1 running</p>"
msgstr "<p align=\"center\">%1 つ実行中</p>"