You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-ms/messages/tdebase/kcmtwindecoration.po

226 lines
6.2 KiB

# Copyright (C)
# Muhammad Najmi bin Ahmad Zabidi <md_najmi@yahoo.com>, 2003
# Sharuzzaman Ahmat Raslan <sharuzzaman@myrealbox.com>, 2004
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmtwindecoration\n"
"POT-Creation-Date: 2005-10-28 02:43+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-10-28 11:29+0800\n"
"Last-Translator: Sharuzzaman Ahmat Raslan <sharuzzaman@myrealbox.com>\n"
"Language-Team: Malay <translation-team-ms@lists.sourceforge.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.0\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Muhammad Najmi bin Ahmad Zabidi, Sharuzzaman Ahmat Raslan"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "md_najmi@yahoo.com, sharuzzaman@myrealbox.com"
#: buttons.cpp:136
msgid "Buttons"
msgstr "Butang"
#: buttons.cpp:611
msgid "KDE"
msgstr "KDE"
#: buttons.cpp:663
msgid "%1 (unavailable)"
msgstr "%1 (tidak didapati)"
#: buttons.cpp:683
msgid ""
"To add or remove titlebar buttons, simply <i>drag</i> "
"items between the available item list and the titlebar preview. Similarly, drag "
"items within the titlebar preview to re-position them."
msgstr ""
"Untuk tambah atau buang butang papan tajuk, hanya <i>tarik</i> "
"item di antara senarai item yang ada dan prebiu papan tajuk. Sama juga untuk "
"posisi-semula, tarik item di dalam prebiu papan tajuk."
#: buttons.cpp:780
msgid "Resize"
msgstr "Ulangsaiz"
#: buttons.cpp:784
msgid "Shade"
msgstr "Suram"
#: buttons.cpp:788
msgid "Keep Below Others"
msgstr "Kekalkan Bawah Yang Lain"
#: buttons.cpp:792
msgid "Keep Above Others"
msgstr "Kekalkan Atas Yang Lain"
#: buttons.cpp:800
msgid "Maximize"
msgstr "Maksimakan"
#: buttons.cpp:804
msgid "Minimize"
msgstr "Minimakan"
#: buttons.cpp:812
msgid "On All Desktops"
msgstr "Pada Semua Ruang Kerja"
#: buttons.cpp:816
msgid "Menu"
msgstr "Menu"
#: buttons.cpp:820
msgid "--- spacer ---"
msgstr "--- ruangan ---"
#: twindecoration.cpp:90
msgid ""
"Select the window decoration. This is the look and feel of both the window "
"borders and the window handle."
msgstr ""
"Pilih hiasan tetingkap. Ini ialah skema 'lihat dan rasa' untuk sempadan "
"tetingkap dan pengendali tetingkap."
#: twindecoration.cpp:95
msgid "Decoration Options"
msgstr "Pilihan Hiasan"
#: twindecoration.cpp:105
msgid "B&order size:"
msgstr "&Saiz sempadan:"
#: twindecoration.cpp:108
msgid "Use this combobox to change the border size of the decoration."
msgstr "Guna kekotak combo ini untuk menukar saiz sempadan hiasan."
#: twindecoration.cpp:124
msgid "&Show window button tooltips"
msgstr "Papar petua alatan butang tetin&gkap"
#: twindecoration.cpp:126
msgid ""
"Enabling this checkbox will show window button tooltips. If this checkbox is "
"off, no window button tooltips will be shown."
msgstr ""
"Dengan menghidupkan kekotak tanda ini petua alatan butang tetingkap akan "
"dipaparkan. "
#: twindecoration.cpp:130
msgid "Use custom titlebar button &positions"
msgstr "Guna posisi butang &papan tajuk sendiri"
#: twindecoration.cpp:132
msgid ""
"The appropriate settings can be found in the \"Buttons\" Tab; please note that "
"this option is not available on all styles yet."
msgstr ""
"Seting yang sesuai boleh ditemui dalam Tab \"Butang\"; ambil perhatian bahawa "
"opsyen ini belum boleh didapatkan dalam semua gaya."
#: twindecoration.cpp:163
msgid "&Window Decoration"
msgstr "Hiasan &Tetingkap"
#: twindecoration.cpp:164
msgid "&Buttons"
msgstr "&Butang"
#: twindecoration.cpp:182
msgid "kcmtwindecoration"
msgstr "kcmtwindecoration"
#: twindecoration.cpp:183
msgid "Window Decoration Control Module"
msgstr "Modul Kawalan Dekorasi Tetingkap"
#: twindecoration.cpp:185
msgid "(c) 2001 Karol Szwed"
msgstr "(c) 2001 Karol Szwed"
#: twindecoration.cpp:237 twindecoration.cpp:439
msgid "KDE 2"
msgstr "KDE 2"
#: twindecoration.cpp:266
msgid "Tiny"
msgstr "Sangat Kecil"
#: twindecoration.cpp:267
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#: twindecoration.cpp:268
msgid "Large"
msgstr "Besar"
#: twindecoration.cpp:269
msgid "Very Large"
msgstr "Sangat Besar"
#: twindecoration.cpp:270
msgid "Huge"
msgstr "Teramat Besar"
#: twindecoration.cpp:271
msgid "Very Huge"
msgstr "Sangat Teramat Besar"
#: twindecoration.cpp:272
msgid "Oversized"
msgstr "Lebihsaiz"
#: twindecoration.cpp:591
msgid ""
"<h1>Window Manager Decoration</h1>"
"<p>This module allows you to choose the window border decorations, as well as "
"titlebar button positions and custom decoration options.</p>"
"To choose a theme for your window decoration click on its name and apply your "
"choice by clicking the \"Apply\" button below. If you do not want to apply your "
"choice you can click the \"Reset\" button to discard your changes."
"<p>You can configure each theme in the \"Configure [...]\" tab. There are "
"different options specific for each theme.</p>"
"<p>In \"General Options (if available)\" you can activate the \"Buttons\" tab "
"by checking the \"Use custom titlebar button positions\" box. In the "
"\"Buttons\" tab you can change the positions of the buttons to your liking.</p>"
msgstr ""
"<h1>Hiasan Pengurus Tetingkap</h1>"
"<p>Modul ini membolehkan anda memilih hiasan sempadan tetingkap, serta posisi "
"butang bar tajuk dan opsyen hiasan langganan.</p>Untuk memilih tema untuk "
"hiasan tetingkap anda, klik pada namanya dan laksanakan pilihan anda dengan "
"mengklik butang \"Laksana\" di bawah. Jika anda tidak mahu melaksanakan pilihan "
"anda, anda boleh klik butang \"Set semula\" untuk membuang perubahan anda."
"<p>Anda boleh konfigur setiap tema dalam tab \"Konfigur [...]\" Terdapat opsyen "
"berbeza yang khusus untuk setiap tema.</p>"
"<p>In \"Opsyen Umum (jika ada)\" anda boleh mengaktifkan tab \"Butang\" dengan "
"menyemak kotak \"Guna posisi butang bar tajuk langganan\" Dalam tab \"Butang\" "
"anda boleh ubah posisi butang ikut kegemaran anda.</p>"
#: preview.cpp:48
msgid ""
"No preview available.\n"
"Most probably there\n"
"was a problem loading the plugin."
msgstr ""
"Tiada pralihat didapati.\n"
"Kemungkinan besar terdapat\n"
"masalah ketika memuatkan plugin."
#: preview.cpp:330
msgid "Active Window"
msgstr "Tetingkap Aktif"
#: preview.cpp:330
msgid "Inactive Window"
msgstr "Tetingkap Tak Aktif"