You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-ko/messages/tdebase/kcmsamba.po

315 lines
9.3 KiB

# Translation of kcmsamba to Korean.
# Copyright (C) 2001, 2007 Free Software Foundation, Inc.
# Yu-Chan Park, 2001.
# Park Shinjo <peremen@gmail.com>, 2007.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmsamba\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2005-07-06 01:31+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2008-01-30 01:16+0900\n"
"Last-Translator: Park Shinjo <peremen@gmail.com>\n"
"Language-Team: Korean <cho.sungjae@gmail.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#: main.cpp:63
msgid "&Exports"
msgstr "내보내기(&E)"
#: main.cpp:64
msgid "&Imports"
msgstr "가져오기(&I)"
#: main.cpp:65
msgid "&Log"
msgstr "로그(&L)"
#: main.cpp:66
msgid "&Statistics"
msgstr "통계(&S)"
#: main.cpp:71
msgid ""
"The Samba and NFS Status Monitor is a front end to the programs <em>"
"smbstatus</em> and <em>showmount</em>. Smbstatus reports on current Samba "
"connections, and is part of the suite of Samba tools, which implements the SMB "
"(Session Message Block) protocol, also called the NetBIOS or LanManager "
"protocol. This protocol can be used to provide printer sharing or drive sharing "
"services on a network including machines running the various flavors of "
"Microsoft Windows."
"<p> Showmount is part of the NFS software package. NFS stands for Network File "
"System and is the traditional UNIX way to share directories over the network. "
"In this case the output of <em>showmount -a localhost</em> "
"is parsed. On some systems showmount is in /usr/sbin, check if you have "
"showmount in your PATH."
msgstr ""
#: main.cpp:85
msgid "kcmsamba"
msgstr "kcmsamba"
#: main.cpp:86
msgid "KDE Panel System Information Control Module"
msgstr "KDE 패널 시스템 정보 제어 모듈"
#: main.cpp:88
msgid "(c) 2002 KDE Information Control Module Samba Team"
msgstr "(c) 2002 KDE 정보 제어 모듈 Samba 팀"
#: kcmsambaimports.cpp:46 ksmbstatus.cpp:63
msgid "Type"
msgstr "종류"
#: ksmbstatus.cpp:64
msgid "Service"
msgstr "서비스"
#: ksmbstatus.cpp:65
msgid "Accessed From"
msgstr "접근한 곳"
#: ksmbstatus.cpp:66
msgid "UID"
msgstr "사용자 ID"
#: ksmbstatus.cpp:67
msgid "GID"
msgstr "그룹 ID"
#: ksmbstatus.cpp:68
msgid "PID"
msgstr "프로세스 ID"
#: ksmbstatus.cpp:69
msgid "Open Files"
msgstr "열린 파일"
#: ksmbstatus.cpp:182
msgid "Error: Unable to run smbstatus"
msgstr "오류: smbstatus를 실행할 수 없음"
#: ksmbstatus.cpp:184
msgid "Error: Unable to open configuration file \"smb.conf\""
msgstr "오류: 설정 파일 \"smb.conf\"를 열 수 없음."
#: kcmsambaimports.cpp:47
msgid "Resource"
msgstr "자원"
#: kcmsambaimports.cpp:48
msgid "Mounted Under"
msgstr "마운트 지점"
#: kcmsambaimports.cpp:50
msgid ""
"This list shows the Samba and NFS shared resources mounted on your system from "
"other hosts. The \"Type\" column tells you whether the mounted resource is a "
"Samba or an NFS type of resource. The \"Resource\" column shows the descriptive "
"name of the shared resource. Finally, the third column, which is labeled "
"\"Mounted under\" shows the location on your system where the shared resource "
"is mounted."
msgstr ""
"이것은 다른 호스트의 Samba나 NFS로 공유된 자원 중 이 시스템에 마운트된 것들의 목록입니다. \"종류\" 열은 마운트된 자원이 "
"Samba인지 NFS인지 표시합니다. \"자원\" 열은 공유된 자원의 이름입니다. \"마운트 지점\" 열은 자원이 시스템에 마운트된 위치를 "
"표시합니다."
#: kcmsambalog.cpp:43
msgid "Samba log file: "
msgstr "삼바 로그 파일: "
#: kcmsambalog.cpp:45
msgid "Show opened connections"
msgstr "열린 연결 보기"
#: kcmsambalog.cpp:46
msgid "Show closed connections"
msgstr "닫힌 연결 보기"
#: kcmsambalog.cpp:47
msgid "Show opened files"
msgstr "열린 파일 보기"
#: kcmsambalog.cpp:48
msgid "Show closed files"
msgstr "닫힌 파일 보기"
#: kcmsambalog.cpp:64
msgid ""
"This page presents the contents of your samba log file in a friendly layout. "
"Check that the correct log file for your computer is listed here. If you need "
"to, correct the name or location of the log file, and then click the \"Update\" "
"button."
msgstr ""
"이 페이지는 친숙한 형태로 삼바 로그 파일을 보여줍니다. 목록화된 시스템 로그 파일이 올바른지 확인하십시오. 만약 필요하다면 로그 파일의 "
"올바른 위치를 지정하고 \"업데이트\"단추를 누르십시오."
#: kcmsambalog.cpp:69
msgid ""
"Check this option if you want to view the details for connections opened to "
"your computer."
msgstr "이 컴퓨터에 열린 연결에 대한 자세한 정보를 보려면 이 설정을 선택하십시오."
#: kcmsambalog.cpp:72
msgid ""
"Check this option if you want to view the events when connections to your "
"computer were closed."
msgstr "이 컴퓨터로의 연결이 닫혔을 때 이벤트를 보려면 이 설정을 선택하십시오."
#: kcmsambalog.cpp:75
msgid ""
"Check this option if you want to see the files which were opened on your "
"computer by remote users. Note that file open/close events are not logged "
"unless the samba log level is set to at least 2 (you cannot set the log level "
"using this module)."
msgstr ""
"원격 사용자가 파일을 여는 이벤트를 보려면 이 옵션을 선택하십시오. 삼바 로그 단계가 최소한 2 이상으로 설정되어 있어야 파일 열기/닫기 "
"이벤트가 기록됩니다. 이 모듈을 사용해서 로그 단계를 설정할 수는 없습니다."
#: kcmsambalog.cpp:81
msgid ""
"Check this option if you want to see the events when files opened by remote "
"users were closed. Note that file open/close events are not logged unless the "
"samba log level is set to at least 2 (you cannot set the log level using this "
"module)."
msgstr ""
"원격 사용자가 연 파일이 닫히는 이벤트를 보려면 이 옵션을 선택하십시오. 삼바 로그 단계가 최소한 2 이상으로 설정되어 있어야 파일 열기/닫기 "
"이벤트가 기록됩니다. 이 모듈을 사용해서 로그 단계를 설정할 수는 없습니다."
#: kcmsambalog.cpp:87
msgid ""
"Click here to refresh the information on this page. The log file (shown above) "
"will be read to obtain the events logged by samba."
msgstr ""
"이 페이지 정보를 다시 읽고자 한다면 여기를 누르십시오. 로그파일(위에서 보여준)은 삼바 이벤트 로그를 포함하여 읽을 것입니다. "
#: kcmsambalog.cpp:97
msgid "Date & Time"
msgstr "날짜와 시간"
#: kcmsambalog.cpp:98 kcmsambastatistics.cpp:67
msgid "Event"
msgstr "이벤트"
#: kcmsambalog.cpp:99 kcmsambastatistics.cpp:68
msgid "Service/File"
msgstr "서비스/파일"
#: kcmsambalog.cpp:100 kcmsambastatistics.cpp:69
msgid "Host/User"
msgstr "호스트/사용자"
#: kcmsambalog.cpp:102
msgid ""
"This list shows details of the events logged by samba. Note that events at the "
"file level are not logged unless you have configured the log level for samba to "
"2 or greater."
"<p> As with many other lists in KDE, you can click on a column heading to sort "
"on that column. Click again to change the sorting direction from ascending to "
"descending or vice versa."
"<p> If the list is empty, try clicking the \"Update\" button. The samba log "
"file will be read and the list refreshed."
msgstr ""
#: kcmsambalog.cpp:218 kcmsambastatistics.cpp:153 kcmsambastatistics.cpp:204
msgid "CONNECTION OPENED"
msgstr "연결 열림"
#: kcmsambalog.cpp:224
msgid "CONNECTION CLOSED"
msgstr "연결 닫힘"
#: kcmsambalog.cpp:231
msgid " FILE OPENED"
msgstr " 파일 열림"
#: kcmsambalog.cpp:239
msgid " FILE CLOSED"
msgstr " 파일 닫힘"
#: kcmsambalog.cpp:249
#, c-format
msgid "Could not open file %1"
msgstr "파일 %1을(를) 열 수 없음"
#: kcmsambastatistics.cpp:49
msgid "Connections: 0"
msgstr "연결: 0"
#: kcmsambastatistics.cpp:50
msgid "File accesses: 0"
msgstr "파일 접근: 0"
#: kcmsambastatistics.cpp:52
msgid "Event: "
msgstr "이벤트: "
#: kcmsambastatistics.cpp:54
msgid "Service/File:"
msgstr "서비스/파일:"
#: kcmsambastatistics.cpp:56
msgid "Host/User:"
msgstr "호스트/사용자:"
#: kcmsambastatistics.cpp:57
msgid "&Search"
msgstr "검색(&S)"
#: kcmsambastatistics.cpp:58
msgid "Clear Results"
msgstr "결과 지우기"
#: kcmsambastatistics.cpp:59
msgid "Show expanded service info"
msgstr "확장된 서비스 정보 보기"
#: kcmsambastatistics.cpp:60
msgid "Show expanded host info"
msgstr "확장된 호스트 정보 보기"
#: kcmsambastatistics.cpp:66
msgid "Nr"
msgstr "Nr"
#: kcmsambastatistics.cpp:70
msgid "Hits"
msgstr "접근 수"
#: kcmsambastatistics.cpp:73 kcmsambastatistics.cpp:139
msgid "Connection"
msgstr "연결"
#: kcmsambastatistics.cpp:74
msgid "File Access"
msgstr "파일 접근"
#: kcmsambastatistics.cpp:129
#, c-format
msgid "Connections: %1"
msgstr "연결: %1"
#: kcmsambastatistics.cpp:130
#, c-format
msgid "File accesses: %1"
msgstr "파일 접근: %1"
#: kcmsambastatistics.cpp:166 kcmsambastatistics.cpp:210
msgid "FILE OPENED"
msgstr "파일 열림"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Park Shinjo"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "peremen@gmail.com"