You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-kk/messages/tdebase/klipper.po

376 lines
12 KiB

# translation of klipper.po to Kazakh
#
# Sairan Kikkarin <sairan@computer.org>, 2005, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: klipper\n"
"POT-Creation-Date: 2006-06-17 03:59+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-04-25 10:00+0600\n"
"Last-Translator: Sairan Kikkarin <sairan@computer.org>\n"
"Language-Team: Kazakh\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Ақәуле Мамаева, Сайран Киккарин"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "ak78@sci.kz, sairan@computer.org"
#: configdialog.cpp:49
msgid "&General"
msgstr "&Жалпы"
#: configdialog.cpp:52
msgid "Ac&tions"
msgstr "Әре&кеттер"
#: configdialog.cpp:55
#, fuzzy
msgid "Global &Shortcuts"
msgstr "Перне тірке&сімдер"
#: configdialog.cpp:99
msgid "&Popup menu at mouse-cursor position"
msgstr "&Мәзір тышқан меңзеген орында ашылсын"
#: configdialog.cpp:101
msgid "Save clipboard contents on e&xit"
msgstr "А&яқтағанда алмасу буфері сақталсын"
#: configdialog.cpp:103
msgid "Remove whitespace when executing actions"
msgstr "Әрекеттер орындау кезінде бос орындар өшірілсін"
#: configdialog.cpp:105
msgid ""
"Sometimes, the selected text has some whitespace at the end, which, if loaded "
"as URL in a browser would cause an error. Enabling this option removes any "
"whitespace at the beginning or end of the selected string (the original "
"clipboard contents will not be modified)."
msgstr ""
"Кейде таңдалған мәтін жолының соңында бос орын(дар) болып, жол сол түрде "
"браузерге көшірілсе, ол қате адрес деп табылады. Осы құсбелгісі қойылса, "
"таңдалған жолдың басы және соңындағы бос орындар өшіріледі (сонда да, бастапқы, "
"алмасу буферіне алынған мазмұны өзгермейді)."
#: configdialog.cpp:107
msgid "&Replay actions on an item selected from history"
msgstr "Журнал тізімінде таңдалған үшін әрекеттер қай&талынсын"
#: configdialog.cpp:110
msgid "Pre&vent empty clipboard"
msgstr "Алмасу буферді тазалауы бол&масын"
#: configdialog.cpp:112
msgid ""
"Selecting this option has the effect, that the clipboard can never be emptied. "
"E.g. when an application exits, the clipboard would usually be emptied."
msgstr ""
"Осы құсбелгіні қойғаны алмасу буферін тазалауын болдырмайды. Әйтпесе, мысалы, "
"қолданбадан шыққанда алмасу буфері тазаланады."
#: configdialog.cpp:117
msgid "&Ignore selection"
msgstr "&Таңдалғаны елемей қалсын"
#: configdialog.cpp:119
msgid ""
"This option prevents the selection being recorded in the clipboard history. "
"Only explicit clipboard changes are recorded."
msgstr ""
"Құсбелгісі қойылса, жай таңдалғаны алмасу буферінің журнал тізіміне жазылмайды. "
"Тек алмасу буферіне көшіріп алынған соң ғана тізімге жазылады."
#: configdialog.cpp:123
msgid "Clipboard/Selection Behavior"
msgstr "Алмасу мен Таңдау буфері тәртібі"
#: configdialog.cpp:127
msgid ""
"<qt>There are two different clipboard buffers available:"
"<br>"
"<br><b>Clipboard</b> is filled by selecting something and pressing Ctrl+C, or "
"by clicking \"Copy\" in a toolbar or menubar."
"<br>"
"<br><b>Selection</b> is available immediately after selecting some text. The "
"only way to access the selection is to press the middle mouse button."
"<br>"
"<br>You can configure the relationship between Clipboard and Selection.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Буферінің екі бөлек түрі бар:"
"<br>"
"<br> <b>Алмасу буфері</b> мәзірде не құралдар батырмаларындығы \"Көшіріп алу\" "
"дегенді таңдағанда немесе Ctrl+C тіркесімді басқанда толтырылатын буфері."
"<br>"
"<br> <b>Таңдау буфері</b> мәтінді таңдағаннан кейін бірден толтырылады. Бұған "
"тек тышқанның ортаңғы батырмасы арқылы ғана қол жеткізуге болады."
"<br>"
"<br> Алмасу мен Таңдау буферлер арасындағы қатынасты осында баптай аласыз.</qt>"
#: configdialog.cpp:138
msgid "Sy&nchronize contents of the clipboard and the selection"
msgstr "Алмасу мен таңдау буферлері қа&дамдастырылсын"
#: configdialog.cpp:141
msgid ""
"Selecting this option synchronizes these two buffers, so they work the same way "
"as in KDE 1.x and 2.x."
msgstr ""
"Бұны таңдасаңыз, осы екі буфер қадамдастырылып тұрады, KDE 1.x мен 2.x "
"жүйеліріндегідей болып."
#: configdialog.cpp:145
msgid "Separate clipboard and selection"
msgstr "Алмасу мен таңдау буферлері бөлек болсын"
#: configdialog.cpp:148
msgid ""
"Using this option will only set the selection when highlighting something and "
"the clipboard when choosing e.g. \"Copy\" in a menubar."
msgstr "Бұны таңдасаңыз, алмасу мен таңдау буферлері тәуелсіз істейтін болады."
#: configdialog.cpp:155
msgid "Tim&eout for action popups:"
msgstr "Әрекет қалқымалы мәзірдің &күту уақыты:"
#: configdialog.cpp:157
msgid " sec"
msgstr " сек"
#: configdialog.cpp:158
msgid "A value of 0 disables the timeout"
msgstr "0 деген күтуді болдырмайды"
#: configdialog.cpp:161
msgid "C&lipboard history size:"
msgstr "А&лмасу буферінің журнал тізімінің өлшемі:"
#: configdialog.cpp:183
msgid ""
"_n: entry\n"
" entries"
msgstr " жазу"
#: configdialog.cpp:229
msgid "Action &list (right click to add/remove commands):"
msgstr "Әрекет &тізімі (оң шертпе арқылы командаларды қосу және өшіру):"
#: configdialog.cpp:233
msgid "Regular Expression (see http://doc.trolltech.com/qregexp.html#details)"
msgstr ""
"Үлгі өрнегі (http://doc.trolltech.com/qregexp.html#details дегенді қараңыз)"
#: configdialog.cpp:234
msgid "Description"
msgstr "Сипаттамасы"
#: configdialog.cpp:286
msgid "&Use graphical editor for editing regular expressions"
msgstr "Үлгі өрнегін жазу үшін графикалық редактор қ&олданылсын"
#: configdialog.cpp:295
msgid "&Add Action"
msgstr "Әр&екетті қосу"
#: configdialog.cpp:298
msgid "&Delete Action"
msgstr "Әрекетті ө&шіру"
#: configdialog.cpp:301
#, c-format
msgid ""
"Click on a highlighted item's column to change it. \"%s\" in a command will be "
"replaced with the clipboard contents."
msgstr ""
"Таңдалған элементін өзгерту үшін бағанын түртіңіз. Командадағы \"%s\" деген "
"алмасу буферінің мазмұнымен алмастырылады."
#: configdialog.cpp:307
msgid "Advanced..."
msgstr "Қосымша..."
#: configdialog.cpp:332
msgid "Add Command"
msgstr "Команданы қосу"
#: configdialog.cpp:333
msgid "Remove Command"
msgstr "Команданы өшіру"
#: configdialog.cpp:343
msgid "Click here to set the command to be executed"
msgstr "Орындалатын команданы орнату үшін мұнда шертіңіз"
#: configdialog.cpp:344
msgid "<new command>"
msgstr "<жаңа команда>"
#: configdialog.cpp:366
msgid "Click here to set the regexp"
msgstr "Үлгі өрнегін орнату үшін мұнда шертіңіз"
#: configdialog.cpp:367
msgid "<new action>"
msgstr "<жаңа әрекет>"
#: configdialog.cpp:407
msgid "Advanced Settings"
msgstr "Қосымша баптаулары"
#: configdialog.cpp:424
msgid "D&isable Actions for Windows of Type WM_CLASS"
msgstr "WM_CLASS терезе түрінің әрекеттері &бұғатталсын"
#: configdialog.cpp:427
msgid ""
"<qt>This lets you specify windows in which Klipper should not invoke "
"\"actions\". Use"
"<br>"
"<br>"
"<center><b>xprop | grep WM_CLASS</b></center>"
"<br>in a terminal to find out the WM_CLASS of a window. Next, click on the "
"window you want to examine. The first string it outputs after the equal sign is "
"the one you need to enter here.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Бұл тізімде келтірілген терезе класының \"әрекеттері\" болмайды. WM_CLASS "
"терезе класын анықтау үшін терминалда "
"<br>"
"<br> "
"<center><b>xprop | grep WM_CLASS</b></center>"
"<br> деп жазыңыз. Сосын класын білу керек терезені түртіңіз. Шығыс ақтаратағы "
"тең белгісінен кейінгісі осында келтіретін мәлімет.</qt>"
#: klipperbindings.cpp:29
msgid "Clipboard"
msgstr "Алмасу буфері"
#: klipperbindings.cpp:31
msgid "Show Klipper Popup-Menu"
msgstr "Klipper мәзірін көрсету"
#: klipperbindings.cpp:32
msgid "Manually Invoke Action on Current Clipboard"
msgstr "Ағымды алмасу буфер әрекетін қолмен таңдау"
#: klipperbindings.cpp:33
msgid "Enable/Disable Clipboard Actions"
msgstr "Алмасу буферінің әрекеттері болсын/болмасын"
#: klipperpopup.cpp:99
msgid "<empty clipboard>"
msgstr "<алмасу буфері бос>"
#: klipperpopup.cpp:100
msgid "<no matches>"
msgstr "<сәйкестіктер жоқ>"
#: klipperpopup.cpp:147
msgid "Klipper - Clipboard Tool"
msgstr "Klipper-алмасу буфер құралы"
#: popupproxy.cpp:154
msgid "&More"
msgstr "Ә&рі"
#: toplevel.cpp:159
msgid "C&lear Clipboard History"
msgstr "Алмасу буферінің журналы ө&шірілсін"
#: toplevel.cpp:168
msgid "&Configure Klipper..."
msgstr "Klipper-ді &баптау..."
#: toplevel.cpp:225
msgid "Klipper - clipboard tool"
msgstr "Klipper - алмасу буфер құралы"
#: toplevel.cpp:525
msgid ""
"You can enable URL actions later by right-clicking on the Klipper icon and "
"selecting 'Enable Actions'"
msgstr ""
"Жайрақ, Klipper таңбашасын оң шертіп, ашылған мәзірінде 'Әрекеттер болсын' "
"дегенді таңдап URL әрекеттерін рұқсат ете аласыз"
#: toplevel.cpp:592
msgid ""
"Should Klipper start automatically\n"
"when you login?"
msgstr ""
"Жүйеге кіру кезінде Klipper\n"
"автоматты түрде жегілсін бе?"
#: toplevel.cpp:592
msgid "Automatically Start Klipper?"
msgstr "Klipper автоматты түрде жегілсін бе?"
#: toplevel.cpp:592
msgid "Start"
msgstr "Жегілсін"
#: toplevel.cpp:592
msgid "Do Not Start"
msgstr "Жегілмесін"
#: toplevel.cpp:647
msgid "Enable &Actions"
msgstr "&Әрекеттер болсын"
#: toplevel.cpp:651
msgid "&Actions Enabled"
msgstr "&Әрекеттер қосулы"
#: toplevel.cpp:1089
msgid "KDE cut & paste history utility"
msgstr "KDE қиып алып орналастыру журналы"
#: toplevel.cpp:1093
msgid "Klipper"
msgstr "Klipper"
#: toplevel.cpp:1100
msgid "Author"
msgstr "Авторы"
#: toplevel.cpp:1104
msgid "Original Author"
msgstr "Бастапқы авторы"
#: toplevel.cpp:1108
msgid "Contributor"
msgstr "Үлес қосушы"
#: toplevel.cpp:1112
msgid "Bugfixes and optimizations"
msgstr "Қателерді түзетіп, оңтайландырған"
#: toplevel.cpp:1116
msgid "Maintainer"
msgstr "Жетілдірушісі"
#: urlgrabber.cpp:174
msgid " - Actions For: "
msgstr "- келесі үшін әрекет: "
#: urlgrabber.cpp:195
msgid "Disable This Popup"
msgstr "Осы мәзір бұғатталсын"
#: urlgrabber.cpp:199
msgid "&Edit Contents..."
msgstr "Мазмұнын өзге&ту..."
#: urlgrabber.cpp:262
msgid "Edit Contents"
msgstr "Мазмұнын өзгерту"