You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-km/messages/tdeutils/kwalletmanager.po

410 lines
15 KiB

# translation of kwalletmanager.po to Khmer
#
# Auk Piseth <piseth_dv@khmeros.info>, 2006, 2007.
# Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>, 2007, 2008.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kwalletmanager\n"
"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:20+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2008-07-15 14:09+0700\n"
"Last-Translator: Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>\n"
"Language-Team: Khmer <en@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "ខឹម សុខែម, លី សួស្ដី, អេង វណ្ណៈ, អោក ពិសិដ្ឋ"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
"khoemsokhem@khmeros.info,soursdey@khmeros.info, "
"evannak@khmeros.info,piseth_dv@khmeros.info"
#: allyourbase.cpp:197
msgid "An entry by the name '%1' already exists. Would you like to continue?"
msgstr "ធាតុ​ដែល​មាន​ឈ្មោះ '%1' មាន​រួចហើយ ។ តើ​អ្នក​ចង់​បន្ត​ឬ​ទេ "
#: allyourbase.cpp:220
msgid "A folder by the name '%1' already exists. What would you like to do?"
msgstr "ថតដែល​មាន​ឈ្មោះ '%1' មាន​រួចហើយ ។ តើ​អ្នក​ចង់​បន្ត​ឬ​ទេ ?"
#: allyourbase.cpp:353
msgid "Folders"
msgstr "ថត"
#: allyourbase.cpp:397
msgid "An unexpected error occurred trying to drop the item"
msgstr "កំហុស​ដែល​មិន​រំពឹង បាន​កើតឡើង ខណៈពេល​ព្យាយាម​ជម្រុះ​វត្ថុ"
#: allyourbase.cpp:479
msgid "An unexpected error occurred trying to drop the entry"
msgstr "កំហុស​ដែល​មិន​រំពឹង បាន​កើតឡើង ខណៈពេល​ព្យាយាម​ជម្រុះ​ធាតុ"
#: allyourbase.cpp:508
msgid ""
"An unexpected error occurred trying to delete the original folder, but the "
"folder has been copied successfully"
msgstr ""
"កំហុស​ដែល​មិន​រំពឹង បាន​កើតឡើង ខណៈពេល​ព្យាយាម​លុប​ថត​ដើម "
"ប៉ុន្តែ​ថត​ត្រូវ​បាន​ចម្លង​ដោយ​ជោគជ័យ"
#: allyourbase.cpp:659
msgid "That wallet file already exists. You cannot overwrite wallets."
msgstr ""
"ឯកសារ​កាបូប​នោះ​មាន​រួចហើយ ។ អ្នកមិនអាចសរសេរជាន់លើកាបូបនោះឡើយ ។That "
"wallet file already exists. You cannot overwrite wallets."
#: kwalleteditor.cpp:81
msgid "&Show values"
msgstr "បង្ហាញ​តម្លៃ"
#: kwalleteditor.cpp:161
msgid "&New Folder..."
msgstr "ថត​ថ្មី..."
#: kwalleteditor.cpp:167
msgid "&Delete Folder"
msgstr "លុប​ថត"
#: kwalleteditor.cpp:175 kwalletpopup.cpp:45
msgid "Change &Password..."
msgstr "ផ្លាស់ប្តូរ​ពាក្យ​សម្ងាត់..."
#: kwalleteditor.cpp:181
msgid "&Merge Wallet..."
msgstr "បញ្ចូល​កាបូប​ចូលគ្នា..."
#: kwalleteditor.cpp:187
msgid "&Import XML..."
msgstr "នាំចូល XML..."
#: kwalleteditor.cpp:193
msgid "&Export..."
msgstr "នាំចេញ..."
#: kwalleteditor.cpp:219
msgid ""
"This wallet was forced closed. You must reopen it to continue working with it."
msgstr ""
"កាបូប​នេះ​ត្រូវ​បាន​បង្ខំ​ឲ្យ​បិទ ។ អ្នក​ត្រូវ​តែ​បើក​វា​ឡើងវិញ "
"ដើម្បី​បន្ត​ធ្វើ​ការជា​មួយ​វា ។"
#: kwalleteditor.cpp:254
msgid "Passwords"
msgstr "ពាក្យ​សម្ងាត់"
#: kwalleteditor.cpp:255
msgid "Maps"
msgstr "ផែនទី"
#: kwalleteditor.cpp:256
msgid "Binary Data"
msgstr "ទិន្នន័យ​គោលពីរ"
#: kwalleteditor.cpp:257
msgid "Unknown"
msgstr "មិន​ស្គាល់"
#: kwalleteditor.cpp:296
msgid "Are you sure you wish to delete the folder '%1' from the wallet?"
msgstr "តើ​អ្នក​ពិតជា​ចង់​លុប​ថត '%1' ពី​កាបូប​នេះឬ ?"
#: kwalleteditor.cpp:300
msgid "Error deleting folder."
msgstr "កំហុស​លុប​ថត ។"
#: kwalleteditor.cpp:319
msgid "New Folder"
msgstr "ថត​ថ្មី"
#: kwalleteditor.cpp:320
msgid "Please choose a name for the new folder:"
msgstr "សូម​ជ្រើស​ឈ្មោះ​មួយ សម្រាប់​ថត​ថ្មី ។"
#: kwalleteditor.cpp:330
msgid "Sorry, that folder name is in use. Try again?"
msgstr "សុំទោស ឈ្មោះ​ថត​នោះប្រើ​រួចហើយ ។ ព្យាយាម​ម្តងទៀត​ឬ ?"
#: kwalleteditor.cpp:330 kwalleteditor.cpp:662
msgid "Try Again"
msgstr "ព្យាយាម​ម្តងទៀត"
#: kwalleteditor.cpp:330 kwalleteditor.cpp:662 kwalletmanager.cpp:376
msgid "Do Not Try"
msgstr "កុំ​ព្យាយាម"
#: kwalleteditor.cpp:369
#, c-format
msgid "Error saving entry. Error code: %1"
msgstr "មាន​កំហុស​ក្នុង​ការរក្សាទុក​ធាតុ ។ កូដ​កំហុស ៖ %1"
#: kwalleteditor.cpp:404 kwalleteditor.cpp:737
#, c-format
msgid "Password: %1"
msgstr "ពាក្យ​សម្ងាត់ ៖ %1"
#: kwalleteditor.cpp:416 kwalleteditor.cpp:739
#, c-format
msgid "Name-Value Map: %1"
msgstr "ផែនទី​តម្លៃ​ឈ្មោះ ៖ %1"
#: kwalleteditor.cpp:424 kwalleteditor.cpp:741
#, c-format
msgid "Binary Data: %1"
msgstr "ទិន្នន័យ​គោលពីរ ៖ %1"
#: kwalleteditor.cpp:588 kwalleteditor.cpp:598
msgid "&New..."
msgstr "ថ្មី..."
#: kwalleteditor.cpp:589
msgid "&Rename"
msgstr "ប្តូរឈ្មោះ"
#: kwalleteditor.cpp:650
msgid "New Entry"
msgstr "ធាតុបញ្ចូល​ថ្មី"
#: kwalleteditor.cpp:651
msgid "Please choose a name for the new entry:"
msgstr "សូម​ជ្រើស​ឈ្មោះ​ថ្មី​មួយ សម្រាប់​ធាតុថ្មី ៖"
#: kwalleteditor.cpp:662
msgid "Sorry, that entry already exists. Try again?"
msgstr ""
"សុំទោស ធាតុ​នោះ​មាន​រួចហើយ ។ ព្យាយាម​ម្តងទៀត​ឬ ?Sorry, that entry already "
"exists. Try again?"
#: kwalleteditor.cpp:679 kwalleteditor.cpp:690
msgid "An unexpected error occurred trying to add the new entry"
msgstr "កំហុស​ដែល​មិន​រំពឹង បាន​កើតឡើង ខណៈពេល​ព្យាយាម​បន្ថែម​ធាតុ​ថ្មី"
#: kwalleteditor.cpp:733
msgid "An unexpected error occurred trying to rename the entry"
msgstr "កំហុស​ដែល​មិន​រំពឹង បាន​កើតឡើង ខណៈពេល​ព្យាយាម​ប្តូរឈ្មោះ​ធាតុ"
#: kwalleteditor.cpp:753
msgid "Are you sure you wish to delete the item '%1'?"
msgstr "តើ​អ្នក​ពិត​ជា​ចង់​លុប​ធាតុ '%1' ឬ ?"
#: kwalleteditor.cpp:757
msgid "An unexpected error occurred trying to delete the entry"
msgstr "កំហុស​ដែល​មិន​រំពឹង បាន​កើតឡើង ខណៈពេល​ព្យាយាម​លុប​ធាតុ"
#: kwalleteditor.cpp:785
msgid "Unable to open the requested wallet."
msgstr "មិន​អាច​បើក​កាបូប​ដែល​បាន​ស្នើ ។"
#: kwalleteditor.cpp:821
msgid "Unable to access wallet '<b>%1</b>'."
msgstr "មិន​អាច​ដំណើរការ​កាបូប '<b>%1</b>' ។"
#: kwalleteditor.cpp:850 kwalleteditor.cpp:880 kwalleteditor.cpp:910
#: kwalleteditor.cpp:1001
msgid ""
"Folder '<b>%1</b>' already contains an entry '<b>%2</b>"
"'. Do you wish to replace it?"
msgstr ""
"ថត '<b>%1</b>' មាន​ធាតុ '<b>%2</b>' រួចហើយ ។ តើ​អ្នក​ពិត​ជា​ចង់​ជំនួស​វា​ឬទេ ?"
#: kwalleteditor.cpp:949
msgid "Unable to access XML file '<b>%1</b>'."
msgstr "មិន​អាច​ដំណើរការ​ឯកសារ XML '<b>%1</b>' ។"
#: kwalleteditor.cpp:955
msgid "Error opening XML file '<b>%1</b>' for input."
msgstr "កំហុស​បើក​ឯកសារ XML '<b>%1</b>' សម្រាប់​បញ្ចូល ។"
#: kwalleteditor.cpp:962
msgid "Error reading XML file '<b>%1</b>' for input."
msgstr "កំហុស​អាន​ឯកសារ XML '<b>%1</b>' សម្រាប់បញ្ចូល ។"
#: kwalleteditor.cpp:969
msgid "Error: XML file does not contain a wallet."
msgstr "កំហុស ៖ ឯកសារ XML មិន​មាន​កាបូបឡើយ ។"
#: kwalleteditor.cpp:1109
msgid "The file '%1' already exists. Would you like to overwrite this file?"
msgstr "មាន​ឯកសារ '%1' រួចហើយ ។ តើអ្នកចង់​សរសេរ​ជាន់លើ​ឯកសារនេះឬ ?"
#: kwalleteditor.cpp:1109
msgid "Overwrite"
msgstr "សរសេរ​ជាន់លើ"
#: kwalletmanager.cpp:63 kwalletmanager.cpp:322
msgid "KDE Wallet: No wallets open."
msgstr "កាបូប KDE ៖ គ្មាន​កាបូប​បើក ។"
#: kwalletmanager.cpp:71 kwalletmanager.cpp:177
msgid "KDE Wallet: A wallet is open."
msgstr "កាបូប KDE ៖ កាបូប​បើក ។"
#: kwalletmanager.cpp:115 kwalletpopup.cpp:37
msgid "&New Wallet..."
msgstr "កាបូប​ថ្មី..."
#: kwalletmanager.cpp:118
msgid "Configure &Wallet..."
msgstr "កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​កាបូប..."
#: kwalletmanager.cpp:124
msgid "Close &All Wallets"
msgstr "បិទ​កាបូប​ទាំងអស់"
#: kwalletmanager.cpp:223
msgid "Are you sure you wish to delete the wallet '%1'?"
msgstr "តើ​អ្នក​ពិត​ជា​ចង់​លុប​កាបូប '%1' ឬ ?"
#: kwalletmanager.cpp:229
#, c-format
msgid "Unable to delete the wallet. Error code was %1."
msgstr "មិន​អាច​លុប​កាបូប ។ កូដ​កំហុស​គឺ %1 ។"
#: kwalletmanager.cpp:238
msgid ""
"Unable to close wallet cleanly. It is probably in use by other applications. Do "
"you wish to force it closed?"
msgstr ""
"មិន​អាច​បិទ​កាបូប​ដោយ​ស្អាត ។ វា​ប្រហែល​ជា​កំពុង​ប្រើ​ដោយ​កម្មវិធី​ផ្សេងៗ ។ "
"តើ​អ្នក​ពិត​ជា​ចង់​បង្ខំ​ឲ្យ​វា​បិទ​ឬ ?"
#: kwalletmanager.cpp:238
msgid "Force Closure"
msgstr "បង្ខំ​ឲ្យ​បិទ"
#: kwalletmanager.cpp:238
msgid "Do Not Force"
msgstr "កុំ​បង្ខំ"
#: kwalletmanager.cpp:242
#, c-format
msgid "Unable to force the wallet closed. Error code was %1."
msgstr "មិនអាច​បង្ខំ​ឲ្យ​កាបូប​បិទ ។ កូដ​កំហុស​គឺ %1 ។"
#: kwalletmanager.cpp:263 kwalletmanager.cpp:305
#, c-format
msgid "Error opening wallet %1."
msgstr "មាន​កំហុស​ក្នុង​ការ​បើកកាបូប %1 ។"
#: kwalletmanager.cpp:357
msgid "Please choose a name for the new wallet:"
msgstr "សូម​ជ្រើស​ឈ្មោះ​មួយ សម្រាប់​កាបូប​ថ្មី ៖"
#: kwalletmanager.cpp:365
msgid "New Wallet"
msgstr "កាបូប​ថ្មី"
#: kwalletmanager.cpp:376
msgid "Sorry, that wallet already exists. Try a new name?"
msgstr "សុំទោស កាបូប​នោះ​មាន​រួចហើយ ។ សូម​ប្រើ​ឈ្មោះ​ថ្មី ?"
#: kwalletmanager.cpp:376
msgid "Try New"
msgstr "ព្យាយាម​ថ្មី"
#: kwalletmanager.cpp:384
msgid "Please choose a name that contains only alphanumeric characters:"
msgstr "សូម​ជ្រើស​ឈ្មោះ​ដែល​មាន​តែ​តួអក្សរក្រម​លេខ ។"
#: kwalletpopup.cpp:60
msgid "Disconnec&t"
msgstr "ផ្តាច់"
#: kwmapeditor.cpp:43
msgid "Key"
msgstr "កូនសោ"
#: kwmapeditor.cpp:44
msgid "Value"
msgstr "តម្លៃ"
#: kwmapeditor.cpp:121
msgid "&New Entry"
msgstr "ធាតុបញ្ចូល​ថ្មី"
#: main.cpp:45
msgid "Show window on startup"
msgstr "បង្ហាញ​បង្អួច​នៅ​ពេល​ចាប់ផ្តើម"
#: main.cpp:46
msgid "For use by kwalletd only"
msgstr "សម្រាប់​ប្រើ​តែ​ជាមួយ kwalletd"
#: main.cpp:47
msgid "A wallet name"
msgstr "ឈ្មោះ​កាបូប"
#: main.cpp:51 main.cpp:70
msgid "KDE Wallet Manager"
msgstr "កម្មវិធី​គ្រប់គ្រង​កាបូប KDE"
#: main.cpp:52
msgid "KDE Wallet Management Tool"
msgstr "ឧបករណ៍​គ្រប់គ្រង​កាបូប KDE"
#: main.cpp:54
msgid "(c) 2003,2004 George Staikos"
msgstr "រក្សាសិទ្ធិ​ឆ្នាំ ២០០៣,២០០៤ ដោយ George Staikos"
#: main.cpp:57
msgid "Primary author and maintainer"
msgstr "អ្នកនិពន្ធ និង​អ្នក​ថែទាំ​ចម្បង"
#: main.cpp:58
msgid "Developer"
msgstr "អ្នក​អភិវឌ្ឍន៍"
#. i18n: file kbetterthankdialogbase.ui line 60
#: rc.cpp:18
#, no-c-format
msgid "&Replace"
msgstr "ជំនួស"
#. i18n: file kbetterthankdialogbase.ui line 71
#: rc.cpp:21
#, no-c-format
msgid "Replace &All"
msgstr "ជំនួស​ទាំងអស់"
#. i18n: file kbetterthankdialogbase.ui line 79
#: rc.cpp:24
#, no-c-format
msgid "&Skip"
msgstr "រំលង"
#. i18n: file kbetterthankdialogbase.ui line 87
#: rc.cpp:27
#, no-c-format
msgid "Skip A&ll"
msgstr "រំលង​ទាំងអស់"
#. i18n: file walletwidget.ui line 237
#: rc.cpp:36
#, no-c-format
msgid "Hide &Contents"
msgstr "លាក់​មាតិកា"
#. i18n: file walletwidget.ui line 269
#: rc.cpp:39
#, no-c-format
msgid ""
"This is a binary data entry. It cannot be editted as its format is unknown and "
"application specific."
msgstr ""
"នេះ​គឺ​ជា​ធាតុ​ទិន្នន័យ​គោលពីរ ។ វា​មិន​អាច​កែសម្រួលបាន "
"ដោយ​សារ​តែ​មិន​ស្គាល់​ទ្រង់ទ្រាយ​របស់​វា ហើយ កម្មវិធី​ជាក់លាក់ ។ "
#. i18n: file walletwidget.ui line 398
#: rc.cpp:42
#, no-c-format
msgid "Show &Contents"
msgstr "បង្ហាញ​មាតិកា"